🌟 예전
☆ Danh từ
🗣️ Phát âm, Ứng dụng: • 예전 (
예ː전
)
📚 thể loại: Thời gian Mối quan hệ con người
🗣️ 예전 @ Giải nghĩa
- 구시대적 (舊時代的) : 예전 시대에만 있거나 새로운 시대에 맞지 않게 오래된.
- 선인 (先人) : 예전 시대의 사람.
- 전실 (前室) : (높이는 말로) 남의 예전 아내.
- 돌아다보다 : (강조하는 말로) 예전 일을 다시 생각하여 살피다.
- 구시대적 (舊時代的) : 예전 시대에만 있거나 새로운 시대에 맞지 않게 오래된 것.
- 돌아보다 : 예전 일을 다시 생각하여 살피다.
- 구태 (舊態) : 예전 그대로의 뒤떨어진 상태.
🗣️ 예전 @ Ví dụ cụ thể
- 십 년 만에 본 승규는 여전히 멋있고 몸매도 예전 그대로였다. [여전히 (如前히)]
- 여기 보이는 곳은 예전 독립 운동가들의 아지트로 잠시 사용되었던 곳입니다. [아지트 (←agitpunkt)]
- 예전 정복자들은 왜 자신들의 종교와 사상을 정복한 나라에 심는 데 열중했죠? [심다]
- 신제품이 예전 제품보다 더 튼튼하답디다. [-답디다]
- 예전에 우리가 만났을 때보다 몸무게가 줄긴 했어. [줄다]
- 이 식당 주인이 바뀌어서 그런지 음식 맛이 예전 같지 않은데요? [줄다]
- 요즘 아이들은 닳고 닳아서 예전 아이들처럼 순진한 모습을 찾아보기 힘들다. [닳고 닳다]
- 예전 사진첩을 본 유민이는 옛사랑의 추억이 떠올랐다. [옛사랑]
- 예전 집은 평수가 너무 작아서 우리 다섯 식구가 살기에는 너무 좁았다. [작다]
- 예전 신문을 보면 한자가 너무 많아서 읽기가 어려워. [전용 (專用)]
- 예전 것과 겨눠 보니 새것이 낫네. [겨누다]
- 그는 머리에는 서리가 앉아 있었지만 얼굴만큼은 예전 모습 그대로였다. [머리에 서리가 앉다]
- 지수야, 나 예전 여자 친구랑 다시 만나기로 했다. [그래]
- 경기가 어려워서 예전 같은 호황을 구가하기는 힘드네. [구가하다 (謳歌하다)]
- 젊었을 때 그렇게 예뻤던 동생도 나이가 드니 미모가 시들어 예전 같지 않아요. [시들다]
- 기억 상실증에 걸린 지수는 예전 일에 대해 깜깜한 눈치였다. [깜깜하다]
- 저 집 아들은 예전엔 자주 집을 나갔었는데 이젠 정착해서 사는군요. [정착하다 (定着하다)]
- 훨씬 좋은 프로그램이 나왔는데도 많은 사람들이 예전 프로그램을 쓰네. [정착하다 (定着하다)]
- 응, 봤어. 그런데 무섭지도 않고 예전 영화들이랑 비슷해서 지루해 죽을 뻔했어. [-을 뻔하다]
- 작가는 드라마에 주인공의 예전 애인을 등장시켜 이야기에 긴장감이 흐르도록 했다. [등장시키다 (登場시키다)]
- 지수는 어릴 때 살던 마을이 예전 모습은 온데간데없이 변해 버린 것을 깨달았다. [온데간데없이]
- 언니는 사십 대로 향하는 길목에 들어서니 체력이 예전 같지 않다며 속상해 했다. [길목]
- 예전 노예들은 온갖 천대와 멸시를 받으며 비참한 삶을 살았다. [노예 (奴隷)]
- 예전에는 어떻게 사람을 사고팔 수 있었죠? [노예 (奴隷)]
- 회사를 옮긴다더니 예전 회사에 아직 다니시네요. [동요시키다 (動搖시키다)]
- 나는 새로 나온 휴대 전화와 예전 휴대 전화를 맞대 놓고 크기와 구성을 비교해 보았다. [맞대다]
- 응, 지난달에 옮겼어. 예전 회사에 비해 근무 시간이 짧은 데다가 월급도 많아서 만족해. [-은 데다가]
- 그의 새 노래는 예전 노래들과 동일 선상에 있는 작품이었다. [선상 (線上)]
- 별말을 다 하는구나, 요새 육십 살이 어디 예전 육십 살이더냐? [회갑연 (回甲宴)]
- 세월에는 장사 없다고, 노래를 불러도 예전 같지 않아. [장사가 없다]
- 혹여 길거리에서 예전 남자 친구를 만나게 되면 고맙고 미안했다고 말하고 싶다. [혹여 (或如)]
- 응, 맞아. 예전 그대로다. [저기]
- 예전 같지 않으셔. 기억력이 가물가물 흐려지시는 것 같아. [가물가물]
- 그래도 예전 손길만큼 능숙하지는 못하단다. [손길]
- 응. 예전 핸드폰은 너무 후져서 못 쓰겠더라고. [후지다]
- 예전 종업원은 다른 곳에 취직이 되어서 나갔어요. [바뀌다]
- 응, 그 노래는 새로 작곡된 게 아니라 예전 노래들이 편곡된 거야. [편곡되다 (編曲되다)]
- 예전 여자 친구가 결혼한다니 그만 잊을랍니다. [-을랍니다]
- 언니는 자신이 예전에 유명한 배우였다는 것을 과거로 묻고 외국으로 떠났다. [묻다]
- 너 아직도 예전 애인을 잊지 못하고 있는 거야? [묻다]
- 예전 사람들은 용이 여의주를 간직하고 있다고 믿었다. [여의주 (如意珠)]
- 예전 여자 친구한테서 받았던 편지 같던데. [찍찍]
- 저는 그냥 예전 방식 그대로 했는데요. [답습 (踏襲)]
- 네, 그 영향으로 우리나라 경제 회전도 예전 같지 않다네요. [회전 (回轉/廻轉)]
- 할머니는 예전 분이라 근대의 사고방식에 익숙하지 않으시다. [근대 (近代)]
- 그러게 말이야. 장사가 영 예전 같지가 않아. [정체 (停滯)]
- 호시절이 지나니 판매량이 예전 같지 않았다. [호시절 (好時節)]
- 예전 같으면. [같다]
- 이 책은 예전에 읽은 책인 것 같다. [같다]
🌷 ㅇㅈ: Initial sound 예전
-
ㅇㅈ (
어제
)
: 오늘의 하루 전날.
☆☆☆
Danh từ
🌏 HÔM QUA: Ngày trước của ngày hôm nay. -
ㅇㅈ (
언제
)
: 알지 못하는 어느 때에.
☆☆☆
Phó từ
🌏 BAO GIỜ, KHI NÀO: Vào lúc nào đó không biết được. -
ㅇㅈ (
의자
)
: 사람이 엉덩이와 허벅지를 대고 걸터앉는 데 쓰는 기구.
☆☆☆
Danh từ
🌏 GHẾ: Vật dụng mà con người đặt mông và đùi lên ngồi. -
ㅇㅈ (
아직
)
: 어떤 일이나 상태 또는 어떻게 되기까지 시간이 더 지나야 함을 나타내거나, 어떤 일이나 상태가 끝나지 않고 계속 이어지고 있음을 나타내는 말.
☆☆☆
Phó từ
🌏 CHƯA, VẪN: Từ biểu thị việc phải thêm thời gian cho tới khi công việc hay trạng thái nào đó hoặc thành ra thế nào đó, hoặc công việc hay trạng thái nào đó chưa kết thúc mà vẫn được tiếp nối. -
ㅇㅈ (
어제
)
: 오늘의 하루 전날에.
☆☆☆
Phó từ
🌏 HÔM QUA: Vào ngày trước của ngày hôm nay. -
ㅇㅈ (
언제
)
: 알지 못하는 어느 때.
☆☆☆
Đại từ
🌏 BAO GIỜ, LÚC NÀO: Khi nào đó không biết được. -
ㅇㅈ (
여자
)
: 여성으로 태어난 사람.
☆☆☆
Danh từ
🌏 CON GÁI, PHỤ NỮ: Người được sinh ra là giới nữ. -
ㅇㅈ (
요즘
)
: 아주 가까운 과거부터 지금까지의 사이.
☆☆☆
Danh từ
🌏 GẦN ĐÂY, DẠO GẦN ĐÂY, DẠO NÀY: Khoảng thời gian tính từ không lâu trước đây cho đến thời điểm hiện tại. -
ㅇㅈ (
안전
)
: 위험이 생기거나 사고가 날 염려가 없음. 또는 그러한 상태.
☆☆☆
Danh từ
🌏 SỰ AN TOÀN: Việc không lo nguy hiểm sẽ xuất hiện hay sự cố sẽ xảy ra. Hoặc tình trạng như vậy. -
ㅇㅈ (
아주
)
: 보통 정도보다 훨씬 더 넘어선 상태로.
☆☆☆
Phó từ
🌏 RẤT: Với trạng thái vượt hơn mức bình thường rất nhiều. -
ㅇㅈ (
옷장
)
: 옷을 넣어 두는 가구.
☆☆☆
Danh từ
🌏 TỦ ÁO: Đồ gia dụng để đựng quần áo. -
ㅇㅈ (
운전
)
: 기계나 자동차를 움직이고 조종함.
☆☆☆
Danh từ
🌏 SỰ LÁI XE: Việc điều khiển rồi làm dịch chuyển máy móc hoặc ô tô. -
ㅇㅈ (
이제
)
: 말하고 있는 바로 이때.
☆☆☆
Danh từ
🌏 BÂY GIỜ: Ngay lúc đang nói. -
ㅇㅈ (
옆집
)
: 옆에 있는 집.
☆☆☆
Danh từ
🌏 NHÀ BÊN, NHÀ HÀNG XÓM: Nhà ở bên cạnh. -
ㅇㅈ (
이전
)
: 지금보다 앞.
☆☆☆
Danh từ
🌏 TRƯỚC ĐÂY: Trước so với bây giờ. -
ㅇㅈ (
오전
)
: 아침부터 낮 열두 시까지의 동안.
☆☆☆
Danh từ
🌏 BUỔI SÁNG: Khoảng thời gian từ sáng sớm đến 12 giờ trưa. -
ㅇㅈ (
이제
)
: 말하고 있는 바로 이때에.
☆☆☆
Phó từ
🌏 BÂY GIỜ: Ngay lúc đang nói.
• Giáo dục (151) • Cảm ơn (8) • Trao đổi thông tin cá nhân (46) • Tình yêu và hôn nhân (28) • Sử dụng cơ quan công cộng (8) • Nói về lỗi lầm (28) • Diễn tả ngoại hình (97) • Xem phim (105) • Giới thiệu (tự giới thiệu) (52) • Sử dụng bệnh viện (204) • Triết học, luân lí (86) • Văn hóa đại chúng (52) • Thể thao (88) • Chào hỏi (17) • Cách nói thời gian (82) • Luật (42) • Mối quan hệ con người (255) • Sự khác biệt văn hóa (47) • Sức khỏe (155) • Chính trị (149) • Cách nói thứ trong tuần (13) • Sinh hoạt ở Hàn Quốc (16) • Sử dụng cơ quan công cộng (bưu điện) (8) • Diễn tả vị trí (70) • Phương tiện truyền thông đại chúng (47) • Hẹn (4) • Mối quan hệ con người (52) • Sử dụng phương tiện giao thông (124) • Diễn tả tình cảm/tâm trạng (41) • Việc nhà (48)