💬Modismo


죽 끓듯 하다 : 화나 분통 등의 감정을 참지 못하여 마음속이 부글부글 끓어오르다. [COMO UNA GACHA HIRVIENDO, TENER EL CORAZÓN LLENO DE ENFADO: Sentir en el corazón un gran oleaje de sentimientos como la ira o el enfado.]

목이 떨어지다 : 죽임을 당하다. [CAERSE EL CUELLO: Ser asesinado.]

목에 칼이 들어와도 : 죽음을 각오하고서라도 끝까지 버티다. [AUNQUE ENTRE UN CUCHILLO EN EL CUELLO: Resistir hasta el final con determinación a muerte.]

낙동강 오리알 : 무리에서 떨어져 나오거나 홀로 소외되어 처량하게 된 신세를 뜻하는 말. [HUEVO DE PATO EN EL RÍO NAKDONGGANG: Expresión para indicar que una persona está solitaria y aislada al apartarse del grupo.]

문맥이 닿다 : 문장의 앞뒤 관계가 잘 통하다. [TOCAR EL CONTEXTO: Tener sentido el principio con el final de una oración.]

꼬리(를) 감추다 : 자취를 감추고 숨다. [ESCONDER LA COLA: Ocultarse sin dejar rastro.]

말허리를 자르다 : 다른 사람의 말을 도중에 자르다. [CORTAR EL NUDO; CORTAR EL DESARROLLO: Interrumpir durante la alocución de otra persona.]

문명의 이기 : 현대 기술이 발달함에 따라 만들어진 편리한 생활 수단이나 기구. [INSTRUMENTO DE LA CIVILIZACIÓN: Instrumento o medio de vida conveniente que se ha creado gracias al desarrollo de la tecnología.]

코를 쳐들다 : 우쭐거리며 잘난 체하다. [LEVANTAR LA NARIZ: Hacerse el agrandado.]

잠을 깨우다 : 일깨워서 정신 차리게 하다. [DESPERTARSE DEL SUEÑO: Hacer que reflexione tras convencerlo.]

난을 치다 : 난초를 그리다. [CORTAR LA ORQUÍDEA: Dibujar la orquídea.]

피부로 느끼다 : 직접적으로 느끼다. [SENTIR EN LA PIEL: Sentir algo directamente.]

발에 채다[차이다] : 여기저기 흔하게 있다. [TOPARSE CON EL PIE: Ser muy común en todos lados.]

발등에 불(이) 떨어지다 : 일이 몹시 급박하게 닥치다. [CAER FUEGO EN EL EMPEINE: Surgir un hecho con mucha prisa.]

밥숟가락이나 뜨다[먹다] : 사는 형편이 웬만하다. [LEVANTAR [COMER] UNA CUCHARADA: Vivir bastante bien.]

간을 졸이다 : 매우 걱정하고 불안해하다. [TENER EL HÍGADO INQUIETO: Estar muy preocupado y ansioso.]

자리(가) 잡히다 : 새로 하는 일에 편할 만큼 익숙해지다. [ENCONTRAR POSICIÓN, ENCONTRAR LUGAR: Acostumbrarse a un nuevo trabajo hasta sentirse cómodo en él.]

날이면 날마다 : 매일매일의 모든 날에. [DÍA POR DÍA: Todos los días.]

여간(이) 아니다 : 보통의 정도가 아니고 대단하다. [NO SER COMÚN, NO SER MEDIOCRE: Es grandioso y supera lo normal.]

날(이) 서다 : 연장의 날이 날카롭다. [PARARSE EL FILO: Ser filosa la hoja de una herramienta.]

날(을) 세우다 : 연장의 날을 날카롭게 하다. [PARAR EL FILO: Hacer filosa la hoja de una herramienta.]

날개(가) 돋치다 : 상품이 빠른 속도로 팔려 나가다. [LEVANTAR LAS ALAS: Venderse rápidamente un producto.]

시치미(를) 떼다[따다] : 자기가 하고도 하지 않은 척하거나 알면서도 모르는 척하다. [FINGIR NO HACER: Fingir que no lo hizo pese a haberlo hecho, o pasar desapercibido pese a que está al tanto de ello.]

유종의 미 : 어떤 일의 끝을 잘 마무리하는 성과. [BELLEZA DE LA CONCLUSIÓN: Resultado de terminar muy bien un trabajo.]

날아갈 것 같다 : 기분이 아주 좋다. [SENTIRSE COMO A VOLAR: Estar de buen humor.]

남의 밑에 들어가다 : 다른 사람에게 고용되어 일하다. [ENTRAR DEBAJO DEL OTRO; ENTRAR DEBAJO DE OTRA PERSONA: Trabajar contratado por otra persona.]

남대문(이) 열리다 : 남자 바지의 앞쪽 지퍼나 단추가 채워지지 아니하고 열려 있다. [NAMDAEMUN ESTÁ ABIERTO: La bragueta de los pantalones de un hombre está desabotonada o lleva abierta la cremallera.]

정신(이) 빠지다 : 비정상적으로 생각하고 행동하다. [SALIRSE LA MENTE: Actuar pensando anormalmente.]

불똥(이) 튀다 : 안 좋은 일이나 사건의 결과가 엉뚱한 사람에게 영향을 끼쳐 화가 미치다. [SALPICAR LA CHISPA: Influenciar o repercutir negativamente a la persona equivocada el resultado de un caso o algo malo.]

납작코가 되다 : 심하게 체면이 깎이거나 자존심이 상하다. [SER HUMILLADO: Sufrir gran ultraje o ver lastimada su autoestima.]

비교도 되지 않다 : 어느 것이 월등하게 뛰어나 다른 것과 견줄 만한 가치도 없다. [NO HAY COMPARACIÓN: No vale la pena comparar por ser una cosa demasiado superior a otra.]

물 쓰듯 하다 : 돈이나 물건을 함부로 쓰고 낭비하다. [UTILIZAR COMO AGUA: Desperdiciar y usar descuidadamente dinero o un objeto.]

물을 끼얹은 듯 : 많은 사람이 갑자기 조용해지거나 분위기가 심각해지는 모양. [COMO ECHAR AGUA: Entorno con muchas personas en que todo se pone muy serio o calmo.]

물인지 불인지 모르다 : 사리를 분간하지 못하거나 따져 보지 않고 함부로 행동하다. [NO SABER SI ES AGUA O FUEGO: Actuar imprudentemente sin poder reflexionar correctamente o estudiar bien la situación.]

눈(이) 돌아가다 : 놀라거나 화가 나서 상황을 분별하지 못하다. [PERDER LA RAZÓN: No ser alguien capaz de discernir la situación debido a algo que le asusta o enfada mucho.]

물(이) 좋다 : 술집이나 유흥 주점에 출입하는 사람들의 외양적인 상태가 좋다. [SER BUENO EL AGUA FRESCA: Tener buena apariencia las personas que están en un bar o un establecimiento nocturno.]

눈(이) 뒤집히다 : 충격적인 일을 당하거나 어떤 일에 열중하여 이성을 잃다. [VOLTEÁRSELE A ALGUIEN LOS OJOS, PERDER LA RAZÓN: Perder la razón después de experimentar un choque emocional o por concentrarse demasiado en algo.]

낯(을) 들다 : 남을 떳떳이 대하다. [TENER CARA PARA VER A LA GENTE: Encarar a la gente sin deshonra.]

낯(이) 두껍다 : 부끄러움을 모르고 염치가 없다. [SER DESCARADO, TENER LA CARA DURA: Ser un sinvergüenza.]

낯을 못 들다 : 창피해서 남을 떳떳이 대하지 못하다. [NO TENER CARA PARA VER A LOS DEMÁS: No ser capaz de encarar a los demás por vergüenza.]

비위(가) 상하다[뒤집히다] : 냄새가 강하거나 비린 것 등에 대해 견디는 능력이 좋지 않아 금방 토할 듯하다. [ESTROPEAR [REVOLVER] LA GANA: Estar a punto de vomitar por no ser bueno en resistir olores fuertes o desagradables.]

물결을 타다 : 시대의 분위기나 형세에 맞추어 행동하다. [SUBIRSE A LA OLA: Actuar de acuerdo a la situación o circunstancia de la época.]

침 발라 놓다 : 무엇이 자기 소유임을 표시하거나 그것을 마음에 두다. [ELOGIAR A ALGUIEN CONTINUAMENTE: Hablar reiteradamente sobre alguien o algo.]

침(을) 뱉다 : 아주 치사하거나 더럽게 생각해서 업신여기고 깔보다. [HABLAR ESCUPIENDO: Hablar muy apasionadamente.]

침(을) 삼키다[흘리다] : 몹시 가지고 싶거나 먹고 싶어 하다. [MARCAR SU PROPIEDAD CON LA SALIVA, DEJAR MARCA DE QUE ALGO ES SUYO: Marcar su propiedad sobre algún objeto o desear que eso sea suyo.]

딴 주머니를 차다 : 몰래 다른 속셈을 가지거나 다른 일을 계획하다. [TENER INTENCIÓN OCULTA: Tener intención oculta o planificar algo clandestinamente.]

파리(를) 날리다 : 손님이 없고 장사가 잘 안되어 한가하다. [ESTAR FLOJO, ESTAR INACTIVO: Dícese de una tienda comercial: Estar demasiado tranquilo y no haber clientes que entren.]

물고 늘어지다 : 어떤 일을 포기하지 않고 참을성 있게 오래 붙잡고 놓지 아니하다. [AGARRAR TRAS MORDERLO: No abandonar cierta cosa teniéndola por mucho tiempo con paciencia.]

물고 뜯다 : 서로 뒤엉켜 물고 뜯으며 심하게 싸우다. [MORDER Y LESIONAR: Pelearse intensamente mordiendo y lesionando entre sí.]

빙산의 일각 : 겉으로 드러난 부분은 극히 일부분에 지나지 않음. [PUNTA DEL TÉMPANO, PUNTA DEL ICEBERG: Lo que se ve es apenas una parte.]

빛을 보다 : 알려지지 않은 일이나 물건, 노력 등이 세상에 알려지고 인정받다. [VER LUZ: Darse a conocer y recibir reconocimiento un trabajo, objeto o esfuerzo desconocido.]

물불을 가리지 않다 : 어떠한 어려움이나 위험이 있어도 신경 쓰지 않고 강행하다. [NO DISTINGUIR ENTRE AGUA Y FUEGO: Seguir adelante sin darle importancia un peligro o una dificultad.]

신경(을) 끊다 : 어떤 일에 더 이상 관심을 두지 않거나 생각하지 않다. [CORTAR EL NERVIO: No pensar más o perder el interés sobre un trabajo.]

무슨 놈의 : 뒤에 오는 말이 못마땅하여 욕하는 말. [QUÉ DEMONIOS, QUÉ DIABLOS: Frase que se usa para expresar su descontento con lo que se va a decir a continuación.]

무슨 바람이 불어서 : 어떠한 마음이 생겨서. 또는 웬일로. [POR QUÉ: Con qué intención. O por qué.]

무슨 뾰족한 수 있나 : 문제를 해결할 좋은 방법이 없다. [NO HAY MANERA: No hay buena manera de resolver el problema.]

뼈가 휘도록 : 오랫동안 육체적인 고통을 견뎌 내면서. [COMO PARA QUE SE QUIEBRE EL HUESO: Resistiendo un dolor físico por mucho tiempo.]

뼈를 묻다 : 단체나 조직에 평생토록 헌신하며 충성하다. [ENTERRAR EL HUESO: Prestar lealtad y devoción toda la vida a un grupo o una organización.]

뼈만 앙상하다 : 오랫동안 먹지 못하거나 아파서 지나치게 여위다. [ESTAR ESQUELÉTICO SOLO CON HUESO: Es extremadamente flaco por no haber podido comer por mucho tiempo o por enfermedad.]

뼈가 녹다[녹아나다] : 어렵거나 힘든 일로 고생하다. [DERRETIR [DERRETIRSE] EL HUESO: Sufrir por un hecho difícil o doloroso.]

뼈에 사무치다 : 원한이나 고통 등이 아주 강하다. [AFECTAR AL HUESO: Es muy fuerte un resentimiento o dolor.]

뼈만 남다 : 오랫동안 먹지 못하거나 아파서 지나치게 여위다. [QUEDAR SOLO EL HUESO: Es extremadamente flaco por no haber podido comer por mucho tiempo o por enfermedad.]

뼈와 살로 만들다 : 경험, 사상, 이론 등을 완전히 자기의 것으로 만들다. [HACERLO DE PIEL Y HUESO: Hacer completamente suya una experiencia, idea o teoría.]

칼(을) 갈다 : 복수를 하기 위해 마음을 독하게 먹고 벼르다. [PULIR EL CUCHILLO: Endurecer el corazón y esperar la oportunidad para tomar venganza.]

뿌리 뽑히다 : 생기거나 자랄 수 있는 근원이 없어지다. [ARRANCARSE LA RAÍZ: Desaparecer la causa para crearse o crecer.]

뿌린 대로 거두다 : 자기가 한 행동에 따른 결과를 얻기 마련이다. [COSECHAR CONFORME A LO SEMBRADO: Ser obvio el resultado que se ha obtenido de su proceder.]

숨 쉴 새도 없이 : 숨을 쉴 여유조차 없이 급하게, 빨리. [SIN TENER TIEMPO PARA RESPIRACIÓN: Rápido, sin tiempo ni siquiera para respirar.]

숨을 거두다 : (완곡하게 이르는 말로) 죽다. [RECAUDAR LA RESPIRACIÓN: (EN TONO DE EUFEMISMO) Morir.]

죽으나 사나 : 어떤 경우라도. 언제나. [VIDA O MUERTE: En todos los casos. Siempre.]

죽은 목숨 : 죽은 것과 다름없이 살아가기 어려운 상황. [VIDA MUERTA: Situación de vida muy difícil que es como si estuviera muerto.]

죽을 맛이다 : 죽고 싶을 만큼 매우 힘든 사정이다. [SABOR A MUERTE: Estar en una situación tan compleja que prefiere morir.]

죽을 둥 살 둥 : 모든 것을 바쳐 한 가지 일만 적극적으로 하는 모양. [COMO SI ESTUVIERA POR MORIR O VIVIR: Expresión que se usa para decir que una persona realiza activamente un trabajo dedicándole todo el esfuerzo posible.]

죽을 똥을 싸다 : 어떤 일을 하는 데에 너무 힘을 들이다. [HACER CACA MUERTA: Dedicar demasiado esfuerzo a realizar un trabajo.]

그저 그렇다 : 별로 특이할 것 없다. [ASÍ ASÍ: No tener nada de especial.]

사서 고생(을) 하다 : 고생하지 않아도 될 일을 자기 스스로 만들어 고생하다. [CREAR DIFICULTADES: Sufrir dificultades creando uno mismo problemas que son evitables.]

죽자 사자[살자] 하다 : 죽어도 좋고 살아도 좋다는 생각으로 있는 힘을 다하다. [HACER A VIDA O MUERTE: Hacer todo el esfuerzo posible con la idea de que le da lo mismo vivir o morir.]

사람 죽이다 : 어떤 것이 사람을 너무 힘들고 고생스럽게 하다. [MATAR A UNA PERSONA: Algo hace a una persona a que esté con demasiado agobio y cansancio.]

사람 살려 : 생명이 위험할 정도로 위급한 상황에 도움을 청하는 말. [REVIVIR LA PERSONA: Expresión para pedir ayuda en una situación tan peligrosa que la vida corre riesgo.]

사람 같지 않다 : 사람이면 당연히 갖추어야 할 품행이나 인격을 갖추고 있지 않다. [NO PARECER UNA PERSONA: No poseer el carácter o la conducta que obviamente se debe poseer si se es una persona.]

판을 거듭하다 : 이미 출판된 책을 같은 판을 써서 다시 찍다. [REPETIR LA TABLA: Imprimir de nuevo un libro ya publicado utilizando la misma tabla.]

판에 박히다 : 말과 행동이 정해진 대로 반복되어 새롭지 못하다. [CLAVARSE EN UNA TABLA: No ser nuevo un comentario o acción al repetirse tal y como está determinado.]

판에 박은 말 : 새로운 정보가 없고 항상 똑같은 말. [PALABRA GRABADA EN UNA TABLA: Misma palabra de siempre sin información nueva.]

판에 박은 듯하다 : 사물의 모양이 똑같거나 같은 일이 되풀이되다. [COMO SI ESTUVIERA IMPRESA EN UNA TABLA: Repetirse un hecho o ser exactamente igual la forma de un objeto.]

너는 너고 나는 나다 : 너와 나와는 관계가 없다는 뜻으로, 남에 대하여 무관심하고 자기만 생각하는 이기적인 태도를 이르는 말. [TÚ ERES TÚ Y YO SOY YO: Expresión que literalmente significa 'tú y yo no tenemos nada que ver el uno con el otro' y se dice de una persona muy egocéntrica e indiferente hacia los demás.]

너면 너고 나면 나다 : 너와 나와는 관계가 없다는 뜻으로, 남에 대하여 무관심하고 자기만 생각하는 이기적인 태도를 이르는 말. [TÚ ERES TÚ Y YO SOY YO: Expresión que literalmente significa 'tú y yo no tenemos nada que ver el uno con el otro' y se dice de una persona muy egocéntrica e indiferente hacia los demás.]

넋(이) 나가다 : 아무 생각이 없거나 정신을 잃다. [QUEDAR ATONTADO, PERDER EL CONOCIMIENTO: No ser capaz de razonar o perder el conocimiento.]

팔자(가) 늘어지다 : 근심이나 걱정이 없고 사는 것이 아주 편안하다. [SER UN FORTUNADO, TENER UNA VIDA TRANQUILA: Tener una vida tranquila, libre de preocupaciones y ansiedades.]

산으로 들어가다 : 세상과 인연을 끊다. [ENTRAR EN LA MONTAÑA: Cortar la relación con el mundo.]

군복을 입다 : 군대에 들어가 군인이 되다. [PONERSE EL UNIFORME MILITAR: Hacerse soldado entrando a la milicia.]

누구 할 것 없이 : 특정한 사람을 가리켜서 말할 필요 없이 다 그러하게. [TODOS: Todos, sin que haga falta especificar a alguien en particular.]

누구 코에 바르겠는가[붙이겠는가] : 여러 사람에게 나누어 주어야 할 물건 등의 양이 너무 적다. [¿CON QUIÉN COMPARTO ESTA POQUEDAD?, SER MUY POCO: Expresión que se dice ante la escasa cantidad de algo que se ha de compartir entre varias personas.]

누구 입에 붙이겠는가 : 여러 사람에게 나누어 주어야 할 물건 등의 양이 너무 적다. [¿CON QUIÉN COMPARTO ESTA POQUEDAD?, SER MUY POCO: Expresión que se dice ante la escasa cantidad de algo que se ha de compartir entre varias personas.]

어깨를 펴다 : 당당한 태도를 가지다. [ABRIR EL HOMBRO: Tener una actitud confiada.]

신주 모시듯 : 몹시 귀하게 여기어 조심스럽고 정성스럽게 다루거나 간직하는 모양. [COMO SI CUIDARA SU TABLETA ANCESTRAL: Forma en que se conserva con mucho cuidado y dedicación al considerarlo con aprecio.]

바람(을) 쐬다 : 기분 전환을 위해 바깥을 거닐다. [SENTIR VIENTO: Andar por la calle para mejorar el ánimo.]

살을 붙이고 살다 : 어떤 곳에 정착해 살다. [VIVIR CON LA PIEL PEGADA: Vivir asentado en un lugar.]

살을 깎고 뼈를 갈다 : 몸이 야윌 정도로 몹시 고생하고 애쓰다. [CORTAR LA PIEL Y PULIR EL HUESO: Hacer mucho esfuerzo y poner mucha dedicación hasta dañar su propia salud.]

살살 기다 : 무섭거나 두려워 눈치를 보며 조심스럽게 행동하다. [REPTAR LENTAMENTE: Actuar con mucha cautela teniendo en cuenta la mirada de otras personas por miedo o temor.]

도로 아미타불(이라) : 어떤 것을 이루기 위해 노력하고 고생을 했지만 결국 아무것도 이루지 못함. [IRSE AL TRASTE: No conseguir nada después de tanto esfuerzo y duro trabajo por cumplir una meta.]

어느 누구 : 모든 사람을 강조할 때 하는 말. [ALGUIEN CUALQUIERA: Expresión que se utiliza para poner énfasis en todas las personas.]