속담

       

개가 웃을 일이다 : 어떤 일이 너무 어이없고 황당하다. [IT IS SOMETHING EVEN A DOG WOULD LAUGH AT: For something to be very absurd and nonsensical.]

개 발에 편자 : 옷차림이나 지닌 물건이 제격에 맞지 않아 어울리지 않음을 뜻하는 말. [A HORSESHOE FOR A DOG PAW: For someone's outfits or belongings not to match him/her and be above his/her status.]

개가 똥을 마다할까 : 옳지 못한 어떤 것을 속으로는 좋아하면서 겉으로는 싫다고 거절할 때 이를 비꼬는 말. [A DOG WOULD NOT RESIST DUNG: An expression used to criticize someone who pretends to refuse something he/she actually likes dearly.]

물독에 빠진 생쥐 : 물에 흠뻑 젖어 매우 초라해 보이는 모습. [A MOUSE IN A WATER JAR: For something or someone to be thoroughly wet and look very shabby.]

코가 어디 붙은지 모른다 : 전혀 모르는 사람이라 어떻게 생겼는지도 모른다. [NOT KNOW WHERE SOMEONE'S NOSE IS ATTACHED TO: To not know what a person looks like because he/she is an utter stranger.]

가뭄에 콩 나듯 (한다) : 아주 드물게 가끔 나타나다. [LIKE BEANS SPROUTING IN A DROUGHT; ONCE IN A BLUE MOON: To happen very rarely.]

거짓말하고 뺨 맞는 것보다 낫다 : 거짓말이 밝혀져 망신을 당하는 것보다 솔직하게 말하는 것이 낫다는 말. [IT IS MUCH BETTER THAN LYING AND BEING SLAPPED ON THE CHEEK: An expression used to advise someone to confess before his/her lie is revealed and he/she is put to shame.]

그 어머니에 그 아들[딸] : 아들이나 딸이 여러 면에서 어머니를 닮았음을 뜻하는 말. [THAT SON[DAUGHTER] FOR THAT MOTHER: An expression used to describe a son or a daughter to resemble his or her mother in a variety of aspects.]

오입쟁이 제 욕심 채우듯 : 다른 사람의 처지는 전혀 배려하지 않고 자신이 하고 싶은 것만 하는 경우. [AS IF A WOMANIZER SATISFIES HIS OWN DESIRE: An attitude of a person who does only what he/she wants without considering other's situation.]

호랑이에게 물려 가도 정신만 차리면 산다 : 아무리 위험한 경우라도 정신만 똑똑히 차리면 위기를 벗어날 수 있다. [IF YOU STAY ALERT, YOU CAN SURVIVE EVEN WHEN YOU ARE CAUGHT BY A TIGER: You can overcome even a severe crisis if you keep alert.]

들어오는 복도 차 던진다 : 스스로의 잘못으로 자기에게 찾아온 복을 잃어버린다. [KICK AWAY FORTUNE THAT COMES IN; KICK AWAY FORTUNE THAT FALLS IN ONE'S LAP: To lose one's luck as a result of something that is one's own fault.]

대낮에 마른벼락 : 뜻밖의 일로 당한 화. [LIGHTNING IN BROAD DAYLIGHT: Misfortune from an unexpected accident.]

서울 가 본 놈하고 안 가 본 놈하고 싸우면 서울 가 본 놈이 못 이긴다 : 실제로 해 보거나 직접 눈으로 보지 않은 사람이 오히려 더 그럴듯하게 이야기한다. [WHEN THERE IS A FIGHT BETWEEN A PERSON WHO HAS BEEN TO SEOUL AND A PERSON WHO HAS NEVER BEEN TO SEOUL, THE LATTER WINS: A person without firsthand information on something gives a more plausible description or explanation of it.]

익은 밥 먹고 선소리한다 : 이치에 맞지 않은 말을 한다. [MAKE AN ABSURD REMARK AFTER EATING COOKED RICE: To say something illogical.]

입에 쓴 약이 몸에 좋다 : 다른 사람의 충고나 비판이 그 자리에서는 듣기 싫지만 그 뜻을 잘 생각해 보면 도움이 된다는 말. [BITTER MEDICINE IS GOOD FOR YOUR BODY: An expression meaning another person's advice or criticism may hurt for the moment, but it will eventually benefit you if you try to understand what it really means.]

입맛이 반찬 : 입맛이 좋으면 반찬이 없는 밥도 맛있게 먹는다. [APPETITE MAKES A SIDE DISH: If one has a good appetite, one will enjoy a meal without many side dishes.]

입술이 없으면 이가 시리다 : 어떤 것들이 밀접한 관계가 있어 하나가 망하면 다른 하나도 망한다. [YOUR TEETH WILL FREEZE IF YOU DO NOT HAVE LIPS: For two things to be closely related to each other, so if one thing fails, the other one fails too.]

세 살 적 버릇[마음]이 여든까지 간다 : 어릴 때 몸에 밴 버릇은 늙어 죽을 때까지 고치기 힘들다는 뜻으로 어릴 때부터 나쁜 버릇이 들지 않도록 조심해야 한다는 말. [A HABIT YOU ACQUIRE WHEN YOU ARE THREE YEARS OLD IS HARD TO BREAK EVEN WHEN YOU TURN EIGHTY: An expression used to advise someone to guard against falling into a bad habit as a child because it is very difficult to correct it however hard one may try throughout their whole life.]

음지가 양지 되고 양지가 음지 된다 : 세상 일은 돌고 돌기 때문에 좋은 시기도 있고 나쁜 시기도 있다. [A SHADED PLACE WILL BECOME A SUNNY PLACE AND A SUNNY PLACE WILL BECOME A SHADED PLACE: There are good times as well as bad times because the wheel of fortune turns.]

자식 둔 부모 근심 놓을 날 없다 : 자식에 대한 걱정이 끝이 없다. [THERE IS NO CAREFREE DAY FOR PARENTS WITH CHILDREN: Worries about your children are endless.]

작은 고추가 더 맵다 : 몸집이 작은 사람이 큰 사람보다 재주가 뛰어나고 야무지다. [A SMALL RED PEPPER IS MORE SPICY: A person of a small frame is more excellent and shrewd than one of a larger frame.]

쓴 약이 몸에도 좋다 : 혼나는 것이나 비판을 듣는 것이 당장은 좋지 않지만 잘 받아들이면 본인에게 이롭다. [BITTER MEDICINE IS GOOD FOR ONE'S BODY: Getting a scolding or receiving some criticism may hurt for the moment, but it will ultimately benefit one if one learns a lesson from it.]

쓰면 뱉고 달면 삼킨다 : 옳고 그름을 따지지 않고 자기의 이익만을 따른다. [ONE SPITS SOMETHING IF IT IS BITTER, WHILE SWALLOWING IT IF IT IS SWEET: To chase one's own interest without considering right or wrong.]

초록은 동색 : 처지나 부류가 같은 사람들끼리 한 편임. [VARIOUS TYPES OF GREEN COLORS ARE ALL GREEN; LIKE DRAWS TO LIKE; BIRDS OF A FEATHER FLOCK TOGETHER; ONE DEVIL KNOWS ANOTHER: An expression meaning people in the same situation or league side with each other.]

숯이 검정 나무란다 : 자기 잘못은 생각하지 않고 남의 잘못이나 실수만 집어낸다. [CHARCOAL REBUKES BLACKNESS; THE POT CALLS THE KETTLE BLACK: To criticize others' faults or mistakes without considering one's own.]

쉽기가 손바닥 뒤집기다 : 매우 손쉽게 할 수 있다. [BE AS EASY AS FLIPPING ONE'S PALM: For something to be done very easily.]

단맛 쓴맛 다 보다 : 인생의 행복과 불행을 모두 겪다. [HAVE THE TASTE OF BOTH THE SWEETS AND THE BITTERS: To go through both the happiness and unhappiness of life.]

소문난 잔치에 먹을 것 없다 : 좋다고 널리 퍼진 소문이나 기대에 비해 실제가 별로 좋지 않다. [A WELL-KNOWN PARTY OFFERS NOTHING SPECIAL TO EAT: To fail to live up to a good reputation or expectation.]

쏟아진 물 : 한 번 일어난 일을 다시 바로잡거나 되돌릴 수 없다. [SPILT WATER: Something that cannot be corrected or revoked as it has already happened.]

씨는 속일 수 없다 : 유전으로 이어받는 집안 내력은 숨기려 해도 숨길 수 없다. [YOU CANNOT DECEIVE YOUR LINEAGE: It is hard to conceal the traits or the character that has been inherited from the family.]

바람 앞의 등불 : 매우 위태롭고 불안한 처지를 뜻하는 말. [A LAMP IN FRONT OF WIND: An expression used to refer to a very dangerous and unstable situation.]

미꾸라지 한 마리가 온 웅덩이를 흐려 놓는다 : 한 사람의 좋지 않은 행동이 그 집단 전체나 여러 사람에게 나쁜 영향을 미친다. [A LOACH MAKES THE WHOLE PUDDLE MURKY; ONE ROTTEN APPLE SPOILS THE BARREL: For the misdeed of a person to have a negative influence on the whole group or many people.]

강태공이 세월 낚듯 한다 : 어떤 일을 매우 느리게 한다. [LIKE GRAND DUKE JIANG FISHING TIME: To do something very slowly.]

모르면 약이요 아는 게 병 : 아무것도 모르면 마음이 편하고 좋지만, 무엇을 좀 알고 있으면 그것 때문에 걱정이 생겨 오히려 좋지 않다는 말. [NOT KNOWING IS THE MEDICINE, AND KNOWING IS THE DISEASE; WHERE IGNORANCE IS BLISS, IT IS FOLLY TO BE WISE; IGNORANCE IS THE PEACE OF LIFE: An expression to describe a situation where one feels at ease if one knows nothing about something, but worries if one knows about it.]

꾸어다[꿔다] 놓은 보릿자루 : 사람들과 함께 있을 때 같이 어울리거나 말을 하지 않고 한쪽에 가만히 있는 사람. [A BORROWED BARLEY BAG; A CAT IN A STRANGE GARRET: A person who does not talk or get along with others and sits in the corner at a gathering.]

실 한 오라기 안 걸치다 : 아무 것도 입지 않고 발가벗다. [NOT WEAR A SCRAP OF THREAD: To get naked wearing nothing.]

남편 복 없는 여자는[년은] 자식 복도 없다 : 결혼을 잘못해서 평생 고생만 하는 것을 한탄하는 말. [A WOMAN[BITCH] WITHOUT THE LUCK OF HAVING A GOOD HUSBAND DOES NOT HAVE THE LUCK OF HAVING A GOOD CHILD: An expression used when a woman laments her misfortune caused by a bad marriage.]

맛이 좋으면 넘기고 쓰면 뱉는다 : 자기에게 이롭거나 도움이 되는 것만 챙기다. [ONE SWALLOWS SOMETHING IF IT TASTES GOOD, AND SPITS IT OUT IF IT TASTES BITTER: To only take what is beneficial or helpful to oneself.]

목마른 놈이 우물 판다 : 제일 급하고 필요한 사람이 그 일을 서둘러 하게 되어 있다. [IT IS THE THIRSTY GUY WHO DIGS A WELL: The person who is most in need of something is bound to be the first one to take an action for it.]

똥이 무서워 피하나 더러워 피하지 : 어떤 사람이 무서워서가 아니라 상대할 가치가 없어서 그 사람을 피한다는 말. [DUNG IS SHUNNED NOT BECAUSE IT IS SCARY, BUT BECAUSE IT IS DIRTY: An expression meaning one avoids someone not because one is fearful of him/her, but because one sees him/her as being beneath one's notice.]

셋이 먹다가 둘이 죽어도 모른다 : 음식이 아주 맛있다. [NOT KNOW IF TWO OUT OF THREE DIE WHILE EATING: For food to be very delicious.]

사자 없는 산에 토끼가 왕[대장] 노릇 한다. : 잘난 사람이 없는 곳에서는 그 보다 못난 사람이 잘난 체 한다. [IN THE MOUNTAIN WITHOUT A LION, A RABBIT PLAYS THE ROLE AS A KING[LEADER]; WHEN THE CAT IS AWAY THE MICE WILL PLAY: Where there is no superior person, a less superior one puts on airs.]

밤말은 쥐가 듣고 낮말은 새가 듣는다 : 아무도 없는 곳에서 조심스럽게 한 말이라도 반드시 남의 귀에 들어가게 된다. [WORDS SPOKEN AT NIGHT ARE HEARD BY A BIRD, WORDS SPOKEN IN THE DAYTIME ARE HEARD BY A RAT: Words even made carefully and secretly are bound to be known by others.]

산토끼를 잡으려다가 집토끼를 놓친다. : 지나치게 욕심을 부리다가는 이미 차지한 것까지 잃어버리게 된다. [LOSE A TAME RABBIT WHILE CHASING A WILD RABBIT: Excessive greed will make you lose what you already have.]

잘 자랄 나무는 떡잎부터 안다[알아본다] : 잘될 사람은 어렸을 때부터 그런 가능성이 보인다. [A TREE THAT WILL GROW WELL CAN BE KNOWN[RECOGNIZED] EVEN AS A SEED LEAF; SANDALWOOD IS FRAGRANT EVEN IN SEED LEAF FORM; AS THE TWIG IS BENT, SO GROWS THE TREE: A promising person stands out as a young child.]

안되는 사람은 자빠져도 [뒤로 넘어져도] 코가 깨진다 : 재수가 나쁜 사람은 보통 사람에게 잘 생기지도 않는 나쁜 일까지 생긴다. [AN UNLUCKY PERSON BREAKS HIS/HER NOSE EVEN WHEN HE/SHE FALLS ON HIS/HER BACK[BACKWARD]; THE BREAD NEVER FALLS BUT ON ITS BUTTERED SIDE: An unlucky person often suffers misfortune that ordinary people rarely go through.]

약방에 감초 : 어떤 일에든 빠짐없이 끼는 사람. 또는 반드시 있어야 할 물건. [LICORICE IN A DRUGSTORE; INDISPENSABE PERSON OR THING: A person who joins every event, or something that is indispensable.]

굿이나 보고 떡이나 먹다 : 남의 일에 쓸데없이 간섭을 하지 않고 상황을 지켜보고 있다가 이익이나 얻다. [BE TREATED TO TTEOK, RICE CAKE, WHILE JUST STANDING AND WATCHING A GUT, AN EXORCISM: To gain benefit by quietly watching a situation without poking one's nose in it.]

먹고 죽은 귀신이 때깔도 곱다[좋다] : 먹는 일이 중요함을 나타내는 말. [A GHOST WHO DIES AFTER EATING HAS COLOR AND CHARM: An expression used to stress the importance of eating.]

먹는 개도 아니 때린다 : 음식을 먹고 있을 때는 혼내거나 꾸짖지 말아야 한다. [YOU SHOULD NOT BEAT A DOG WHILE IT IS EATING: It is advisable to not scold or rebuke someone when he/she is eating.]

먹을 때는 개도 때리지 않는다 : 음식을 먹고 있을 때는 혼내거나 꾸짖지 말아야 한다. [YOU SHOULD NOT BEAT A DOG WHILE IT IS EATING: It is advisable not to scold or rebuke someone when he/she is eating.]

땅 짚고 헤엄치기 : 아주 쉬운 일을 뜻하는 말. [SWIMMING WHILE TOUCHING THE GROUND: An expression that refers to a very easy task.]

떡 줄 사람은 생각지도 않는데 김칫국부터 마신다 : 해 줄 사람은 생각지도 않는데 미리부터 해 줄 것이라고 알고 행동한다. [DRINK GIMCHI/KIMCHI LIQUID IN ADVANCE EVEN IF THE ONE WHO HAS SOME TTEOK, RICE CAKE, IS NOT THINKING ABOUT GIVING THEM TO OTHERS AT ALL: To behave based on the hasty assumption that one will get something when the person who has that something is not even thinking about giving it away.]

땅에서 솟았나 하늘에서 떨어졌나 : 전혀 예상하지 못한 것이 갑자기 나타났음을 뜻하는 말. [DID IT RISE FROM THE GROUND, OR FALL FROM THE SKY?: An expression to describe a situation where something that was not expected appears.]

열 길 물속은 알아도 한 길 사람의 속은 모른다 : 사람의 속마음은 알기가 매우 어렵다. [YOU CAN ESTIMATE WATER THIRTY METERS DEEP, BUT YOU CANNOT ESTIMATE THE HUMAN MIND THIRTY CENTIMETERS DEEP; YOU CAN SOUND WATER TEN FATHOMS DEEP, BUT YOU CANNOT SOUND THE HUMAN HEART A SINGLE FATHOM: It is very difficult to know what is really on a person's mind.]

열 번 듣는 것이 한 번 보는 것만 못하다 : 듣기만 하는 것보다는 직접 보는 것이 확실하다. [HEARING IT TEN TIMES IS NOT AS GOOD AS SEEING IT ONCE: It is better to see something than only hear about it.]

열 번 쓰러지면 열 번 (다시) 일어난다 : 강한 정신과 마음으로 어떤 어려운 일에도 굴하지 않는다. [IF ONE FALLS DOWN TEN TIMES, ONE STANDS UP (AGAIN) TEN TIMES: To be armed with strong determination and deal with a difficult situation in an undaunted manner.]

열 번 찍어 아니 넘어가는 나무 없다 : 아무리 굳은 마음을 가지고 있어도 여러 번 뜻을 바꾸도록 말하면 마음이 변한다. [NO TREE WILL STAND FIRM IF CHOPPED AT TEN TIMES; LITTLE STROKES FELL GREAT OAKS: People can change their mind however determined they may be if they are told to change it several times.]

옥에 티 : 다 훌륭하고 좋은데 안타깝게도 있는 작은 흠. [DUST IN THE JADE; FLAW IN THE CRYSTAL: A small flaw in something with everything else being great.]

닭 소 보듯, 소 닭 보듯 : 서로 아무 관심도 없이 대하는 모양. [LIKE A CHICKEN WATCHING A COW, LIKE A COW WATCHING A CHICKEN: The manner in which two look at each other with indifference.]

아홉 가진 놈(이) 하나 가진 놈 부러워한다 : 욕심이 많거나 남의 물건에 욕심이 생기다. [A GUY WHO HAS NINE IS ENVIOUS OF A GUY WHO HAS ONE: To be greedy or have greed for what others have.]

우물에 가 숭늉 찾는다 : 모든 일에는 질서와 차례가 있는 법인데 일의 순서도 모르고 성급하게 덤빈다. [SEEK SUNGNYUNG, SCORCHED-RICE WATER, FROM A WELL: To rush into something recklessly without following the appropriate order and procedure.]

웃고 사람[뺨] 친다 : 겉으로는 좋은 척하면서 실제로는 미워하거나 해롭게 하다. [SLAP A PERSON[SOMEONE IN THE FACE] WITH A SMILE: To pretend to be nice, but actually hate someone or do harm to him/her.]

웃는 낯에 침 못 뱉는다 : 좋게 대하는 사람에게 나쁘게 대할 수 없다. [YOU CANNOT SPIT ON A SMILING FACE; A SOFT ANSWER TURNS AWAY WRATH: It is difficult to be hostile toward someone who approaches in a friendly manner.]

웃는 집에 복이 있다 : 가족들이 서로 정답고 집안 분위기가 좋아 늘 웃음소리가 나는 집에는 복이 찾아온다. [A SMILING HOUSE WILL HAVE GOOD FORTUNE: A family whose members are on good terms with each other and whose home is filled with laughter will be blessed.]

원수는 외나무다리에서 만난다 : 꺼리고 싫어하는 대상을 피할 수 없는 곳에서 공교롭게 만나게 됨을 이르는 말. [ENCOUNTER AN ENEMY ON A SINGLE LOG BRIDGE; MEET BAD LUCK ONE CANNOT ESCAPE: An expression used to describe a situation where one runs into someone whom one hates or shuns in a situation where interaction cannot be avoided.]

원숭이도 나무에서 떨어진다 : 어떤 일을 오랫동안 해서 잘 하는 사람도 가끔 실수할 때가 있다. [EVEN A MONKEY CAN FALL FROM A TREE: A person with long-term experience and good skills in something can sometimes make a mistake.]

장부가 칼을 빼었다가 도로 꽂나 : 무슨 일을 하려고 굳게 결심한 일에 방해가 있다고 해서 그만둘 수 없다는 말. [A MAN WOULD NOT ENSHEATHE HIS SWORD ONCE HE HAS DRAWN IT: An expression meaning that you should not give in to any obstacle in doing what you are determined to do.]

엎어지면 코 닿을 데 : 매우 가까운 거리. [A PLACE THAT YOUR NOSE CAN TOUCH IF YOU FALL DOWN: A very short distance.]

벙어리 냉가슴 앓듯 : 자신의 속마음이나 사정을 말하지 못해 혼자 애태우고 답답해하는 경우를 뜻하는 말. [AS IF A MUTE SUFFERS FROM HIS/HER CHILLY HEART: An expression used to refer to a situation where one gets anxious and frustrated as one cannot speak one's mind or explain one's circumstances.]

한 계단씩 밟아 올라가다 : 기초부터 차근차근 해 나가다. [CLIMB STEPS ONE BY ONE: To do something step by step from the beginning.]

한 입 건너 두 입 : 소문이 차차 널리 퍼짐을 나타내는 말. [TWO MOUTHS AFTER PASSING THROUGH ONE MOUTH: An expression used to describe the manner of rumors gradually spreading out.]

한 입 건너고 두 입 건넌다 : 소문이 차차 널리 퍼진다. [SOMETHING PASSES THROUGH ONE MOUTH AND THEN TWO MOUTHS: For rumors to gradually spread out.]

한 입으로 두말하기 : 한 가지 일에 대해 말을 이렇게 하였다 저렇게 하였다 한다는 말. [SAY TWO WORDS WITH ONE MOUTH: An expression used to describe the manner of changing remarks on the same matter.]

한 치 앞이 어둠 : 사람의 일은 미리 짐작할 수 없다는 말. [HAVE DARKNESS ONE INCH AHEAD: An expression meaning no one can predict what will happen in the future.]

눈 뜨고 코 베어 갈 세상[인심] : 세상인심이 매우 사납고 도리에서 벗어나 있다는 말. [A WORLD[AN ATMOSPHERE IN THE SOCIETY] WHERE ONE'S NOSE IS CUT OFF EVEN WHEN ONE OPENS ONE'S EYES: An expression used to describe an atmosphere of a society which is very coldhearted and inhuman.]

이날 저 날 한다 : 때를 자꾸 미룬다. [SAY THIS DAY OR THAT DAY: To keep delaying something.]

뜨고도 못 보는 당달봉사 : 어수룩하여 두 눈으로 뻔히 보고도 제대로 잘 알지 못하는 사람. [A BAT-BLIND PERSON WHOSE EYES ARE OPEN, BUT UNABLE TO SEE: A naïve person who does not know or notice something even if he/she sees it with his/her own eyes.]

비 온 뒤에 땅이 굳어진다 : 어려운 일을 경험한 뒤에 더 강해진다. [THE GROUND WILL BECOME HARDER AFTER RAIN: To become stronger after going through tough times.]

돌다리도 두들겨 보고 건너라 : 잘 알거나 확실해 보이는 일이라도 한 번 더 점검하고 주의해야 한다. [YOU HAVE TO KNOCK ON A BRIDGE BEFORE CROSSING IT EVEN IF IT IS MADE OF STONE: An expression used to advise that one should double check and take caution even if one knows something well or it looks certain.]

빈대 잡으려고 초가삼간 태운다 : 자신이 손해를 볼 것은 생각지 아니하고 마음에 안 드는 것을 무턱대고 없애려는 경우. [BURN A THREE-ROOM THATCHED HOUSE TO CATCH A BEDBUG; DON’T CUT OFF YOUR NOSE TO SPITE YOUR FACE: An expression used to describe a situation where one tries to get rid of something that one does not like without considering the possible reverse effect on oneself.]

빈대도 낯짝이 있다 : 지나치게 염치가 없는 사람을 나무라는 말. [EVEN A BEDBUG HAS A MUG: An expression used to criticize a person who is very shameless.]

법은 멀고 주먹은 가깝다 : 사람이 화가 나면 말이나 법으로 문제를 해결할 생각을 하지 않고 먼저 폭력을 쓰게 된다는 말. [THE LAW IS FAR AND THE FIST IS CLOSE: When people get angry, they tend to use violence to deal with a problem instead of dialogue or law.]

사람은 겪어 보아야 알고 물은 건너 보아야 안다 : 사람의 마음은 겉으로 보아서는 알 수 없으며 함께 오랫동안 지내보아야 알 수 있다. [ONE SHOULD EXPERIENCE A MAN TO KNOW HIM/HER BETTER, AND ONE SHOULD CROSS THE WATER TO KNOW IT BETTER: You have to get along with someone for a long time to completely know what he/she is because appearance can sometimes be deceptive.]

사람은 지내봐야 안다 : 사람의 마음은 겉으로 보아서는 알 수 없으며 함께 오랫동안 지내보아야 알 수 있다. [ONE SHOULD EXPERIENCE A MAN TO KNOW HIM/HER BETTER: You have to get along with someone for a long time to completely know what he/she is because appearance can sometimes be deceptive.]

사람의 새끼는 서울로 보내고 마소 새끼는 시골[제주]로 보내라 : 사람은 어릴 때부터 큰 도시로 보내 공부를 시켜야 잘될 수 있고 동물은 시골에서 키워야 잘 큰다는 말. [THE YOUNG OF A HUMAN SHOULD BE SENT TO SEOUL, AND THE YOUNG OF HORSES AND OXEN SHOULD BE SENT TO THE RURAL AREA[JEJUDO ISLAND]: An expression to advise that young people should study in a big city to achieve success while animals should be bred in a rural area to grow fat.]

사람이면 다 사람인가 사람이라야 사람이지 : 사람답지 않은 짓을 하는 사람은 짐승과 마찬가지라는 말. [A HUMAN CANNOT BE A HUMAN EVEN IF HE/SHE IS A HUMAN, BUT CAN BE A HUMAN IF HE/SHE BECOMES A HUMAN: A person who does not behave like a decent human being is considered the same as an animal.]

벗 따라 강남 간다 : 자기의 의사와는 관계없이 친구가 하는 대로 그대로 따라한다. [FOLLOW ONE'S FRIEND TO GO TO THE SOUTH OF THE RIVER: To follow exactly what one's friend does regardless of one's own opinion.]

벼룩의 간을 내먹는다 : 어려운 처지에 있는 사람에게서 이익을 취하다. [TAKE OUT AND EAT THE LIVER OF A FLEA: To take advantage of someone in a very difficult situation.]

뚝배기보다 장맛이 좋다 : 겉모양은 보잘것없으나 내용은 훨씬 좋고 훌륭하다. [THE TASTE OF SOY SAUCE IS BETTER THAN TTUKBAEGI, A BLACK OR BROWN EARTHENWARE POT; DON'T JUDGE A BOOK BY ITS COVER: Even though the exterior of something is humble, the content inside it is much better and excellent.]

새 발의 피 : 아주 적은 양. [BLOOD IN THE BIRD'S FOOT: A very small quantity.]

보기 좋은 떡이 먹기도 좋다 : 겉모양이 좋으면 내용도 좋다. [IF TTEOK, RICE CAKE, LOOKS GOOD, IT WILL ALSO TASTE GOOD: If the appearance of something is good, its content also tends to be good.]

다섯 손가락 깨물어서 아프지 않은 손가락이 없다 : 자식은 똑같이 다 귀하고 소중하다. [BITE ANY OF THE FIVE FINGERS AND IT WILL HURT THE SAME: All children are equally beloved and precious.]

보채는 아이 밥 한 술 더 준다 : 자꾸 요구하면서 조르는 사람이나 열심히 구하는 사람에게 더 잘해 주게 된다. [A WHINING BABY GETS ONE MORE SPOONFUL OF BOILED RICE; THE SQUEAKY WHEEL GETS THE GREASE: People tend to do more favors for those who keep asking and nagging or seeking something enthusiastically.]

흉 없는 사람 없다 : 결함이 없는 사람은 없으니 다른 사람의 결함을 너무 과장하지 말 것을 뜻하는 말. [THERE IS NOBODY WHO HAS NO FAULTS; NO ONE IS FREE OF FAULTS: An expression used to advise someone to not criticize another's faults too much because no one is perfect.]

똥 누러 갈 적 마음 다르고 올 적 마음 다르다 : 자기 일이 급할 때는 사정하며 매달리다가 그 일이 무사히 끝나고 나면 그 도와준 수고를 잊고 모른 체하며 지내다. [HAVE A CERTAIN STATE OF MIND BEFORE TAKING A DUMP, BUT HAVE A DIFFERENT STATE OF MIND AFTERWARDS; ONCE ON SHORE, WE PRAY NO MORE; THE DANGER PAST AND GOD FORGOTTEN: For one to beg someone desperately for help when his/her help is urgently needed, but to ignore him/her after things have finished and their troubles have ended.]

손이 차가운 사람은 심장이 뜨겁다 : 겉으로 냉정한 태도를 보이나 실은 감정이 풍부하고 열정적이다. [A PERSON WITH COLD HANDS HAS A WARM HEART: For one to look cold-hearted outside, but be emotional and passionate inside.]

황소 뒷걸음치다가 쥐 잡는다 : 어쩌다 우연히 이루거나 알아맞힌다는 말. [A BULL CATCHES A MOUSE WHILE BACKSTEPPING: An expression meaning one achieves something or makes a correct guess by chance.]

이 없으면 잇몸으로 살지[산다] : 필요로 하는 것이 없어도 없는 대로 다른 방법으로 해결할 수 있다. [YOU CAN STILL LIVE WITH YOUR GUMS IF YOU DO NOT HAVE TEETH: You will still find a way to solve a problem even if you do not have something essential.]

흥정은 붙이고 싸움은 말리랬다 : 좋은 일은 도와주고 나쁜 일은 못 하게 하라는 말. [BARGAINING SHOULD BE ENCOURAGED AND A FIGHT SHOULD BE STOPPED: An expression used to advise someone to encourage positive things while discouraging negative things.]