• 사람 나고 돈 났지 돈 나고 사람 났나 : 사람이 돈보다 더 귀중하지 돈이 사람보다 더 귀중할 수 없다. [(ДОСЛ.) ЧЕЛОВЕК ВАЖНЕЕ ДЕНЕГ: Человек важнее денег и деньги не могут быть важнее человека.]
• 지는 게 이기는 거다 : 맞서서 싸우는 것보다는 너그럽게 양보하거나 피하는 것이 이득이 된다는 말. [Выражение, означающее, что иной раз лучше и выгоднее благородно уступить или избежать ссоры или битвы.]
• 남의 잔치[장/제사]에 감 놓아라 배 놓아라 한다 : 다른 사람의 일에 이래라 저래라 간섭한다. [ЛЕЗТЬ В ЧУЖОЙ ОГОРОД; ЛЕЗТЬ НЕ В СВОЁ ДЕЛО; СОВАТЬСЯ СО СВОИМ НОСОМ: Вмешиваться в дела постороннего человека.]
• 남의 장단에 춤춘다 : 자신의 의견이 없이 다른 사람이 하는 대로 그대로 따른다. [ПЛЯСАТЬ ПОД ЧУЖУЮ ДУДКУ: Не имея своего мнения, следовать мнению других.]
• 남의 떡이 더 커 보인다 : 내 것보다 다른 사람의 것이 더 좋게 느껴진다. [У СОСЕДА ТРАВА ЗЕЛЕНЕЕ: То, что есть у другого кажется лучше того, что есть у меня.]
• 물에 빠진 놈 건져 놓으니까 망건 값 달라 한다 : 남에게 큰 도움을 받고서도 그 고마움을 모르고 도리어 도와 준 사람을 원망한다. [(ДОСЛ.) ВЫТАЩИВ УПАВШЕГО В ВОДУ ЧЕЛОВЕКА, В БЛАГОДАРНОСТЬ СЛЫШАТЬ ТРЕБОВАНИЕ ОТДАТЬ СТОИМОСТЬ МАНГОНА (ЧТО-ТО НАПОДОБИЕ ШЛЯПЫ В СТАРИНУ): Получив помощь от других, не чувствовать благодарности, а, наоборот, жаловаться на человека, который помог.]
• 물이 너무 맑으면 고기가 아니 모인다 : 사람이 지나치게 결백하고 올바르면 그 사람 주변에 친구나 동료가 많지 않다. [(ДОСЛ.) ЕСЛИ ВОДЫ ЧЕРЕСЧУР ПРОЗРАЧНЫЕ, РЫБЫ НЕ СОБИРАЮТСЯ: Если человек чересчур невинный и правильный, вокруг этого человека не так много друзей или коллег.]
• 미끄러진 김에 쉬어 간다 : 잘못된 기회를 이용하여 어떤 적절한 행동을 하다. [(ДОСЛ.) ПОЛЕЖАТЬ ОТДОХНУТЬ, РАЗ УЖ ПОДСКОЛЬЗНУЛСЯ: Использовать неудачную ситуацию в свою пользу.]
• 물에 빠진 놈 건져 놓으니까 내 봇짐 내라 한다 : 남에게 큰 도움을 받고서도 그 고마움을 모르고 도리어 도와 준 사람을 원망한다. [(ДОСЛ.) ВЫТАЩИВ УПАВШЕГО В ВОДУ ЧЕЛОВЕКА, В БЛАГОДАРНОСТЬ СЛЫШАТЬ ТРЕБОВАНИЕ ОТДАТЬ ТЮК (СВЯЗКУ).: Получив помощь от других, не чувствовать благодарности, а, наоборот, жаловаться на человека, который помог.]
• 낳은 정보다 기른 정이 더 크다 : 기르고 양육해 준 사랑이, 낳아 준 사랑보다 크고 소중하다. [(ДОСЛ.) ЛЮБОВЬ ТОГО, КТО ВЫРАСТИЛ, СИЛЬНЕЕ, ЧЕМ ТОГО, КТО РОДИЛ: Приёмные родители, которые воспитали и вырастили, значат и ценятся намного больше, чем кровные родители.]
• 내 손에 장을 지지겠다 : 모진 일을 담보로 해서 자기가 옳다는 것을 장담하다. [ДАЮ ГОЛОВУ НА ОТСЕЧЕНИЕ: Самоуверенно заявлять о своей правоте, гарантируя что-либо взамен в случае неправоты.]
• 내 얼굴에 침 뱉기 : 남에게 해를 입히려 하다가 오히려 자기가 해를 입게 된다는 말. [(ДОСЛ.) ПЛЮНУТЬ СЕБЕ В ЛИЦО: Пытаясь нанести вред другому человеку, наоборот нанести ущерб себе.]
• 따 놓은 당상 : 어떤 일이 확실해서 계획된 대로 틀림없이 진행될 것임을 뜻하는 말. [ИДТИ КАК ПО МАСЛУ: Отсутствие сомнения в том, что дело или событие будет проходить по задуманному плану.]
• 친구 따라 강남 간다 : 하고 싶지 않거나 하려고 하지 않은 일을 다른 사람에게 이끌려 자기도 하게 된다. [(ДОСЛ.) ПРЫГАТЬ В ОГОНЬ ЗАОДНО С ДРУГОМ: Выражение, означающее, что, следуя за другим человеком, незаметно для себя начинаешь совершать дела, которые не хотел или не собирался совершать.]
• 사람의 마음은 하루에도 열두 번 : 사람의 마음은 매우 변하기 쉬움을 뜻하는 말. [У НЕГО (НЕЁ) СЕМЬ ПЯТНИЦ НА НЕДЕЛЕ: Человеческая душа очень легко переменчива.]
• 사람이 죽으란 법은 없다 : 아무리 어려운 상황에 놓여도 살아 나갈 방법이 생긴다. [(ДОСЛ.) НЕТ ЗАКОНА ГЛАСЯЩЕГО "ЧЕЛОВЕК ДОЛЖЕН УМЕРЕТЬ": Независимо в насколько сложной ситуации находится человек, он всегда найдёт выход из этой ситуации.]
• 사위는 백 년 손이라 : 사위는 영원한 손님이라는 뜻으로, 사위는 장인ㆍ장모에게 언제나 소홀히 대할 수 없는 존재임. [ЗЯТЬ - ГОСТЬ НА ВЕК: зять, в значении вечного гостя. То есть он является тем, с кем тесть и тёща не могут вести себя неосмотрительно.]
• 너는 용빼는 재주가 있느냐 : 자기는 특별한 재주도 없이 남을 험담하는 사람을 핀잔하는 말. [(ДОСЛ.) А ТЫ МОЖЕШЬ ПОЙМАТЬ ДРАКОНА?: Выражение, употребляемое как укор, насмешка над тем, кто, не обладая каким-либо талантом, способностями, злословит, осуждает других.]
• 너하고 말하느니 개하고 말하겠다 : 말의 뜻을 잘 알아듣지 못하는 상대를 비꼬는 말. [(ДОСЛ.) ЧЕМ С ТОБОЙ РАЗГОВАРИВАТЬ, ЛУЧШЕ С СОБАКОЙ ПОГОВОРИТЬ: Выражение, употребляемое как укор, насмешка над тем, кто плохо понимает чью-либо речь.]
• 팔이 안으로 굽는다 : 자신에게 가까운 사람 또는 관계된 일에 유리하게 편드는 것을 이르는 말. [(ДОСЛ.) РУКИ ЗАГИБАЮТСЯ ВОВНУТРЬ: вставать на сторону близкого себе человека или поддерживать своих.]
• 호랑이 없는 골에 토끼가 왕 노릇 한다 : 뛰어난 사람이 없는 곳에서 보잘 것 없는 사람이 세력을 얻으려 한다. [(ДОСЛ.) ТАМ, ГДЕ НЕТ ТИГРА, ЗАЯЦ ЗА КОМАНДИРА: (перен.) Там, где нет никого выдающегося, всякий выдает себя за самого лучшего.]
• 호랑이도 제 말 하면 온다 : 다른 사람에 관해 이야기를 하는데 공교롭게 그 사람이 나타나는 경우를 이르는 말. [ЛЁГОК НА ПОМИНЕ: Кто-либо приходит или появляется, когда его упоминают или же о нём говорят.]
• 호랑이를 그리려다가 강아지[고양이]를 그린다 : 어떤 일을 시작할 때 크고 훌륭하게 하려고 했으나 처음과 달리 끝은 초라하고 엉뚱하다. [(ПЕРЕН.) НАЧАЛ ЗА ЗДРАВИЕ, А КОНЧИЛ ЗА УПОКОЙ: Начать какое-либо дело с большими намерениями, а закончить тяп-ляп.]
• 호랑이를 잡으려다가 토끼를 잡는다 : 어떤 일을 시작할 때 크고 훌륭하게 하려고 했으나 처음과 달리 끝은 초라하고 엉뚱하다. [(ПЕРЕН.) НАЧАЛ ЗА ЗДРАВИЕ, А КОНЧИЛ ЗА УПОКОЙ.: Начать какое-либо дело с большими намерениями, а закончить тяп-ляп.]
• 삼십육계 줄행랑이 제일[으뜸] : 어렵고 힘든 일이 닥쳤으나 당장 그 일을 해결할 수 없을 때 일단 잠시 그 상황에서 몸을 피하는 것이 좋다는 말. [(ДОСЛ.) ОСТОРОЖНОСТЬ - ЛУЧШАЯ ЧАСТЬ ДОБЛЕСТИ; БЕГСТВО - ЛУЧШИЙ СПОСОБ СПАСЕНИЯ: Выражение, используемое при столкновении с трудностями, которые невозможно решить в тот же момент, и при которых для избежания повреждений лучшим способом является укрытие от опасности.]
• 친 사람은 다리 오그리고 자도 맞은 사람은 다리 펴고 잔다 : 남에게 피해를 준 사람은 마음이 불안하지만 피해를 당한 사람은 오히려 마음이 편하다. [ПОБЕДИТЕЛЬ СПИТ СВЕРНУВШИСЬ В КАЛАЧИК, НО ПРОИГРАВШИЙ СПИТ ВЫТЯНУВШИСЬ: Нехорошо на душе у того, кто нанес зло кому-нибудь, зато легко на душе у того, кто оказался пострадавшим.]
• 치마 밑에 키운 자식 : 남편이 없이 키운 과부의 자식. [ДЕТИ, ВОСПИТАННЫЕ МАТЕРЬЮ; БЕЗОТЦОВЩИНА: Дети, воспитанные вдовой без отца.]
• 치마가 열두 폭인가 : (비꼬는 말로) 다른 사람의 일에 간섭하고 참견함을 뜻하는 말. [НЕ СУЙ НОС НЕ В СВОЕ ДЕЛО; ЛЮБОПЫТСТВО ЗАИГРАЛО; У ЛЮБОПЫТНОЙ ВАРВАРЫ НА БАЗАРЕ НОС ОТОРВАЛИ: (саркаст.) Вмешиваться и лезть в чужие дела.]
• 코를 잡아도 모르겠다 : 무슨 일이 일어나도 모를 정도로 매우 어두운 것을 뜻하는 말. [ТЕМНО, ХОТЬ ВЫКОЛИ ГЛАЗ: О сильной темноте. Настолько темно, что даже можно не заметь, если что-либо произойдёт.]
• 새벽 봉창 두들긴다 : (비유적으로) 갑자기 뜻밖의 말이나 행동을 한다. [О ЧЁМ ЭТО ТЫ?: (перен.) Вдруг говорить что-либо неожиданное или так действовать.]
• 누이 좋고 매부 좋다 : 어떤 일이나 상황이 서로에게 다 이롭고 좋다. [(ДОСЛ.) И СЕСТРА ПО МУЖУ ХОРОШАЯ, И ЗЯТЬ ХОРОШИЙ; БЫТЬ ВЗАИМОВЫГОДНЫМ: И вам хорошо, и мне хорошо.]
• 믿는 도끼에 발등 찍힌다 : 잘될 것이라고 생각한 일이 잘되지 않거나 믿었던 사람이 배신을 하여 해를 입다. [ПОЛУЧИТЬ УДАР НОЖОМ В СПИНУ: То, во что верил, вдруг разваливается, либо предаёт человек, в которого верил.]
• 밑구멍으로 호박씨 깐다 : 겉으로는 점잖고 의젓하나 남이 보지 않는 곳에서는 엉뚱한 짓을 한다. [В ТИХОМ ОМУТЕ ЧЕРТИ ВОДЯТСЯ: открыто хорошо себя вести, но творить беспредел за спиной у всех.]
• 미운 일곱 살 : 어린아이들은 일곱 살을 전후로 부모 말을 잘 듣지 않고 말썽을 많이 일으킨다는 말. [(ДОСЛ.) НЕНАВИСТНЫЙ СЕМИЛЕТНИЙ ВОЗРАСТ: выражение, которое обозначает, что семилетний возраст самый трудный возраст: до и после семи лет маленькие дети плохо себя ведут и не слушают родителей.]
• 밑으로 호박씨 깐다 : 겉으로는 아닌 척하면서 남이 보지 않는 곳에서는 좋지 않은 짓을 하다. [(ДОСЛ.) ЧИСТИТЬ СЕМЕНА ТЫКВЫ ЗАДНИМ ПРОХОДОМ; В ТИХОМ ОМУТЕ ЧЕРТИ ВОДЯТСЯ: Совершать нехорошие поступки, когда никто не видит, делая вид, что это не так.]
• 눈 뜨고 도둑맞는다 : 번번이 알면서도 속거나 손해를 본다. [(ДОСЛ.) ЧТО-ЛИБО УВЕЛИ ИЗ-ПОД НОСА: Знать наверняка и всё равно попадаться на чью-либо удочку.]
• 눈이 보배다 : 한 번 본 것은 잊지 않을 정도로 뛰어나다. [ЗАТМИТЬ ВСЁ В ГЛАЗАХ: Настолько выдающийся, что невозможно забыть.]
• 뒷간과 사돈집은 멀어야 한다 : 뒷간이 나쁜 냄새가 나기 때문에 멀리 있을수록 좋은 것처럼 사돈집 사이에는 말이 나돌기 쉬우므로 서로 멀어야 한다. [(ДОСЛ.) ОТ СВАТОВ, КАК И ОТ УБОРНОЙ, НАДО ДЕРЖАТЬСЯ ПОДАЛЬШЕ: как от уборной много вони, так и в доме сватов легко могут появиться какие-либо слухи, поэтому чем дальше уборная и дом сватов, тем лучше.]
• 뒷간에 갈 적 마음 다르고 올 적 마음 다르다 : 자기 일이 급할 때는 간절히 매달리다가 일을 무사히 다 마치고 나면 모른 체한다. [(ДОСЛ.) ДУШЕВНОЕ СОСТОЯНИЕ ПО ДОРОГЕ В УБОРНУЮ ОТЛИЧАЕТСЯ ОТ СОСТОЯНИЯ, КОГДА ИДЕШЬ ОБРАТНО: прилагать все усилия для выполнения какого-то очень важного для себя дела, но после его успешного завершения делать как будто ничего и не произошло.]
• 어느 장단에 춤추랴 : 의견이 너무 많아서 어떤 것을 따를지 난처함을 뜻하는 말. [НЕ ЗНАТЬ, ПОД ЧЬЮ ДУДУКУ ПЛЯСАТЬ: Указывает на затруднительное положение из-за незнания какому из многих мнений следовать.]
• 백 번 듣는 것이 한 번 보는 것만 못하다 : 듣기만 하는 것보다는 직접 보는 것이 확실하다. [ЛУЧШЕ ОДИН РАЗ УВИДЕТЬ, ЧЕМ СТО РАЗ УСЛЫШАТЬ: чем просто слушать о чём-либо, лучше увидеть это один раз собственными глазами.]
• 어르고 뺨 치다 : 사람을 그럴듯한 말로 구슬려서 해를 입히다. [(ДОСЛ.) СНАЧАЛА ПОГЛАДИТЬ, А ПОТОМ ДАТЬ ПОДЩЁЧИНУ: заманить, а потом нанести вред. Обманывать человека, соблазняя чем-либо.]
• 어머니 배 속에서 배워 가지고 나오다 : 태어날 때부터 이미 알고 있다. [ВЫУЧИТЬ В УТРОБЕ МАТЕРИ: Знать заранее с самого рождения.]
• 누울 자리 봐 가며 발을 뻗어라 : 어떤 일을 할 때는 그 결과를 미리 생각하고 시작하라는 말. [СЕМЬ РАЗ ОТМЕРЬ, ОДИН РАЗ ОТРЕЖЬ: Слова, выражающие совет начинать какое-либо дело, сначала обдумав его результат.]
• 만 리 길도 한 걸음으로 시작된다 : 아무리 큰일이라도 작은 일에서부터 시작된다. [(ДОСЛ.) ДАЖЕ САМЫЙ ДОЛГИЙ ПУТЬ НАЧИНАЕТСЯ С ОДНОГО ШАГА: Какое бы крупное дело не было, начинать надо с малого.]
• 만나자 이별 : 서로 만나자마자 곧 헤어짐을 뜻하는 말. [РАССТАВАНИЕ СРАЗУ ПОСЛЕ ВСТРЕЧИ: Расставание сразу после встречи друг с другом.]
• 뛰어 보았자 부처님 손바닥 : 무엇을 하거나 도망치려고 해도 크게 벗어날 수 없다. [Несмотря на попытки сделать что-либо или сбежать, быть не в состоянии сделать это.]
• 품 안의 자식 : 자식이 어렸을 때는 부모의 뜻을 따르지만 자라서는 제 뜻대로 행동하려 한다는 말. [(в кор. яз. является им. сущ.) В детстве ребёнок слушается родителей, но выросши, делает всё по-своему.]
• 타고난 팔자 : 태어날 때부터 지니고 있어 평생 영향을 미치는 좋거나 나쁜 운명. [УДЕЛ; РОК: Хорошее или плохое влияние судьбы, которое присутствует с рождения до смерти.]
• 우물가에 애 보낸 것 같다 : 누군가가 매우 걱정이 되어 마음이 불안하다. [Очень сильно беспокоиться о ком-либо.]
• 매도 먼저 맞는 놈이 낫다 : 어차피 겪어야 할 일이라면 아무리 어렵고 괴롭더라도 먼저 당하는 편이 낫다. [(ДОСЛ.) ЛУЧШЕ ПОЛУЧИТЬ ПОРКУ ПЕРВЫМ: Лучше испытать первым неизбежные трудности и муки.]
• 등잔 밑이 어둡다 : 가까이 있는 것을 오히려 잘 알기 어렵다. [(ДОСЛ.) ПОД ЛАМПОЙ ТЕМНО; НЕ ЗНАТЬ, ЧТО ТВОРИТСЯ ПОД СОБСТВЕННЫМ НОСОМ: трудно знать о том, что находится вблизи.]
• 없는 놈이 찬밥 더운 밥을 가리랴 : 자기가 아쉽거나 급할 때는 좋고 나쁨을 가리지 않는다. [СТАНЕТ ЛИ МУЖИК, У КОТОРОГО НИЧЕГО НЕТ, ВЫБИРАТЬ МЕЖДУ ХОЛОДНЫМ ИЛИ ГОРЯЧИМ РИСОМ?: Невозможность выбора между хорошим и плохим в состоянии неимения или безвыходности.]
• 두 손뼉이 맞아야 소리가 난다 : 무슨 일이든 두 편에서 뜻이 맞아야 이루어질 수 있다. [(ДОСЛ.) ДВЕ ЛАДОНИ ДОЛЖНЫ СОЙТИСЬ, ЧТОБЫ ПОЛУЧИЛСЯ ЗВУК: Какое бы дело ни было, оно возможно, если есть согласие между сторонами.]
• 엎드려 절 받기 : 생각이 없던 상대방에게 자기 스스로 요구하여 대접을 받음. [(ДОСЛ.) САМОМУ ПАСТЬ НИЧКОМ, ЧТОБЫ ЗАТЕМ ПОЛУЧИТЬ ЧЕЙ-ЛИБО ПОКЛОН: Заставлять других что-либо делать ради своего интереса.]
• 엎어진 김에 쉬어 간다 : 잘못된 상황을 좋은 기회로 잘 활용한다. [(ДОСЛ.) РАЗ УЖ УПАЛ, ЛЯГ И ОТДОХНИ: использовать плохую ситуацию как хороший шанс что-либо сделать.]
• 십 년 세도 없고 열흘 붉은 꽃 없다 : 권력이나 부귀영화가 오래 계속되지 못하다. [Закончиться в короткий срок (о власти или богатстве).]
• 색시가 고우면 처갓집 외양간 말뚝에도 절한다 : 아내가 좋으면 아내 주위의 보잘것없는 것까지 좋게 보인다는 말. [Если жена хороша, то вокруг неё всё, что является неприглядным, кажется хорошим.]
• 토끼 둘을 잡으려다가 하나도 못 잡는다 : 욕심을 부려 한꺼번에 여러 가지 일을 하려 하면 모두 제대로 이루지 못한다. [ПОГНАТЬСЯ ЗА ДВУМЯ ЗАЙЦАМИ - НЕ ПОЙМАТЬ НИ ОДНОГО: Не достичь ничего, если заниматься одновременно двумя делами.]
• 듣는 것이 보는 것만 못하다 : 아무리 여러 번 들어도 직접 보는 것이 더 낫다. [ЛУЧШЕ ОДИН РАЗ УВИДЕТЬ, ЧЕМ СТО РАЗ УСЛЫШАТЬ: Лучше увидеть своими глазами, чем услышать несколько раз.]
• 드는 정은 몰라도 나는 정은 안다 : 정이 드는 것은 드는 줄 모르게 들지만 정이 떨어질 때는 확실하게 알 수 있다. [(ДОСЛ.) ПРИВЯЗАННОСТЬ ПОЯВЛЯЕТСЯ НЕЗАМЕТНО, А КОГДА ЧУВСТВА ОСТЫВАЮТ, ЧУВСТВУЕТСЯ СРАЗУ: Как привязываешься к кому-либо, не замечаешь, но когда привязанность пропадает, сразу чувствуешь.]
• 오뉴월 감기는 개도 아니 걸린다[앓는다] : (놀리는 말로) 여름에 감기에 걸리는 사람은 변변치 못하다. [(ДОСЛ.) СОБАКА И ТА ЛЕТОМ НЕ ПРОСТУЖАЕТСЯ: (шутл.) Болеющий простудой летом - слабый и неполноценный человек.]
• 평안 감사도 저 싫으면 그만이다 : 아무리 좋은 일이라도 당사자가 좋아하지 않으면 억지로 시킬 수 없다. [НАСИЛЬНО МИЛ НЕ БУДЕШЬ: Какой хорошей бы ни была работа, если она не по душе работнику, насильно не заставить.]
• 공것이라면 양잿물도 먹는다 : 공짜라면 무엇이든지 가리지 않는다. [(ДОСЛОВНО) МОЖНО СЪЕСТЬ И СТИРАЛЬНЫЙ ПОРОШОК, ЕСЛИ ТОЛЬКО ОН БЕСПЛАТНЫЙ: брать всё подряд, без разбора, если только это можно получить бесплатно.]
• 떡 본 김에 제사 지낸다 : 우연히 얻은 좋은 기회에 하려고 했던 일을 한다. [(ДОСЛ.) УВИДЕВ РИСОВЫЙ ХЛЕБЕЦ, СОВЕРШИТЬ ОБРЯД ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯ: При удачном моменте совершить дело, которое планировалось раньше.]
• 받아 놓은 당상 : 어떤 일이 조금의 틀림도 없이 확실하게 보이는 경우. [С ТОЧНОСТЬЮ ДО МИЛЛИМЕТРА; ДОСТОВЕРНО; НЕСОМНЕННО: Случай, когда что-либо кажется несомненно точным.]
• 핑계 없는 무덤이 없다 : 아무리 큰 잘못을 저지른 사람도 그것을 변명하고 이유를 붙일 수 있다. [Можно найти объяснение любой, даже самой большой и страшной ошибке.]
• 밥 먹을 때는 개도 안 때린다 : 아무리 잘못을 했어도 음식을 먹고 있을 때에는 때리거나 혼내지 말아야 한다. [(ДОСЛОВНО) СОБАКУ, И ТУ НЕ БЬЮТ ВО ВРЕМЯ ЕДЫ: как бы не был виноват или не прав человек, во время еды тревожить и ругать его нельзя.]
• 약에 쓰려도 없다 : 어떤 것이 조금도 없다. [(ДОСЛ.) НЕТ ДАЖЕ НА ЛЕКАРСТВО: Полное отсутствие чего-либо.]
• 우물 안 개구리[고기] : 넓은 세상을 알지 못하거나 보는 눈이 좁아서 자기만 잘난 줄 아는 사람. [(ДОСЛ.) КАК ЛЯГУШКА В КОЛОДЦЕ: выражение, которое высмеивает человека, который считает себя самым выдающимся и важным, но который не имеет представления о большом внешнем мире, у которого узкий кругозор.]
• 천 리도 지척이라 : 멀리 떨어져 있어도 정이 깊으면 가깝게 느껴지고 사귀게 된다는 말. [ДАЖЕ РАССТОЯНИЕ В ТЫСЯЧУ ЛИ - НЕБОЛЬШОЕ РАССТОЯНИЕ: Выражение, означающее, что если чувства глубоки, то, даже находясь вдали друг от друга, чувствуешь близость и сохраняешь отношения.]
• 방귀 뀐 놈이 성낸다 : 잘못을 저질러 놓고 오히려 남에게 화를 낸다. [ВЫМЕЩАТЬ ЗЛО НА ДРУГОМ: (перен.) Провинившись, злиться в свою очередь на кого-либо другого.]
• 앉은 자리에 풀도 안 나겠다 : 사람이 몹시 쌀쌀맞고 냉정하다. [(ДОСЛ.) ТАМ ДАЖЕ ТРАВА НЕ ВЫРАСТЕТ: Ледяной человек, холодный как лёд.]
• 말로는 못할 말이 없다 : 실제로 행동을 하지 않거나 책임이 없는 말은 쉽게 할 수 있다. [ОБЕЩАТЬ МОЖНО ВСЁ ЧТО УГОДНО: словами легко обещать, говорить всё что угодно.]
• 한 귀로 듣고 한 귀로 흘린다 : 다른 사람의 말을 대충 듣는다. [СЛУШАТЬ КРАЕМ УХА: Невнимательно слушать кого-либо.]
• 부모 말을 잘 들으면 자다가도 떡이 생긴다. : 부모의 말을 잘 듣고 순종하면 좋은 일이 생긴다. [Если слушать и покорно следовать словам родителей, случится что-то хорошее.]
• 똥 누고 밑 아니 씻은 것 같다 : 어떤 일의 마무리나 뒤처리가 깔끔하게 되지 않아 마음에 불편함이 남다. [На душе не спокойно от того, что дело не доведено до конца.]
• 불알 두 쪽밖에는 없다 : 가진 것이 아무 것도 없다. [БЕЗ ГРОША В КАРМАНЕ: Ничего своего не иметь.]
• 불알을 긁어 주다 : 남에게 잘 보이려고 살살 아첨을 하다. [Стараться показать все свои лучшие стороны другому человеку и выглядеть хорошим.]
• 도둑을 맞으려면 개도 안 짖는다 : 운수가 나쁘면 모든 것이 제대로 되지 않는다. [БЕДА НЕ ПРИХОДИТ ОДНА;: Если судьбой уготовано несчастье, то всё потерпит неудачу.]
• 두었다가 국 끓여 먹겠다 : (놀리는 말로) 써야 할 것을 쓰지 않고 가지고 있다. [(ДОСЛ.) ОСТАВИВ НА ПОТОМ, СВАРИТЬ СУП: (ирон.) Хранить что-либо, не используя в то время, когда нужно использовать.]
• 똥 묻은 개가 겨 묻은 개 나무란다 : 자기는 더 큰 잘못이나 결점이 있으면서 도리어 남의 작은 잘못을 흉본다. [В ЧУЖОМ ГЛАЗУ СОРИНКУ ВИДИТ, А В СВОЕМ БРЕВНА НЕ ЗАМЕЧАЕТ: Обличать недостатки других тогда, когда у самого ещё больше пороков и погрешностей.]
• 호랑이 굴에 가야 호랑이 새끼를 잡는다 : 원하는 결과를 얻으려면 그에 마땅한 일을 해야 한다. [(ДОСЛ.) ТИГРЁНКА МОЖНО ПОЙМАТЬ ТОЛЬКО В ЛОГОВЕ ТИГРА: (перен.) Чтобы получить то, что хочешь, надо поступать согласно желаемому.]
• 우는 아이 젖 준다 : 어떤 것을 구하고 싶으면 자기가 요구해야 한다. [ПЛАЧУЩЕМУ РЕБЁНКУ ДАЮТ ГРУДЬ: Для того, чтобы найти что-либо, нужно непосредственно требовать, просить.]
• 선무당이 사람 잡는다[죽인다] : 능력도 없으면서 함부로 나서다가 큰일을 저지르게 된다. [НЕДОУЧЕННЫЙ ХУЖЕ НЕУЧЁНОГО; ВСЯКОЕ ПОЛУЗНАНИЕ ХУЖЕ НЕЗНАНИЯ: (перен.) Можно попасть в большие неприятности, если браться за что-либо как попало, не имея способностей.]
• 날아가는 새도 떨어뜨린다 : 권력이나 영향력이 매우 크다. [(ДОСЛ.) ИМЕТЬ ВОЗМОЖНОСТЬ ПОЙМАТЬ ПТИЦУ НА ЛЕТУ: Владеть очень большой властью или влиянием.]
• 혹 떼러 갔다 혹 붙여 온다 : 자기의 부담을 덜려고 하다가 다른 일까지도 맡게 된 경우를 뜻하는 말. [ПОШЁЛ ПО ШЕРСТЬ, ВЕРНУЛСЯ СТРИЖЕНЫЙ: Случай, когда хотелось уменьшить свою ношу, а в итоге добавилось новое дело.]
• 번갯불에 콩 구워[볶아] 먹다 : 참을성 없이 매우 조급하게 굴다. [(ДОСЛ.) ЖАРИТЬ ГОРОХ НА ОГНЕ МОЛНИИ: Быть весьма нетерпеливым и заставлять других делать что-то очень срочно.]
• 눈이 저울이라 : 눈으로 보고 짐작한 것이 저울에 단 것처럼 딱 들어맞는다는 말. [(ДОСЛ.) ГЛАЗА КАК ВЕСЫ: Определять точно на глаз.]
• 죄짓고 못 산다 : 죄를 지으면 마음이 불편하므로 죄를 짓지 말고, 이미 지은 죄는 용서를 받아야 한다는 말. [СОГРЕШИВ, НЕ МОГУ ЖИТЬ.: выражение, которое используют при описании неудобства на душе после совершения проступка, а также решении больше не грешить и желании получить прощение за совершённое.]
• 중이 제 머리(를) 못 깎는다 : 자기가 자신에 관한 일을 해결하기는 어려운 일이어서 남의 손을 빌려야만 이루기 쉽다. [МОНАХ НЕ МОЖЕТ ПОДСТРИЧЬ СЕБЕ ГОЛОВУ: трудно выполнять своё личное дело, приходится прибегать к помощи других людей.]
• 죽은 자식 나이 세기 : 이미 지나간 일은 다시 생각해 봐도 소용이 없음을 뜻하는 말. [СЧИТАТЬ ГОДА УМЕРШЕГО РЕБЁНКА: Нет смысла думать о том, что уже прошло.]
• 소 닭 보듯 : 어떤 것을 무심하게 대하는 모양. [Обращаться с чем-либо очень небрежно, невежественно.]
• 티끌 모아 태산 : 아무리 작은 것이라도 모이고 모이면 나중에 큰 덩어리가 됨을 뜻하는 말. [С МИРУ ПО НИТКЕ - ГОЛОМУ РУБАШКА; КОПЕЙКА РУБЛЬ БЕРЕЖЁТ: Выражение, означающее, что как бы мало что-либо не было, если его собрать всё вместе, получится что-то большое и весомое.]
• 간에 붙었다 쓸개에 붙었다 하다 : 자기에게 이익이 되도록 이편이 되었다 저편이 되었다 하다. [(ДОСЛ.) ПРИЛИПНУТЬ ТО К ПЕЧЕНИ, ТО К ЖЕЛЧНОМУ ПУЗЫРЮ: Встать на ту или иную сторону, чтобы извлечь для себя выгоду .]
• 곡식 이삭은 익을수록[잘될수록] 고개를 숙인다 : 교양이 있고 덕이 높은 사람일수록 다른 사람 앞에서는 겸손하다. [(ДОСЛ.) ЧЕМ СПЕЛЕЕ КОЛОС ЗЕРНОВЫХ, ТЕМ НИЖЕ ОН СКЛОНЯЕТСЯ: Чем образованнее и нравственнее человек, тем скромнее он себя ведёт перед другими.]
• 달리는 말에 채찍질 : 기세가 한창 좋을 때 더 힘을 가하는 것. [ОТКРЫТЬ ВТОРОЕ ДЫХАНИЕ: Прикладывать ещё больше усилий, сил в момент, когда все силы и энергия уже на пределе.]
• 죽은 뒤에 약방문 : 일이 잘못된 후에야 뒤늦게 그에 대한 대책을 생각함을 뜻하는 말. [ТУШИТЬ ОГОНЬ НА ПЕПЕЛИЩЕ: Размышление над способом решения какой-либо проблемы, после того, как она уже закончилось неудачей.]
• 개구리 올챙이 적 생각 못 한다 : 지위나 형편이 과거에 비하여 나아진 사람이 과거의 어려움을 기억하지 아니하고 자신이 원래부터 잘난 듯이 뽐내다. [(ДОСЛ.) ЛЯГУШКА НЕ ПОМНИТ, ЧТО ОНА БЫЛА ГОЛОВАСТИКОМ: Хвастаться нынешним положением, забыв о прошлых трудностях, словно дела и прежде шли так же хорошо.]
• 강물도 쓰면 준다 : 무엇이 아무리 풍부해도 마구 낭비하면 안 된다. [(ДОСЛ.) ДАЖЕ ВОДА В РЕКЕ ЗАКАНЧИВАЕТСЯ: Даже если что-либо имеется в большом изобилии, нельзя безрассудно это растрачивать.]