•죽 끓듯 하다
:
화나 분통 등의 감정을 참지 못하여 마음속이 부글부글 끓어오르다.
[COMO UNA GACHA HIRVIENDO, TENER EL CORAZÓN LLENO DE ENFADO: Sentir en el corazón un gran oleaje de sentimientos como la ira o el enfado.]
•목이 떨어지다
:
죽임을 당하다.
[CAERSE EL CUELLO: Ser asesinado.]
•목에 칼이 들어와도
:
죽음을 각오하고서라도 끝까지 버티다.
[AUNQUE ENTRE UN CUCHILLO EN EL CUELLO: Resistir hasta el final con determinación a muerte.]
•낙동강 오리알
:
무리에서 떨어져 나오거나 홀로 소외되어 처량하게 된 신세를 뜻하는 말.
[HUEVO DE PATO EN EL RÍO NAKDONGGANG: Expresión para indicar que una persona está solitaria y aislada al apartarse del grupo.]
•문맥이 닿다
:
문장의 앞뒤 관계가 잘 통하다.
[TOCAR EL CONTEXTO: Tener sentido el principio con el final de una oración.]
•꼬리(를) 감추다
:
자취를 감추고 숨다.
[ESCONDER LA COLA: Ocultarse sin dejar rastro.]
•말허리를 자르다
:
다른 사람의 말을 도중에 자르다.
[CORTAR EL NUDO; CORTAR EL DESARROLLO: Interrumpir durante la alocución de otra persona.]
•문명의 이기
:
현대 기술이 발달함에 따라 만들어진 편리한 생활 수단이나 기구.
[INSTRUMENTO DE LA CIVILIZACIÓN: Instrumento o medio de vida conveniente que se ha creado gracias al desarrollo de la tecnología.]
•코를 쳐들다
:
우쭐거리며 잘난 체하다.
[LEVANTAR LA NARIZ: Hacerse el agrandado.]
•잠을 깨우다
:
일깨워서 정신 차리게 하다.
[DESPERTARSE DEL SUEÑO: Hacer que reflexione tras convencerlo.]
•난을 치다
:
난초를 그리다.
[CORTAR LA ORQUÍDEA: Dibujar la orquídea.]
•피부로 느끼다
:
직접적으로 느끼다.
[SENTIR EN LA PIEL: Sentir algo directamente.]
•발에 채다[차이다]
:
여기저기 흔하게 있다.
[TOPARSE CON EL PIE: Ser muy común en todos lados.]
•발등에 불(이) 떨어지다
:
일이 몹시 급박하게 닥치다.
[CAER FUEGO EN EL EMPEINE: Surgir un hecho con mucha prisa.]
•밥숟가락이나 뜨다[먹다]
:
사는 형편이 웬만하다.
[LEVANTAR [COMER] UNA CUCHARADA: Vivir bastante bien.]
•간을 졸이다
:
매우 걱정하고 불안해하다.
[TENER EL HÍGADO INQUIETO: Estar muy preocupado y ansioso.]
•자리(가) 잡히다
:
새로 하는 일에 편할 만큼 익숙해지다.
[ENCONTRAR POSICIÓN, ENCONTRAR LUGAR: Acostumbrarse a un nuevo trabajo hasta sentirse cómodo en él.]
•날이면 날마다
:
매일매일의 모든 날에.
[DÍA POR DÍA: Todos los días.]
•여간(이) 아니다
:
보통의 정도가 아니고 대단하다.
[NO SER COMÚN, NO SER MEDIOCRE: Es grandioso y supera lo normal.]
•날(이) 서다
:
연장의 날이 날카롭다.
[PARARSE EL FILO: Ser filosa la hoja de una herramienta.]
•날(을) 세우다
:
연장의 날을 날카롭게 하다.
[PARAR EL FILO: Hacer filosa la hoja de una herramienta.]
•날개(가) 돋치다
:
상품이 빠른 속도로 팔려 나가다.
[LEVANTAR LAS ALAS: Venderse rápidamente un producto.]
•시치미(를) 떼다[따다]
:
자기가 하고도 하지 않은 척하거나 알면서도 모르는 척하다.
[FINGIR NO HACER: Fingir que no lo hizo pese a haberlo hecho, o pasar desapercibido pese a que está al tanto de ello.]
•유종의 미
:
어떤 일의 끝을 잘 마무리하는 성과.
[BELLEZA DE LA CONCLUSIÓN: Resultado de terminar muy bien un trabajo.]
•날아갈 것 같다
:
기분이 아주 좋다.
[SENTIRSE COMO A VOLAR: Estar de buen humor.]
•남의 밑에 들어가다
:
다른 사람에게 고용되어 일하다.
[ENTRAR DEBAJO DEL OTRO; ENTRAR DEBAJO DE OTRA PERSONA: Trabajar contratado por otra persona.]
•남대문(이) 열리다
:
남자 바지의 앞쪽 지퍼나 단추가 채워지지 아니하고 열려 있다.
[NAMDAEMUN ESTÁ ABIERTO: La bragueta de los pantalones de un hombre está desabotonada o lleva abierta la cremallera.]
•정신(이) 빠지다
:
비정상적으로 생각하고 행동하다.
[SALIRSE LA MENTE: Actuar pensando anormalmente.]
•불똥(이) 튀다
:
안 좋은 일이나 사건의 결과가 엉뚱한 사람에게 영향을 끼쳐 화가 미치다.
[SALPICAR LA CHISPA: Influenciar o repercutir negativamente a la persona equivocada el resultado de un caso o algo malo.]
•납작코가 되다
:
심하게 체면이 깎이거나 자존심이 상하다.
[SER HUMILLADO: Sufrir gran ultraje o ver lastimada su autoestima.]
•비교도 되지 않다
:
어느 것이 월등하게 뛰어나 다른 것과 견줄 만한 가치도 없다.
[NO HAY COMPARACIÓN: No vale la pena comparar por ser una cosa demasiado superior a otra.]
•물 쓰듯 하다
:
돈이나 물건을 함부로 쓰고 낭비하다.
[UTILIZAR COMO AGUA: Desperdiciar y usar descuidadamente dinero o un objeto.]
•물을 끼얹은 듯
:
많은 사람이 갑자기 조용해지거나 분위기가 심각해지는 모양.
[COMO ECHAR AGUA: Entorno con muchas personas en que todo se pone muy serio o calmo.]
•물인지 불인지 모르다
:
사리를 분간하지 못하거나 따져 보지 않고 함부로 행동하다.
[NO SABER SI ES AGUA O FUEGO: Actuar imprudentemente sin poder reflexionar correctamente o estudiar bien la situación.]
•눈(이) 돌아가다
:
놀라거나 화가 나서 상황을 분별하지 못하다.
[PERDER LA RAZÓN: No ser alguien capaz de discernir la situación debido a algo que le asusta o enfada mucho.]
•물(이) 좋다
:
술집이나 유흥 주점에 출입하는 사람들의 외양적인 상태가 좋다.
[SER BUENO EL AGUA FRESCA: Tener buena apariencia las personas que están en un bar o un establecimiento nocturno.]
•눈(이) 뒤집히다
:
충격적인 일을 당하거나 어떤 일에 열중하여 이성을 잃다.
[VOLTEÁRSELE A ALGUIEN LOS OJOS, PERDER LA RAZÓN: Perder la razón después de experimentar un choque emocional o por concentrarse demasiado en algo.]
•낯(을) 들다
:
남을 떳떳이 대하다.
[TENER CARA PARA VER A LA GENTE: Encarar a la gente sin deshonra.]
•낯(이) 두껍다
:
부끄러움을 모르고 염치가 없다.
[SER DESCARADO, TENER LA CARA DURA: Ser un sinvergüenza.]
•낯을 못 들다
:
창피해서 남을 떳떳이 대하지 못하다.
[NO TENER CARA PARA VER A LOS DEMÁS: No ser capaz de encarar a los demás por vergüenza.]
•비위(가) 상하다[뒤집히다]
:
냄새가 강하거나 비린 것 등에 대해 견디는 능력이 좋지 않아 금방 토할 듯하다.
[ESTROPEAR [REVOLVER] LA GANA: Estar a punto de vomitar por no ser bueno en resistir olores fuertes o desagradables.]
•물결을 타다
:
시대의 분위기나 형세에 맞추어 행동하다.
[SUBIRSE A LA OLA: Actuar de acuerdo a la situación o circunstancia de la época.]
•침 발라 놓다
:
무엇이 자기 소유임을 표시하거나 그것을 마음에 두다.
[ELOGIAR A ALGUIEN CONTINUAMENTE: Hablar reiteradamente sobre alguien o algo.]
•침(을) 뱉다
:
아주 치사하거나 더럽게 생각해서 업신여기고 깔보다.
[HABLAR ESCUPIENDO: Hablar muy apasionadamente.]
•침(을) 삼키다[흘리다]
:
몹시 가지고 싶거나 먹고 싶어 하다.
[MARCAR SU PROPIEDAD CON LA SALIVA, DEJAR MARCA DE QUE ALGO ES SUYO: Marcar su propiedad sobre algún objeto o desear que eso sea suyo.]
•딴 주머니를 차다
:
몰래 다른 속셈을 가지거나 다른 일을 계획하다.
[TENER INTENCIÓN OCULTA: Tener intención oculta o planificar algo clandestinamente.]
•파리(를) 날리다
:
손님이 없고 장사가 잘 안되어 한가하다.
[ESTAR FLOJO, ESTAR INACTIVO: Dícese de una tienda comercial: Estar demasiado tranquilo y no haber clientes que entren.]
•물고 늘어지다
:
어떤 일을 포기하지 않고 참을성 있게 오래 붙잡고 놓지 아니하다.
[AGARRAR TRAS MORDERLO: No abandonar cierta cosa teniéndola por mucho tiempo con paciencia.]
•물고 뜯다
:
서로 뒤엉켜 물고 뜯으며 심하게 싸우다.
[MORDER Y LESIONAR: Pelearse intensamente mordiendo y lesionando entre sí.]
•빙산의 일각
:
겉으로 드러난 부분은 극히 일부분에 지나지 않음.
[PUNTA DEL TÉMPANO, PUNTA DEL ICEBERG: Lo que se ve es apenas una parte.]
•빛을 보다
:
알려지지 않은 일이나 물건, 노력 등이 세상에 알려지고 인정받다.
[VER LUZ: Darse a conocer y recibir reconocimiento un trabajo, objeto o esfuerzo desconocido.]
•물불을 가리지 않다
:
어떠한 어려움이나 위험이 있어도 신경 쓰지 않고 강행하다.
[NO DISTINGUIR ENTRE AGUA Y FUEGO: Seguir adelante sin darle importancia un peligro o una dificultad.]
•신경(을) 끊다
:
어떤 일에 더 이상 관심을 두지 않거나 생각하지 않다.
[CORTAR EL NERVIO: No pensar más o perder el interés sobre un trabajo.]
•무슨 놈의
:
뒤에 오는 말이 못마땅하여 욕하는 말.
[QUÉ DEMONIOS, QUÉ DIABLOS: Frase que se usa para expresar su descontento con lo que se va a decir a continuación.]
•무슨 바람이 불어서
:
어떠한 마음이 생겨서. 또는 웬일로.
[POR QUÉ: Con qué intención. O por qué.]
•무슨 뾰족한 수 있나
:
문제를 해결할 좋은 방법이 없다.
[NO HAY MANERA: No hay buena manera de resolver el problema.]
•뼈가 휘도록
:
오랫동안 육체적인 고통을 견뎌 내면서.
[COMO PARA QUE SE QUIEBRE EL HUESO: Resistiendo un dolor físico por mucho tiempo.]
•뼈를 묻다
:
단체나 조직에 평생토록 헌신하며 충성하다.
[ENTERRAR EL HUESO: Prestar lealtad y devoción toda la vida a un grupo o una organización.]
•뼈만 앙상하다
:
오랫동안 먹지 못하거나 아파서 지나치게 여위다.
[ESTAR ESQUELÉTICO SOLO CON HUESO: Es extremadamente flaco por no haber podido comer por mucho tiempo o por enfermedad.]
•뼈가 녹다[녹아나다]
:
어렵거나 힘든 일로 고생하다.
[DERRETIR [DERRETIRSE] EL HUESO: Sufrir por un hecho difícil o doloroso.]
•뼈에 사무치다
:
원한이나 고통 등이 아주 강하다.
[AFECTAR AL HUESO: Es muy fuerte un resentimiento o dolor.]
•뼈만 남다
:
오랫동안 먹지 못하거나 아파서 지나치게 여위다.
[QUEDAR SOLO EL HUESO: Es extremadamente flaco por no haber podido comer por mucho tiempo o por enfermedad.]
•뼈와 살로 만들다
:
경험, 사상, 이론 등을 완전히 자기의 것으로 만들다.
[HACERLO DE PIEL Y HUESO: Hacer completamente suya una experiencia, idea o teoría.]
•칼(을) 갈다
:
복수를 하기 위해 마음을 독하게 먹고 벼르다.
[PULIR EL CUCHILLO: Endurecer el corazón y esperar la oportunidad para tomar venganza.]
•뿌리 뽑히다
:
생기거나 자랄 수 있는 근원이 없어지다.
[ARRANCARSE LA RAÍZ: Desaparecer la causa para crearse o crecer.]
•뿌린 대로 거두다
:
자기가 한 행동에 따른 결과를 얻기 마련이다.
[COSECHAR CONFORME A LO SEMBRADO: Ser obvio el resultado que se ha obtenido de su proceder.]
•숨 쉴 새도 없이
:
숨을 쉴 여유조차 없이 급하게, 빨리.
[SIN TENER TIEMPO PARA RESPIRACIÓN: Rápido, sin tiempo ni siquiera para respirar.]
•숨을 거두다
:
(완곡하게 이르는 말로) 죽다.
[RECAUDAR LA RESPIRACIÓN: (EN TONO DE EUFEMISMO) Morir.]
•죽으나 사나
:
어떤 경우라도. 언제나.
[VIDA O MUERTE: En todos los casos. Siempre.]
•죽은 목숨
:
죽은 것과 다름없이 살아가기 어려운 상황.
[VIDA MUERTA: Situación de vida muy difícil que es como si estuviera muerto.]
•죽을 맛이다
:
죽고 싶을 만큼 매우 힘든 사정이다.
[SABOR A MUERTE: Estar en una situación tan compleja que prefiere morir.]
•죽을 둥 살 둥
:
모든 것을 바쳐 한 가지 일만 적극적으로 하는 모양.
[COMO SI ESTUVIERA POR MORIR O VIVIR: Expresión que se usa para decir que una persona realiza activamente un trabajo dedicándole todo el esfuerzo posible.]
•죽을 똥을 싸다
:
어떤 일을 하는 데에 너무 힘을 들이다.
[HACER CACA MUERTA: Dedicar demasiado esfuerzo a realizar un trabajo.]
•그저 그렇다
:
별로 특이할 것 없다.
[ASÍ ASÍ: No tener nada de especial.]
•사서 고생(을) 하다
:
고생하지 않아도 될 일을 자기 스스로 만들어 고생하다.
[CREAR DIFICULTADES: Sufrir dificultades creando uno mismo problemas que son evitables.]
•죽자 사자[살자] 하다
:
죽어도 좋고 살아도 좋다는 생각으로 있는 힘을 다하다.
[HACER A VIDA O MUERTE: Hacer todo el esfuerzo posible con la idea de que le da lo mismo vivir o morir.]
•사람 죽이다
:
어떤 것이 사람을 너무 힘들고 고생스럽게 하다.
[MATAR A UNA PERSONA: Algo hace a una persona a que esté con demasiado agobio y cansancio.]
•사람 살려
:
생명이 위험할 정도로 위급한 상황에 도움을 청하는 말.
[REVIVIR LA PERSONA: Expresión para pedir ayuda en una situación tan peligrosa que la vida corre riesgo.]
•사람 같지 않다
:
사람이면 당연히 갖추어야 할 품행이나 인격을 갖추고 있지 않다.
[NO PARECER UNA PERSONA: No poseer el carácter o la conducta que obviamente se debe poseer si se es una persona.]
•판을 거듭하다
:
이미 출판된 책을 같은 판을 써서 다시 찍다.
[REPETIR LA TABLA: Imprimir de nuevo un libro ya publicado utilizando la misma tabla.]
•판에 박히다
:
말과 행동이 정해진 대로 반복되어 새롭지 못하다.
[CLAVARSE EN UNA TABLA: No ser nuevo un comentario o acción al repetirse tal y como está determinado.]
•판에 박은 말
:
새로운 정보가 없고 항상 똑같은 말.
[PALABRA GRABADA EN UNA TABLA: Misma palabra de siempre sin información nueva.]
•판에 박은 듯하다
:
사물의 모양이 똑같거나 같은 일이 되풀이되다.
[COMO SI ESTUVIERA IMPRESA EN UNA TABLA: Repetirse un hecho o ser exactamente igual la forma de un objeto.]
•너는 너고 나는 나다
:
너와 나와는 관계가 없다는 뜻으로, 남에 대하여 무관심하고 자기만 생각하는 이기적인 태도를 이르는 말.
[TÚ ERES TÚ Y YO SOY YO: Expresión que literalmente significa 'tú y yo no tenemos nada que ver el uno con el otro' y se dice de una persona muy egocéntrica e indiferente hacia los demás.]
•너면 너고 나면 나다
:
너와 나와는 관계가 없다는 뜻으로, 남에 대하여 무관심하고 자기만 생각하는 이기적인 태도를 이르는 말.
[TÚ ERES TÚ Y YO SOY YO: Expresión que literalmente significa 'tú y yo no tenemos nada que ver el uno con el otro' y se dice de una persona muy egocéntrica e indiferente hacia los demás.]
•넋(이) 나가다
:
아무 생각이 없거나 정신을 잃다.
[QUEDAR ATONTADO, PERDER EL CONOCIMIENTO: No ser capaz de razonar o perder el conocimiento.]
•팔자(가) 늘어지다
:
근심이나 걱정이 없고 사는 것이 아주 편안하다.
[SER UN FORTUNADO, TENER UNA VIDA TRANQUILA: Tener una vida tranquila, libre de preocupaciones y ansiedades.]
•산으로 들어가다
:
세상과 인연을 끊다.
[ENTRAR EN LA MONTAÑA: Cortar la relación con el mundo.]
•군복을 입다
:
군대에 들어가 군인이 되다.
[PONERSE EL UNIFORME MILITAR: Hacerse soldado entrando a la milicia.]
•누구 할 것 없이
:
특정한 사람을 가리켜서 말할 필요 없이 다 그러하게.
[TODOS: Todos, sin que haga falta especificar a alguien en particular.]
•누구 코에 바르겠는가[붙이겠는가]
:
여러 사람에게 나누어 주어야 할 물건 등의 양이 너무 적다.
[¿CON QUIÉN COMPARTO ESTA POQUEDAD?, SER MUY POCO: Expresión que se dice ante la escasa cantidad de algo que se ha de compartir entre varias personas.]
•누구 입에 붙이겠는가
:
여러 사람에게 나누어 주어야 할 물건 등의 양이 너무 적다.
[¿CON QUIÉN COMPARTO ESTA POQUEDAD?, SER MUY POCO: Expresión que se dice ante la escasa cantidad de algo que se ha de compartir entre varias personas.]
•어깨를 펴다
:
당당한 태도를 가지다.
[ABRIR EL HOMBRO: Tener una actitud confiada.]
•신주 모시듯
:
몹시 귀하게 여기어 조심스럽고 정성스럽게 다루거나 간직하는 모양.
[COMO SI CUIDARA SU TABLETA ANCESTRAL: Forma en que se conserva con mucho cuidado y dedicación al considerarlo con aprecio.]
•바람(을) 쐬다
:
기분 전환을 위해 바깥을 거닐다.
[SENTIR VIENTO: Andar por la calle para mejorar el ánimo.]
•살을 붙이고 살다
:
어떤 곳에 정착해 살다.
[VIVIR CON LA PIEL PEGADA: Vivir asentado en un lugar.]
•살을 깎고 뼈를 갈다
:
몸이 야윌 정도로 몹시 고생하고 애쓰다.
[CORTAR LA PIEL Y PULIR EL HUESO: Hacer mucho esfuerzo y poner mucha dedicación hasta dañar su propia salud.]
•살살 기다
:
무섭거나 두려워 눈치를 보며 조심스럽게 행동하다.
[REPTAR LENTAMENTE: Actuar con mucha cautela teniendo en cuenta la mirada de otras personas por miedo o temor.]
•도로 아미타불(이라)
:
어떤 것을 이루기 위해 노력하고 고생을 했지만 결국 아무것도 이루지 못함.
[IRSE AL TRASTE: No conseguir nada después de tanto esfuerzo y duro trabajo por cumplir una meta.]
•어느 누구
:
모든 사람을 강조할 때 하는 말.
[ALGUIEN CUALQUIERA: Expresión que se utiliza para poner énfasis en todas las personas.]