💬Expressions idiomatiques


죽 끓듯 하다 : 화나 분통 등의 감정을 참지 못하여 마음속이 부글부글 끓어오르다. [COMME SI UNE BOUILLIE BOUILLAIT: (Fond de son âme) Bouillir, ne pouvant pas supporter certaines émotions, comme la colère, la rage folle, etc.]

목이 떨어지다 : 죽임을 당하다. [AVOIR LE COU DÉTACHÉ: Être tué.]

목에 칼이 들어와도 : 죽음을 각오하고서라도 끝까지 버티다. [BIEN QUE LE COUTEAU ENTRE DANS LE COU: Résister jusqu'au bout, en risquant sa vie.]

낙동강 오리알 : 무리에서 떨어져 나오거나 홀로 소외되어 처량하게 된 신세를 뜻하는 말. [ŒUF DE CANARD DANS LE FLEUVE NAKDONGGANG: Expression signifiant être isolé d'un groupe ou être marginalisé, et devenir misérable.]

문맥이 닿다 : 문장의 앞뒤 관계가 잘 통하다. [ATTEINDRE: Le début et la fin d'une phrase sont cohérents.]

꼬리(를) 감추다 : 자취를 감추고 숨다. [CACHER SA QUEUE: Se cacher en disparaissant sans laisser aucune trace.]

말허리를 자르다 : 다른 사람의 말을 도중에 자르다. [COUPER LE MILIEU DES PAROLES: Couper la parole à quelqu'un en plein milieu d'une discussion.]

문명의 이기 : 현대 기술이 발달함에 따라 만들어진 편리한 생활 수단이나 기구. [PRODUIT DE LA CIVILISATION: Moyens de vivre ou outil pratique(s) conçu(s) grâce au progrès des technologies modernes.]

코를 쳐들다 : 우쭐거리며 잘난 체하다. [LEVER LE NEZ: Se vanter en se donnant des airs.]

잠을 깨우다 : 일깨워서 정신 차리게 하다. [RÉVEILLER: Éveiller quelqu'un et lui faire prendre bonne conscience (revenir à lui. sur la bonne voie)]

난을 치다 : 난초를 그리다. [DESSINER UNE ORCHIDÉE: Dessiner des orchidées.]

피부로 느끼다 : 직접적으로 느끼다. [SENTIR PAR LA PEAU: Ressentir directement.]

발에 채다[차이다] : 여기저기 흔하게 있다. [RECEVOIR UN COUP DE PIED: (Quelque chose) Être nombreux et se trouver partout.]

발등에 불(이) 떨어지다 : 일이 몹시 급박하게 닥치다. [AVOIR DU FEU TOMBÉ SUR LE DESSUS DU PIED: (Travail) Arriver dans l’urgence.]

밥숟가락이나 뜨다[먹다] : 사는 형편이 웬만하다. [PRENDRE (MANGER) AU MOINS UNE CUILLÈRE DE RIZ: (Situation économique) Être ordinaire.]

간을 졸이다 : 매우 걱정하고 불안해하다. [RÉDUIRE LA TAILLE DE SON FOIE, SE RONGER LES SANGS: Être très soucieux et mal à l'aise.]

자리(가) 잡히다 : 새로 하는 일에 편할 만큼 익숙해지다. [LA PLACE EST EN TRAIN D'ÊTRE PRISE: S’habituer à un nouveau travail au point de se sentir à l'aise pour le faire.]

날이면 날마다 : 매일매일의 모든 날에. [CHAQUE JOUR: Chaque jour, donc tous les jours.]

여간(이) 아니다 : 보통의 정도가 아니고 대단하다. [ÊTRE PEU COMMUN: (Quelqu'un ou quelque chose) Qui n’est pas médiocre, mais remarquable.]

날(이) 서다 : 연장의 날이 날카롭다. [ÊTRE AIGUISÉ, ÊTRE TRANCHANT: (Lame d'un outil) Étre aiguisée.]

날(을) 세우다 : 연장의 날을 날카롭게 하다. [AIGUISER, AFFILER, AFFÛTER: Aiguiser la lame d'un outil.]

날개(가) 돋치다 : 상품이 빠른 속도로 팔려 나가다. [LES AILES APPARAISSENT ET POUSSENT: (Produit) Se vendre très rapidement.]

시치미(를) 떼다[따다] : 자기가 하고도 하지 않은 척하거나 알면서도 모르는 척하다. [FAIRE L'IGNORANT: Prétendre ne pas avoir fait ou de ne pas connaître quelque chose chose.]

유종의 미 : 어떤 일의 끝을 잘 마무리하는 성과. [BEAUTÉ DE LA FIN: Résultat permettant de bien achever quelque chose.]

날아갈 것 같다 : 기분이 아주 좋다. [AVOIR L'IMPRESSION DE VOLER: Être de très bonne humeur.]

남의 밑에 들어가다 : 다른 사람에게 고용되어 일하다. [SE PLACER AU-DESSOUS DE QUELQU'UN: Être employé par quelqu'un et travailler pour lui.]

남대문(이) 열리다 : 남자 바지의 앞쪽 지퍼나 단추가 채워지지 아니하고 열려 있다. [NAMDEAMUN, LA GRAND PORTE DU SUD À SÉOUL, EST OUVERTE: La braguette du pantalon d'un homme est ouverte ou déboutonnée.]

정신(이) 빠지다 : 비정상적으로 생각하고 행동하다. [LA CONSCIENCE EST ÔTÉE, AVOIR L'ESPRIT AILLEURS, ÊTRE DANS LA LUNE: Penser et agir d'une manière anormale.]

불똥(이) 튀다 : 안 좋은 일이나 사건의 결과가 엉뚱한 사람에게 영향을 끼쳐 화가 미치다. [IL Y A DES ÉTINCELLES: Une personne n’ayant aucun rapport avec un évènement malheureux ou avec un accident en tire des conséquences et est elle-même frappée par ce malheur.]

납작코가 되다 : 심하게 체면이 깎이거나 자존심이 상하다. [AVOIR LE NEZ QUI S'APLATIT: Être sérieusement déshonoré ou être blessé dans son orgueil.]

비교도 되지 않다 : 어느 것이 월등하게 뛰어나 다른 것과 견줄 만한 가치도 없다. [NE MÊME PAS POUVOIR ÊTRE COMPARÉ: (Quelque chose) Être remarquablement excellent et ne pas valoir la peine d’être comparé avec autre chose.]

물 쓰듯 하다 : 돈이나 물건을 함부로 쓰고 낭비하다. [DÉPENSER COMME SI L'ON DÉPENSAIT DE L'EAU: Gaspiller l'argent ou un objet à tort et à travers.]

물을 끼얹은 듯 : 많은 사람이 갑자기 조용해지거나 분위기가 심각해지는 모양. [COMME SI L'ON AVAIT VERSÉ DE L'EAU: Expression indiquant la manière dont un groupe de personnes se calme brusquement ou une ambiance devient soudainement sérieuse.]

물인지 불인지 모르다 : 사리를 분간하지 못하거나 따져 보지 않고 함부로 행동하다. [NE PAS SAVOIR SI C'EST DE L'EAU OU DU FEU: Agir à tort et à travers, sans se conduire raisonnablement ou sans examiner le principe des choses.]

눈(이) 돌아가다 : 놀라거나 화가 나서 상황을 분별하지 못하다. [LES YEUX TOURNENT: Ne pas pouvoir voir clairement une situation sous l'effet de la surprise ou de la colère.]

물(이) 좋다 : 술집이나 유흥 주점에 출입하는 사람들의 외양적인 상태가 좋다. [C'EST FRAIS: Expression indiquant que les personnes qui fréquentent les bars ou les salons de plaisirs servant de l’alcool, paraissent en bonne condition.]

눈(이) 뒤집히다 : 충격적인 일을 당하거나 어떤 일에 열중하여 이성을 잃다. [LES YEUX SE RETOURNENT: Perdre la raison après avoir subi un évènement choquant ou après s'être concentré sur quelque chose.]

낯(을) 들다 : 남을 떳떳이 대하다. [AVOIR LE VISAGE (RE)LEVÉ: S'adresser aux autres avec fierté.]

낯(이) 두껍다 : 부끄러움을 모르고 염치가 없다. [AVOIR LE VISAGE FORT ÉPAIS: Ne pas connaître la honte et ne pas avoir d'honneur.]

낯을 못 들다 : 창피해서 남을 떳떳이 대하지 못하다. [NE POUVOIR LEVER LE VISAGE: Ne pouvoir s'adresser aux autres avec fierté à cause d'un sentiment de honte.]

비위(가) 상하다[뒤집히다] : 냄새가 강하거나 비린 것 등에 대해 견디는 능력이 좋지 않아 금방 토할 듯하다. [ÊTRE ÉCŒURANT: Avoir envie de vomir rapidement du fait de ne pas avoir une bonne capacité à supporter les odeurs fortes, fétides, etc.]

물결을 타다 : 시대의 분위기나 형세에 맞추어 행동하다. [PRENDRE LA VAGUE: Agir en fonction de son époque ou de la situation.]

침 발라 놓다 : 무엇이 자기 소유임을 표시하거나 그것을 마음에 두다. [APPLIQUER DE LA SALIVE SUR QUELQUE CHOSE: Indiquer que quelque chose nous appartient ou qu'on le porte dans son cœur.]

침(을) 뱉다 : 아주 치사하거나 더럽게 생각해서 업신여기고 깔보다. [CRACHER: Mépriser et déprécier quelque chose en le considérant comme très ignoble et sale.]

침(을) 삼키다[흘리다] : 몹시 가지고 싶거나 먹고 싶어 하다. [AVALER SA SALIVE (BAVER): Avoir très envie de posséder ou de manger quelque chose.]

딴 주머니를 차다 : 몰래 다른 속셈을 가지거나 다른 일을 계획하다. [METTRE UNE AUTRE POCHE: Avoir secrètement une intention cachée ou projeter quelque chose d'autre.]

파리(를) 날리다 : 손님이 없고 장사가 잘 안되어 한가하다. [DES MOUCHES VOLENT: Être libre n’ayant pas de client et les affaires ne marchant pas bien.]

물고 늘어지다 : 어떤 일을 포기하지 않고 참을성 있게 오래 붙잡고 놓지 아니하다. [NE PAS LÂCHER PRISE: Ne pas lâcher quelque chose et s’y accrocher avec patience, sans l'abandonner.]

물고 뜯다 : 서로 뒤엉켜 물고 뜯으며 심하게 싸우다. [MORDRE ET ARRACHER AVEC LES DENTS: Se disputer très fortement, en s'emmêlant et en se mordant, mutuellement.]

빙산의 일각 : 겉으로 드러난 부분은 극히 일부분에 지나지 않음. [UN COIN DE L'ICEBERG: Expression indiquant que ce qui apparaît en surface ne représente qu'une partie de l'ensemble de quelque chose. La partie émergée de l'iceberg.]

빛을 보다 : 알려지지 않은 일이나 물건, 노력 등이 세상에 알려지고 인정받다. [VOIR LA LUMIÈRE: (Évènement, objet, effort, etc.) Se faire connaître ou reconnaître aux yeux du monde.]

물불을 가리지 않다 : 어떠한 어려움이나 위험이 있어도 신경 쓰지 않고 강행하다. [NE PAS FAIRE LA DISTINCTION ENTRE L'EAU ET LE FEU.: Bien qu'il y ait des difficultés ou du danger, on ne s'en soucie pas et on agit à tout prix.]

신경(을) 끊다 : 어떤 일에 더 이상 관심을 두지 않거나 생각하지 않다. [COUPER SON NERF: Ne plus s'intéresser à quelque chose ou ne plus y penser.]

무슨 놈의 : 뒤에 오는 말이 못마땅하여 욕하는 말. [QUEL TYPE!: Expression utilisée pour injurier quelque chose dont on est mécontent, placée avant le mot désignant cette chose.]

무슨 바람이 불어서 : 어떠한 마음이 생겨서. 또는 웬일로. [QUEL VENT A SOUFFLÉ ?: Expression signifiant « avec quelle intention ?» ou «pour quelle raison ?»]

무슨 뾰족한 수 있나 : 문제를 해결할 좋은 방법이 없다. [EXISTE-T-IL UN MOYEN EXTRAORDINAIRE?: Il n'y a pas de bonne solution pour régler le problème en question.]

뼈가 휘도록 : 오랫동안 육체적인 고통을 견뎌 내면서. [JUSQU'AU POINT OÙ LES OS SONT COURBÉS: En supportant pendant longtemps une souffrance physique.]

뼈를 묻다 : 단체나 조직에 평생토록 헌신하며 충성하다. [ENTERRER LES OS: Se dévouer à un groupe ou à une organisation et y rester fidèle tout au long de sa vie.]

뼈만 앙상하다 : 오랫동안 먹지 못하거나 아파서 지나치게 여위다. [N'AVOIR QUE LA PEAU SUR LES OS: Trop maigrir par faute de ne pas avoir mangé pendant longtemps ou d'avoir été malade.]

뼈가 녹다[녹아나다] : 어렵거나 힘든 일로 고생하다. [AVOIR LES OS QUI FONDENT: Souffrir de quelque chose de pénible et difficile.]

뼈에 사무치다 : 원한이나 고통 등이 아주 강하다. [PÉNÉTRER JUSQU'À L'OS: (Rancune, souffrance, etc.) Être très fort.]

뼈만 남다 : 오랫동안 먹지 못하거나 아파서 지나치게 여위다. [IL NE RESTE PLUS QUE LES OS: Trop maigrir par faute de ne pas avoir mangé pendant longtemps ou d'avoir été malade.]

뼈와 살로 만들다 : 경험, 사상, 이론 등을 완전히 자기의 것으로 만들다. [FABRIQUER QUELQUE CHOSE À PARTIR DE CHAIR ET D’OS: Faire d'une expérience, d'une idée, d'une théorie, etc. complètement le (la) sien(nne).]

칼(을) 갈다 : 복수를 하기 위해 마음을 독하게 먹고 벼르다. [AIGUISER UN COUTEAU: Avoir une intention ferme et attendre pour prendre sa revanche.]

뿌리 뽑히다 : 생기거나 자랄 수 있는 근원이 없어지다. [ÊTRE DÉRACINÉ: (Source de la création ou de la croissance de quelque chose) Disparaître.]

뿌린 대로 거두다 : 자기가 한 행동에 따른 결과를 얻기 마련이다. [RÉCOLTER CE QUE L’ON A SEMÉ: Il est normal de tirer les conséquences de ses actes.]

숨 쉴 새도 없이 : 숨을 쉴 여유조차 없이 급하게, 빨리. [SANS AVOIR UN MOMENT POUR RESPIRER: Précipitamment, sans avoir le temps de respirer, rapidement.]

숨을 거두다 : (완곡하게 이르는 말로) 죽다. [EXHALER SON DERNIER SOUFFLE: (euphémisme) Mourir.]

죽으나 사나 : 어떤 경우라도. 언제나. [LORSQU'ON EST À LA FOIS MORT ET EN VIE: Dans tous les cas possibles. Toujours.]

죽은 목숨 : 죽은 것과 다름없이 살아가기 어려운 상황. [VIE DESTINÉE À MOURIR, CADAVRE AMBULANT: Expression désignant une situation dans laquelle on a du mal à vivre, comme si l’on était mort.]

죽을 맛이다 : 죽고 싶을 만큼 매우 힘든 사정이다. [C'EST LE GOÛT DE LA MORT: Expression indiquant une situation difficile au point d'avoir envie de mourir.]

죽을 둥 살 둥 : 모든 것을 바쳐 한 가지 일만 적극적으로 하는 모양. [AU RISQUE DE MOURIR: Expression indiquant la manière active de tout consacrer à une seule chose.]

죽을 똥을 싸다 : 어떤 일을 하는 데에 너무 힘을 들이다. [DÉFÉQUER DIFFICILEMENT, AU POINT D'EN MOURIR: Expression indiquant le fait de se donner trop de peine pour faire quelque chose.]

그저 그렇다 : 별로 특이할 것 없다. [NI BON NI MAUVAIS: Il n'y a rien de spécial.]

사서 고생(을) 하다 : 고생하지 않아도 될 일을 자기 스스로 만들어 고생하다. [ACHETER LA SOUFFRANCE POUR LA CONNAÎTRE: Souffrir d'un évènement créé par soi-même, que l'on n'avait pas besoin de connaître.]

죽자 사자[살자] 하다 : 죽어도 좋고 살아도 좋다는 생각으로 있는 힘을 다하다. [BIEN QU'ON PUISSE MOURIR OU VIVRE: Expression indiquant le fait de faire de son mieux en croyant qu'il est bon de mourir comme il est bon de vivre.]

사람 죽이다 : 어떤 것이 사람을 너무 힘들고 고생스럽게 하다. [TUER QUELQU'UN: (Quelque chose) Rendre la vie de quelqu'un très pénible et le faire souffrir.]

사람 살려 : 생명이 위험할 정도로 위급한 상황에 도움을 청하는 말. [AU SECOURS: Expression utilisée pour demander de l’aide dans une situation urgente au point de voir sa vie en péril.]

사람 같지 않다 : 사람이면 당연히 갖추어야 할 품행이나 인격을 갖추고 있지 않다. [NE PAS RESSEMBLER À UN HOMME: Ne pas avoir un comportement ou une nature humain qu'un être humain devrait naturellement avoir.]

판을 거듭하다 : 이미 출판된 책을 같은 판을 써서 다시 찍다. [RENOUVELER UNE ÉDITION: Réimprimer un texte déjà publié avec les mêmes plaques (d'impression).]

판에 박히다 : 말과 행동이 정해진 대로 반복되어 새롭지 못하다. [ÊTRE STÉRÉOTYPÉ: (parole et action) Se répéter sans se renouveller.]

판에 박은 말 : 새로운 정보가 없고 항상 똑같은 말. [PAROLES GRAVÉES SUR UNE PLAQUE: Expression désignant des propos dont le contenu est toujours le même et qui ne contient aucune nouvelle information.]

판에 박은 듯하다 : 사물의 모양이 똑같거나 같은 일이 되풀이되다. [COMME SI QUELQUE CHOSE ÉTAIT ENFONCÉ DANS UNE PLAQUE: Expression indiquant le fait que des objets ont la même forme ou qu'un évènement se répète.]

너는 너고 나는 나다 : 너와 나와는 관계가 없다는 뜻으로, 남에 대하여 무관심하고 자기만 생각하는 이기적인 태도를 이르는 말. [TOI C'EST TOI ET MOI C'EST MOI: Expression signifiant le fait que 'toi' n'a aucun rapport avec 'moi' et indiquant donc l'attitude égoïste d'une personne indifférente aux autres et qui ne pense qu'à elle.]

너면 너고 나면 나다 : 너와 나와는 관계가 없다는 뜻으로, 남에 대하여 무관심하고 자기만 생각하는 이기적인 태도를 이르는 말. [TOI C'EST TOI ET MOI C'EST MOI: Expression sigifiant le fait que 'toi' n'a aucun rapport avec 'moi' et indiquant donc l'attitude égoïste d'une personne indifférente aux autres et qui ne pense qu'à elle.]

넋(이) 나가다 : 아무 생각이 없거나 정신을 잃다. [L'ESPRIT EST SORTI: N'avoir aucune pensée ou perdre conscience.]

팔자(가) 늘어지다 : 근심이나 걱정이 없고 사는 것이 아주 편안하다. [LE DESTIN S'ALLONGE: Ne pas avoir d'inquiétude et avoir une vie vraiment tranquille.]

산으로 들어가다 : 세상과 인연을 끊다. [ENTRER DANS UNE MONTAGNE: Rompre ses liens avec le monde.]

군복을 입다 : 군대에 들어가 군인이 되다. [ENDOSSER L'UNIFORME MILITAIRE: Devenir soldat en s'engageant dans l'armée.]

누구 할 것 없이 : 특정한 사람을 가리켜서 말할 필요 없이 다 그러하게. [QUI QUE CE SOIT: De la même manière pour tous sans distinction.]

누구 코에 바르겠는가[붙이겠는가] : 여러 사람에게 나누어 주어야 할 물건 등의 양이 너무 적다. [SUR LE NEZ DE QUI PEUT-ON LE COLLER?: Expression indiquant que la quantité d'objets, etc. à distribuer à plusieurs personnes est trop petite.]

누구 입에 붙이겠는가 : 여러 사람에게 나누어 주어야 할 물건 등의 양이 너무 적다. [A QUELLE BOUCHE CETTE CHOSE SERA-T-ELLE RATTACHÉE: La quantité de produits à distribuer est trop faible pour le nombre de personnes.]

어깨를 펴다 : 당당한 태도를 가지다. [GARDER LES ÉPAULES DROITES: Avoir une attitude imposante.]

신주 모시듯 : 몹시 귀하게 여기어 조심스럽고 정성스럽게 다루거나 간직하는 모양. [COMME SI L'ON SERVAIT LA TABLETTE ANCESTRALE: Expression indiquant la manière dont on considère quelqu'un ou quelque chose comme très précieux et dont on le traite ou on le garde prudemment.]

바람(을) 쐬다 : 기분 전환을 위해 바깥을 거닐다. [PRENDRE L'AIR: Flâner dehors afin de se divertir.]

살을 붙이고 살다 : 어떤 곳에 정착해 살다. [VIVRE EN COLLANT SA CHAIR SUR UN LIEU: S'installer dans un lieu et y vivre.]

살을 깎고 뼈를 갈다 : 몸이 야윌 정도로 몹시 고생하고 애쓰다. [TAILLER LA CHAIR ET LES OS: Souffrir beaucoup et faire des efforts jusqu'à en maigrir.]

살살 기다 : 무섭거나 두려워 눈치를 보며 조심스럽게 행동하다. [RAMPER DOUCEMENT: Agir prudemment en étant attentif à l'humeur de quelqu'un car on a peur de lui ou on le craint.]

도로 아미타불(이라) : 어떤 것을 이루기 위해 노력하고 고생을 했지만 결국 아무것도 이루지 못함. [BOUDDA AMITHABA DE NOUVEAU: Ne rien avoir pu réalisé malgré les efforts et après s'être donné de la peine.]

어느 누구 : 모든 사람을 강조할 때 하는 말. [QUICONQUE: Expression utilisée pour souligner l'expression « tout le monde ».]