1
오랫동안 관습적으로 쓰이며 특별한 의미를 가지게 된 두 개 이상의 단어로 이루어진 짧은 말.
1IDIOM:
A short phrase of two or more words with a special meaning, used customarily for a long time.
1
오랫동안 관습적으로 쓰이면서 특별한 의미를 가지게 된 여러 단어로 이루어진 짧은 말.
1IDIOM:
A short phrase of several words that has been used habitually for a long time and came to have a special meaning.
1
한자 네 자로 이루어져 관용적으로 쓰이는 말. 교훈이나 유래를 담고 있다.
1
FOUR-CHARACTER IDIOM:
An idiomatic expression in four Chinese characters, which conveys a lesson or origin.
1
습관적으로 늘 쓰는. 또는 오랫동안 써서 그러한 형태로 굳어진.
1IDIOMATIC; USED COMMONLY:
Being always used habitually or being fixed as a certain form as for having been used for a long time.
1
습관적으로 늘 쓰는 것. 또는 오랫동안 써서 그러한 형태로 굳어진 것.
1IDIOMATIC; USED COMMONLY:
Something that is always used habitually or fixed as a certain form as for having been used for a long time.
1.
(비유적으로) 다른 사람의 좋지 않은 태도나 행동도 자신의 몸과 마음을 바로잡는 데에 도움이 될 수 있음.
1.LEARNING FROM SOMEONE ELSE'S MISTAKES; LESSON FROM SOMEONE ELSE'S FAILURES:
(figurative) An idiom implying that even someone's bad attitude or misbehavior can help one to think twice and correct one's own behavior or mind.
1.
어른과 어린이 사이의 도리는 엄격한 차례가 있고 복종해야 할 질서가 있음.
1.SENIORITY; HIERARCHICAL ORDER BETWEEN ADULTS AND CHILDREN:
An idiom meaning that there is a strict order that needs to be followed and obeyed between adults and children.
1.
아버지의 겉모습, 성격, 버릇 등이 아들에게 그대로 전해짐.
1.LIKE FATHER, LIKE SON:
An idiom meaning that a father's appearance, personality, habit, etc., are handed down to his son.
1.
밥 열 숟가락이 한 그릇이 된다는 뜻으로, 여러 사람이 힘을 합치면 한 사람을 쉽게 도울 수 있다는 말.
1.MAKING A UNITED EFFORT TO HELP A PERSON:
The idiom that a combined donation can save one needy person easily, from whose literal meaning, "Ten spoons of rice fills a bowl".
1.
열 사람의 열 가지 색이라는 뜻으로, 사람마다 생김새나 생각 등이 제각기 다 다르다는 말.
1.NO TWO MEN ARE ALIKE:
An idiom that people differ in thoughts and appearance, from the literal meaning "Ten colors for ten people".
1.
심부름을 간 사람이 소식이 아주 없거나 회답이 좀처럼 오지 않음을 뜻하는 말. 조선 태조가 왕위를 물려주고 함흥에 있을 때, 태조가 궁으로 돌아오도록 권유하기 위해 태종이 보냈던 사신이다.
1.HAMHEUNGCHASA:
messengers to Hamheung: An idiom meaning that a person sent away on an errand does not return without ever contacting the sender or responding to the sender's messages; the messengers to Hamheung are those sent by King Taejong of the Joseon Dynasty to persuade his father King Taejo to come back home to the palace from self-imposed exile in Hamheung after relinquishing the throne to his son.
1.
한자 네 자로 이루어져 관용적으로 쓰이는 말. 교훈이나 유래를 담고 있다.
1.FOUR-CHARACTER IDIOM:
An idiomatic expression in four Chinese characters, which conveys a lesson or origin.