如拔痛齒
여발통치
앓던 이가 빠진 것 같다는 뜻으로, 괴로운 일에서 벗어나 시원함을 이르는 말.
(1) 天時不如地利地利不如人和(천시불여지리지리불여인화): 하늘이 주는 좋은 때는 지…
(2) 春山如笑(춘산여소): 봄철의 산이 온자(蘊藉)함…
(3) 如眞如夢(여진여몽): 꿈인지 생시인지 모를 지경…
(4) 知女莫如母(지녀막여모): 딸을 아는 것은 어머니만 …
(5) 如怨如訴(여원여소): 원망하는 것 같기도 하고 …
(1) 拔山蓋世(발산개세): 힘은 산을 뽑을 만큼 매우…
(2) 拔舌地獄(발설지옥): 말로써 죄를 지은 사람이 …
(3) 若拔痛齒(약발통치): 마치 앓던 이가 빠진 것 …
(4) 拔群(발군): 여럿 가운데에서 특별히 뛰…
(5) 助長拔苗(조장발묘): 빨리 자라라고 모를 뽑는다…
(1) 可痛之事(가통지사): 통탄할 만한 일.
(2) 仰天痛哭(앙천통곡): 하늘을 쳐다보며 몹시 욺.
(3) 抱痛西河(포통서하): 서하에서 고통을 품는다는 …
(4) 若拔痛齒(약발통치): 마치 앓던 이가 빠진 것 …
(5) 叩盆之痛(고분지통): 고분지통(鼓盆之痛). 아내…
(1) 齒亡脣亦支(치망순역지): 이가 없으면 잇몸으로 산다…
(2) 若拔痛齒(약발통치): 마치 앓던 이가 빠진 것 …
(3) 朱脣皓齒(주순호치): 붉은 입술과 하얀 치아라는…
(4) 終身不齒(종신불치): 그 사람을 한평생(-平生)…
(5) 切齒腐心(절치부심): 몹시 분하여 이를 갈며 속…
(1) 魂飛中天(혼비중천): (1)혼이 하늘의 한가운데…
(2) 齒亡脣亦支(치망순역지): 이가 없으면 잇몸으로 산다…
(3) 愚問賢答(우문현답): 어리석은 질문에 대한 현명…
(4) 杜口呑聲(두구탄성): 입을 닫고 소리를 삼킨다는…
(5) 語言薄過(어언박과): 대단하지 아니한 말의 허물.
(1) 天方地方(천방지방): 너무 급하여 허둥지둥 함부…
(2) 可與樂成(가여낙성): 더불어 성공을 즐길 수 있…
(3) 濫竽(남우): 무능한 사람이 재능이 있는…
(4) 喜出望外(희출망외): 기대하지 아니하던 기쁜 일…
(5) 感懷(감회): 지난 일을 돌이켜 볼 때 …
(1) 人鬼相半(인귀상반): 반은 사람이고 반은 귀신이…
(2) 風木之悲(풍목지비): 효도를 다하지 못한 채 어…
(3) 割鷄牛刀(할계우도): 닭 잡는데 소 잡는 칼이라…
(4) 遽篨戚施(거저척이): 엎드릴 수도 없고, 위를 …
(5) 雪上加霜(설상가상): 눈 위에 서리가 덮인다는 …
(1) 束手無策(속수무책): 손을 묶은 것처럼 어찌할 …
(2) 雪上加霜(설상가상): 눈 위에 서리가 덮인다는 …
(3) 啞然失色(아연실색): 뜻밖의 일에 얼굴빛이 변할…
(4) 笑啼兩難(소제양난): 웃거나 울기가 둘 다 어렵…
(5) 百戰百勝(백전백승): 싸울 때마다 다 이김.
(1) 溫凊定省(온정정성): 자식이 효성을 다하여 부모…
(2) 若拔痛齒(약발통치): 마치 앓던 이가 빠진 것 …
(3) 抱炭希涼(포탄희량): 불을 끼고 있으면서 시원하…
(4) 冬溫夏凊(동온하정): 겨울에는 따뜻하게, 여름에…
(5) 快果(쾌과): 시원한 과일이란 뜻으로, …