🌟

Noun  

1. 명사, 대명사, 수사, 부사, 어미 등에 붙어 그 말과 다른 말과의 문법적 관계를 표시하거나 그 말의 뜻을 도와주는 품사.

1. SUFFIX: A part of speech that combines with nouns, pronouns, numerals, adverbs, endings, etc., to indicate the grammatical relationship between such words and others and to further specify the meanings of such words.

🗣️ Usage Example:
  • Google translate 가 사용되다.
    To be used.
  • Google translate 를 가르치다.
    To teach vomit.
  • Google translate 를 고치다.
    Fix the vomit.
  • Google translate 를 배우다.
    Learn to vomit.
  • Google translate 를 사용하다.
    Use vomit.
  • Google translate 한국어에서는 앞에 오는 단어에 따라서 다양한 가 사용이 된다.
    In korean, various earthenware is used according to the word preceding it.
  • Google translate 한국어를 공부할 때 외국인 학생들이 자주 틀리는 것은 바로 를 잘못 사용하는 것이다.
    What foreign students often get wrong when they study korean is the incorrect use of vomit.
  • Google translate 우리는 말할 때 딱히 어떤 를 사용해야 할지 생각하지 않고 말하는 것 같아.
    I think we're talking without really thinking about what kind of vomit to use when we speak.
    Google translate 모국어니까 그렇지. 외국어를 공부할 때는 어떤 조사나 동사를 써야 할지 고민되잖아.
    Because it's my mother tongue. when you study a foreign language, you wonder what kind of research or verb you should use.
Synonym 조사(助詞): 명사, 대명사, 수사, 부사, 어미 등에 붙어 그 말과 다른 말과의 문법적…

토: suffix,じょし【助詞】,particule,partícula prepositiva,لفظة نهائية,тийн ялгал,Tiểu từ,คำชี้,partikel,частица; служебное слово,助词,

2. 한문 구절 끝에 붙여 읽는 한국어 부분.

2. SUFFIX: The Korean suffix that is attached to a Chinese phrase for easier flow of reading.

🗣️ Usage Example:
  • Google translate 를 붙이다.
    Put up a vomit.
  • Google translate 를 달다.
    Toss.
  • Google translate 를 만들다.
    Make a vomit.
  • Google translate 를 읽다.
    Read the vomit.
  • Google translate 를 적다.
    Write down one's argument.
  • Google translate 우리 조상들은 한문을 읽을 때 적절하게 우리말 를 달아 읽었다.
    When our ancestors read chinese, they read with proper korean vomit.
  • Google translate 한문을 읽을 때 를 붙여 읽으면 그 뜻이 더 정확하게 이해가 된다.
    When you read chinese characters with vomit, you understand the meaning more accurately.
  • Google translate 여기 문헌에 보면 이두로 작게 쓰여 있는 게 있지? 이게 라는 거야.
    In the literature here, there's something written small in idu, right? this is what it's called vomit.
    Google translate 아, 그렇구나. 한문에 이두를 사용해서 달아 놨었구나. 몰랐네.
    Oh, i see. you used a double head to hang it on the chinese characters. i didn't know.

🗣️ Pronunciation, Application: ()

Start

End


Press (36) Sports (88) Directions (20) Expressing time (82) Life in the workplace (197) Using public institutions (post office) (8) Describing clothes (110) Pop culture (82) Mass media (47) Using a pharmacy (10) Life in Korea (16) Family events (57) Hobby (103) Greeting (17) Daily life (11) Introducing (introducing family) (41) Apologizing (7) Describing food (78) Inviting and visiting (28) Dating and getting married (19) Cultural differences (47) Introducing (introducing oneself) (52) Language (160) Hobbies (48) Economics and business administration (273) Purchasing goods (99) Using transportation (124) Weekends and holidays (47) Comparing cultures (78) Expressing gratitude (8)