🔍
Search:
RAPPELER
🌟
RAPPELER
@ Name [🌏langue française]
-
Verbe
-
1
지난 일을 다시 생각나게 하다.
1
RAPPELER À, ÉVOQUER, REMÉMORER:
Faire repenser à quelque chose qui s'est passé.
-
Verbe
-
1
지난 일을 다시 생각하다.
1
SE SOUVENIR DE, SE RAPPELER DE:
Penser encore à ce qui s'est passé autrefois.
-
☆
Verbe
-
1
고개를 뒤쪽으로 돌려 본 것을 다시 보다.
1
REGARDER EN ARRIÈRE:
Revoir quelque chose déjà vu en tournant la tête vers l'arrière.
-
2
과거를 다시 생각해 보다.
2
SE SOUVENIR DE, SE RAPPELER DE:
Repenser à son passé.
-
Verbe
-
1
지난 일을 다시 생각해 내다.
1
SE RAPPELER, ÉVOQUER, SE SOUVENIR DE, SE REMÉMORER:
Repenser à quelque chose qui s'est passé.
-
☆☆
Verbe
-
1
기억을 되살리거나 잘 생각나지 않던 것을 생각해 내다.
1
SE RAPPELER, SE SOUVENIR, SE REMÉMORER, VENIR À L'ESPRIT:
Réussir à retrouver un souvenir ou à se rappeler difficilement de quelque chose.
-
2
얼굴에 어떤 표정을 나타나게 하다.
2
Afficher une expression sur son visage.
-
Verbe
-
1
어떤 사물을 보거나 듣거나 생각할 때 그것과 관련 있는 사물을 머릿속에 떠올리게 하다.
1
FAIRE PENSER À, ÉVOQUER, RAPPELER, SUGGÉRER, REPRÉSENTER:
Faire songer à quelque chose qui est en rapport avec ce que l'on voit, entend ou ce auquel on pense.
-
☆
Verbe
-
1
고개를 돌려 뒤를 보다.
1
SE RETOURNER, SE TOURNER:
Tourner la tête pour regarder en arrière.
-
2
지난 일을 다시 생각하다.
2
SE RAPPELER, SE SOUVENIR, RETRACER:
Repenser au passé.
-
☆☆☆
Verbe
-
1
새로운 생각이 머릿속에 떠오르다.
1
VENIR À L'ESPRIT, REVENIR:
(Nouvelle idée) Se manifester chez quelqu'un.
-
2
지나간 사건이나 일이 기억나다.
2
SE RAPPELER, SE SOUVENIR DE, SE REMÉMORER:
Avoir à l'esprit le souvenir d'un événement ou de quelque chose passé.
-
3
무엇이 그리워지거나 하고 싶어지다.
3
AVOIR LE DÉSIR DE:
Désirer une chose passée ou avoir envie de faire quelque chose.
-
☆☆
Verbe
-
1
위를 향하여 떠서 올라가다.
1
FLOTTER, FAIRE SURFACE, ÉMERGER:
Remonter en flottant.
-
2
기억이 되살아나거나 생각이 나다.
2
SE RAPPELER, SE SOUVENIR, SE REMÉMORER, VENIR À L'ESPRIT:
(Mémoire ou pensée) Revenir à l'esprit ou en tête.
-
3
얼굴에 어떤 표정이 드러나다.
3
(Expression du visage) Apparaître sur le visage.
-
4
관심의 대상이 되어 나타나다.
4
ÉMERGER:
Devenir un objet d'intérêt.
-
Verbe
-
1
여럿 중에서 하나를 꼭 집어 다시 가리키다.
1
ABORDER ENCORE UNE FOIS:
Indiquer encore une fois quelque chose en le choisissant parmi plusieurs.
-
2
지난 일, 생각, 기억, 말 등을 다시 떠올려 생각하다.
2
SE RAPPELER, RETRACER:
Évoquer une chose, une pensée, une mémoire ou une parole passé.
-
3
갔던 길을 그대로 따라 되돌아서 오다.
3
RETOURNER, REVENIR, REBROUSSER CHEMIN, REPASSER, REJOINDRE:
Regagner l'endroit d'où on est parti en suivant exactement le même chemin.
-
Verbe
-
1
목표, 꿈, 행복 등을 추구하다.
1
SUIVRE, POURSUIVRE:
Poursuivre un but, un rêve, un bonheur, etc.
-
2
남의 말이나 뜻을 따르다.
2
SUIVRE,OBÉIR À QUELQU'UN:
Suivre les propos ou la volonté d'autrui.
-
3
규칙이나 관습 등을 지켜서 그대로 하다.
3
SUIVRE, SE CONFORMER À:
Respecter les règles ou les coutumes telles qu'elles sont.
-
4
주의를 기울여 보거나 눈길을 보내다.
4
SUIVRE QUELQU'UN OU QUELQUE CHOSE DES YEUX:
Regarder attentivement ou suivre quelque chose du regard.
-
5
생각이나 기억을 하나하나 더듬어 가다.
5
FOUILLER, SE RAPPELER:
(Pensée ou mémoire) Chercher l'un après l'autre.
-
6
남의 이론 등을 따르다.
6
SUIVRE:
Suivre la théorie d'autrui.
-
☆☆☆
Verbe
-
1
모르는 것을 알려고 살펴보거나 조사하다.
1
S'INFORMER, S'ENQUÉRIR, SE RENSEIGNER, CONSULTER, EXAMINER, SE DOCUMENTER:
Chercher ou prendre des renseignements pour savoir ce que l'on ne connaît pas.
-
2
눈으로 보고 구별하여 알다.
2
RECONNAÎTRE:
Identifier quelque chose ou quelqu'un en l'observant.
-
5
잊어버리지 않고 기억하다.
5
RECONNAÎTRE, IDENTIFIER, SE RAPPELER, RETROUVER:
Se souvenir de quelqu'un ou de quelque chose sans l'oublier.
-
3
사람의 능력이나 물건의 가치 등을 인정하다.
3
RECONNAÎTRE, COMPRENDRE, ACCORDER:
Admettre la compétence de quelqu'un ou la valeur de quelque chose.
-
4
일할 곳을 찾다.
4
CHERCHER:
Essayer de trouver un travail.
-
☆☆
Verbe
-
3
죽거나 없어졌던 것을 다시 살아나거나 생겨나게 하다.
3
RESSUSCITER, RANIMER, FAIRE RENAÎTRE:
Faire revenir à la vie un être qui était mort ou avait disparu.
-
1
쇠퇴해 가는 것을 다시 발전하게 하다.
1
REVIVRE, RELANCER, RESSUSCITER, RANIMER, FAIRE RENAÎTRE, RÉVEILLER:
Développer une nouvelle fois quelque chose qui est sur le déclin.
-
2
잊힌 것을 다시 생각나게 하다.
2
REVENIR, RÉVEILLER, RAVIVER, FAIRE RENAÎTRE, RESSUSCITER, RANIMER, DÉTERRER, EXHUMER, RAPPELER:
Évoquer quelque chose qui est oublié.
-
4
어떤 말이나 글, 행동 등의 의미를 다시 새기다.
4
RÉVEILLER, RAVIVER, FAIRE RENAÎTRE, RESSUSCITER:
Se rappeler une nouvelle fois de la signification d'une parole, d'un écrit, d'une action etc.
-
☆☆☆
Verbe
-
1
말이나 행동으로 다른 사람을 오라고 하거나 주의를 끌다.
1
APPELER, HÉLER, INTERPELLER:
Demander à quelqu'un de venir ou attirer son attention en parlant ou en agissant.
-
2
이름이나 명단을 소리 내 읽으며 확인하다.
2
ÉPELER, LIRE EN ARTICULANT, DICTER:
Confirmer le nom d'une personne ou une liste en le (la) lisant à voix haute.
-
3
남이 받아 적거나 되풀이할 수 있게 말하다.
3
Dire quelque chose pour que les autres puissent le noter ou le répéter.
-
4
곡조에 따라 노래하다.
4
CHANTER, FREDONNER, CHANTONNER:
Chanter en suivant une mélodie.
-
5
값이나 액수를 말하다.
5
DONNER, ÉNONCER, FAIRE SAVOIR, DIRE, ANNONCER, DEMANDER:
Dire un prix ou une somme d'argent.
-
6
구호나 만세 등을 큰 소리로 말하다.
6
POUSSER:
Dire à voix haute un slogan, des hourras, etc.
-
7
어떤 행동이나 말이 관련된 결과를 가져오다.
7
(Certaine action ou parole) Apporter un résultat la concernant
-
8
어떤 큰일을 위해 나서게 하다.
8
Faire en sorte que quelqu'un s'engage pour une grande cause.
-
9
부탁하여 오게 하다.
9
INVITER QUELQU'UN À, CONVIER QUELQU'UN À, FAIRE VENIR, DEMANDER:
Faire venir quelqu'un en le sollicitant.
-
10
무엇이라고 가리켜 말하거나 이름을 붙이다.
10
APPELER, NOMMER, DÉNOMMER, DÉSIGNER, SURNOMMER:
Parler de quelque chose en l'indiquant ou y donner un nom.
-
☆☆
Verbe
-
1
죽었거나 거의 죽게 되었다가 다시 생명을 얻게 되다.
1
REVIVRE, RENAÎTRE, RESSUSCITER, REVENIR À LA VIE, SURVIVRE:
Vivre de nouveau après être mort ou presque mort.
-
4
꺼져 가던 불이 다시 붙다.
4
SE RALLUMER, ÊTRE RANIMÉ, ÊTRE RAVIVÉ:
(Feu en train de s'éteindre) S'allumer de nouveau.
-
2
어려운 상황에서 벗어나 원래 상태로 돌아가다.
2
ÊTRE RELANCÉ, ÊTRE RAVIVÉ, ÊTRE REVIVIFIÉ, ÊTRE REDRESSÉ, SE REDRESSER, ÊTRE DYNAMISÉ:
Retourner à l'état d'origine après s'être sorti d'une situation difficile.
-
5
약해졌던 기운이나 세력이 다시 강해지다.
5
ÊTRE RAVIVÉ, ÊTRE RÉVEILLÉ, SE RÉVEILLER, ÊTRE REVIVIFIÉ, SE REVIVIFIER:
(Énergie ou influence qui s'était affaiblie) Devenir fort de nouveau.
-
3
잊었던 기억이나 감정 등이 다시 떠오르다.
3
SE RAPPELER, SE REMÉMORER, SE SOUVENIR DE, REVIVRE:
(Souvenir ou sentiment oublié) Revenir à l'esprit.
-
☆☆☆
Verbe
-
1
모르던 것이나 잊었던 것을 깨닫게 하거나 알게 하다.
1
INFORMER, ANNONCER, APPRENDRE, AVERTIR, FAIRE CONNAÎTRE, FAIRE PART, AVISER, METTRE AU COURANT DE, NOTIFIER, PRÉVENIR, SIGNALER, PORTER À LA CONNAISSANCE DE, RAPPELER, REMÉMORER:
Faire comprendre ou faire savoir à quelqu'un ce que il ne savait pas ou avait oublié.
-
2
다른 사람에게 어떤 것을 소개하여 알게 하다.
2
INFORMER, ANNONCER, APPRENDRE, AVERTIR, FAIRE CONNAÎTRE, FAIRE PART, AVISER, METTRE AU COURANT DE, NOTIFIER, PRÉVENIR, SIGNALER, PORTER À LA CONNAISSANCE DE:
Faire savoir quelque chose à quelqu'un en le lui présentant.
-
3
어떤 사실이나 현상을 나타내거나 표시하다.
3
INDIQUER, PRÉVENIR, SIGNALER, FAIRE REMARQUER:
Manifester ou représenter un fait ou un phénomène.
-
Verbe
-
1
사람이 머리를 써서 판단하거나 인식하다.
1
PENSER À, SONGER, RÉFLÉCHIR:
(Être humain) Exercer son esprit pour porter un jugement ou pour prendre conscience de quelque chose.
-
2
무엇에 대해 기억하다.
2
SE SOUVENIR DE, SE RAPPELER:
Garder la trace de quelqu'un ou de quelque chose dans la mémoire.
-
3
어떤 일을 하고 싶어 하거나 관심을 가지다.
3
S'ATTACHER À, ÊTRE ATTACHÉ, PENSER À, SONGER:
Vouloir faire quelque chose ou s'y intéresser.
-
4
어떤 일을 하려고 마음속으로 결심하다.
4
CONSIDÉRER, PRENDRE EN CONSIDÉRATION, TENIR COMPTE DE, AVOIR ÉGARD À, TENIR QUELQUE CHOSE POUR, PENSER, COMPTER, AVOIR L'INTENTION DE, SE DÉTERMINER À, ENVISAGER, PROJETER:
Décider de faire quelque chose.
-
5
앞으로 일어날 일에 대해 상상하다.
5
PENSER À, SONGER, ATTENDRE, PRÉVOIR, ESTIMER, JUGER:
Imaginer ce qui arrivera dans l'avenir.
-
6
어떤 사람이나 일에 대해 관심을 갖고 정성을 기울이다.
6
PENSER À, SOIGNER:
S'occuper avec soin de quelqu'un ou d'une affaire en y prenant de l'intérêt.
-
7
어떤 일에 대한 의견이나 느낌을 가지다.
7
PENSER, VOIR, CONSIDÉRER, ESTIMER, CROIRE, TROUVER:
Se faire une opinion sur quelque chose ou avoir un sentiment vis-à-vis de quelque chose.
-
☆
Verbe
-
1
무엇을 찾거나 알아보려고 이리저리 만져 보거나 헤매다.
1
TÂTONNER, CHERCHER À TÂTONS, ALLER À TÂTONS, MARCHER À TÂTONS, AVANCER À TÂTONS:
Toucher par-ci, par-là de façon répétitive ; errer pour chercher quelque chose ou s'informer de quelque chose.
-
4
잘 알지 못하는 것을 짐작하여 찾다.
4
CHERCHER:
Chercher en devinant ce qu'on ne connaît pas bien.
-
2
뚜렷하지 않은 기억이나 생각을 짐작하여 되살리다.
2
FOUILLER DANS SA MÉMOIRE, FOUILLER DANS SES SOUVENIRS, CHERCHER DANS SA MÉMOIRE, CHERCHER DANS SES SOUVENIRS, SE RETRACER, SE REMÉMORER, ESSAYER DE SE RAPPELER DE, TÂCHER DE SE RAPPELER DE, ESSAYER DE SE REMÉMORER DE, TÂCHER DE SE REMÉMORER DE, ESSAYER DE SE SOUVENIR DE, TÂCHER DE SE SOUVENIR DE:
Se rappeler un souvenir ou une pensée qui n'est pas claire, en devinant.
-
3
말하거나 글을 읽을 때 매끄럽지 못하고 자꾸 막히다.
3
BÉGAYER, BALBUTIER, BAFOUILLER, BREDOUILLER, CHERCHER SES MOTS, ÂNONNER:
Être bloqué de façon répétitive, sans être fluide, quand on parle ou quand on lit.
-
☆☆
Verbe
-
1
생명을 지니게 하다.
1
SAUVER, SECOURIR, FAIRE REVENIR À LA VIE:
Rappeler quelqu'un à la vie.
-
2
불이 꺼지지 않고 계속 타게 하다.
2
RALLUMER, RANIMER, RAVIVER:
Faire brûler continuellement le feu le laisser s'éteindre.
-
3
본래의 색깔이나 특징 등을 뚜렷이 나타나게 하다.
3
METTRE EN VALEUR, EXPLOITER, EMPLOYER, UTILISER, ANIMER, DONNER DU RELIEF À:
Montrer clairement une couleur ou une caractéristique originale.
-
4
성질이나 기운 등을 뚜렷이 나타나게 하다.
4
REMONTER LE MORAL, FLATTER:
Montrer clairement une caractéristique ou une force.
-
5
어떤 일을 마음이나 의식 속에 다시 떠올리려 하다.
5
RAPPELER, FAIRE REVENIR À L'ESPRIT, REMÉMORER, REMETTRE EN MÉMOIRE:
Faire évoquer de nouveau le souvenir de quelque chose dans l'esprit ou le cœur.
-
6
어떤 사물이나 제도 등이 제 구실을 하게 하다.
6
RELANCER, REDONNER VIE À, RAVIVER, REVIVIFIER, REMONTER, REDRESSER, DYNAMISER:
Remettre en marche un objet ou un système.
-
7
경기나 놀이 등에서 술래나 상대편에 잡히지 않게 하다.
7
NE PAS TOUCHER À QUELQUE CHOSE, CONSERVER, PRÉSERVER:
Ne pas se faire attraper par l'adversaire dans une compétition ou le chat dans un jeu d'enfants.
-
8
글이나 말, 또는 어떤 현상 등이 효력을 갖게 하다.
8
METTRE À PROFIT, TIRER LE MEILLEUR PARTI (DE L'OCCASION), RÉTABLIR, PRENDRE EFFET À, ENTRER EN VIGUEUR:
Faire devenir effectif un écrit, un discours ou un phénomène.
🌟
RAPPELER
@ Définition(s) [🌏langue française]
-
☆☆
Verbe
-
1.
고개를 뒤쪽으로 돌려서 보다.
1.
SE RETOURNER:
Tourner la tête pour regarder en arrière.
-
2.
예전 일을 다시 생각하여 살피다.
2.
FAIRE UN RETOUR SUR (LE PASSÉ), PASSER EN REVUE, FAIRE REVIVRE, REGARDER EN ARRIÈRE, SE SOUVENIR DE, RÉCAPITULER:
Se rappeler du passé et le contempler.
-
3.
돌아다니면서 주변을 이곳저곳 살피다.
3.
FAIRE UN TOUR, VISITER, PARCOURIR, INSPECTER:
Aller dans diverses directions sur un lieu pour l'examiner.
-
4.
현실이나 상황을 자세히 살펴 생각하다.
4.
TENIR COMPTE DE, REGARDER, CONSIDÉRER, ENVISAGER, PRENDRE EN CONSIDÉRATION, PENSER À:
Examiner en détail la réalité ou une situation et la prendre en compte.
-
5.
어떤 일에 관심을 가지고 관리하다.
5.
SOIGNER, S'OCCUPER DE, AIDER, PRENDRE SOIN DE, GARDER:
Prendre de l'intérêt pour quelque chose et s'en occuper avec soin.
-
☆
Verbe
-
1.
(강조하는 말로) 고개를 뒤쪽으로 돌려서 보다.
1.
SE RETOURNER:
(emphatique) Tourner la tête pour regarder en arrière.
-
2.
(강조하는 말로) 예전 일을 다시 생각하여 살피다.
2.
FAIRE UN RETOUR SUR (LE PASSÉ), PASSER EN REVUE, FAIRE REVIVRE, REGARDER EN ARRIÈRE, SE SOUVENIR DE, RÉCAPITULER:
(emphatique) Se rappeler du passé et le contempler.
-
-
1.
어떤 모습이 잊히지 않고 머릿속에 떠오르거나 생각이 나다.
1.
SES YEUX TRAHISSENT:
Ne pas pouvoir oublier une vision, mais s'en rappeler ou (cette vision) revenir à l'esprit.
-
Adverbe
-
1.
자꾸 보이다가 안 보이다가 하는 모양.
1.
Idéophone illustrant la manière d'apparaître et de disparaître de façon répétée.
-
2.
물결치듯이 자꾸 흔들리는 모양.
2.
Idéophone illustrant la manière de se balancer d'un côté à l'autre sans cesse comme une vague.
-
3.
(비유적으로) 그리워서 눈에 보이는 듯 자꾸 생각나는 모양.
3.
(figuré) Idéophone décrivant la manière de se rappeler constamment de quelqu'un ou de quelque chose d'inoubliable comme on l'avait devant les yeux.
-
Verbe
-
1.
자꾸 보이다가 안 보이다가 하다.
1.
TREMBLOTER, VACILLER, OSCILLER:
Apparaître et disparaître de manière répétée.
-
2.
물결치듯이 자꾸 흔들리다.
2.
MIROITER, VACILLER, OSCILLER, LUIRE PAR INTERMITTENCE:
Se balancer d'un côté à l'autre sans cesse comme une vague.
-
3.
(비유적으로) 그리워서 눈에 보이는 듯 자꾸 생각나다.
3.
REVENIR À L'ESPRIT SANS CESSE, NE PAS POUVOIR ARRÊTER DE PENSER À, HANTER:
(figuré) Se rappeler constamment de quelqu'un ou de quelque chose d'inoubliable comme on l'avait devant les yeux.
-
None
-
1.
(예사 낮춤으로) 어떤 사실을 듣는 사람에게 확인하여 물어봄을 나타내는 표현.
1.
(forme non honorifique modérée) Expression pour poser une question à un interlocuteur, en vérifiant un fait qu'on a entendu.
-
2.
지나간 일을 회상하면서 혼잣말하듯 마음속으로 물어보거나 떠올려 봄을 나타내는 표현.
2.
Expression utilisée par le locuteur pour se demander silencieusement une chose comme en monologue ou pour se rappeler une chose, en se souvenant du passé.
-
None
-
1.
과거의 사건이나 상태를 다시 떠올리거나 그 사건이나 상태가 완료되지 않고 중단되었다는 의미를 나타내는 표현.
1.
Expression indiquant le fait de se rappeler un évènement ou un état du passé, ou bien le fait que cet évènement ou cet état s'est arreté sans être achevé.
-
-
1.
어떤 대상이나 사실 등을 단단히 기억해 두다.
1.
GRAVER QUELQUE CHOSE DANS LA TÊTE, GRAVER QUELQUE CHOSE DANS SA MÉMOIRE:
Se rappeler fermement d’un objet, d’un fait, etc.
-
None
-
1.
과거의 사건이나 상태를 다시 떠올리거나 그 사건이나 상태가 완료되지 않고 중단되었다는 의미를 나타내는 표현.
1.
Expression indiquant le fait de se rappeler un évènement ou un état du passé, ou bien le fait que cet évènement ou cet état s'est arreté sans être achevé.
-
-
1.
잊히지 않고 자꾸 떠오르고 생각이 나다.
1.
MARCHER DANS LES YEUX:
Ne pas pouvoir oublier quelque chose qui revient à l'esprit et s'en rappeler sans cesse.
-
☆
Verbe
-
1.
원래의 방향에서 반대로 방향을 바꾸다.
1.
TOURNER, SE RETOURNER:
Changer de direction dans un sens opposé à celui d'origine.
-
2.
지난 일을 다시 생각하다.
2.
FAIRE UN RETOUR SUR (LE PASSÉ), PASSER EN REVUE, FAIRE REVIVRE, REGARDER EN ARRIÈRE, SE SOUVENIR DE, RÉCAPITULER:
Se rappeler de quelque chose du passé.
-
3.
자신이 한 말이나 행동에 잘못이 없는지 다시 생각하다.
3.
RÉFLÉCHIR, REMETTRE QUELQUE CHOSE EN QUESTION:
Repenser pour savoir s'il n'y a pas de faute dans ce que l'on a dit ou a fait.
-
4.
어떤 일에 대하여 굳게 정한 마음을 바꾸어 다르게 생각하다.
4.
CHANGER D'AVIS, SE RAVISER, REVENIR SUR:
Penser à une chose autrement en changeant une décision ferme.
-
5.
처음의 상태로 다시 돌아가다.
5.
REVENIR À:
Retrouver l'état d'origine.
-
Verbe
-
1.
자꾸 보이다가 안 보이다가 하다.
1.
TREMBLOTER, VACILLER, OSCILLER:
Apparaître et disparaître de manière répétée.
-
2.
물결치듯이 자꾸 흔들리다.
2.
MIROITER, VACILLER, OSCILLER, LUIRE PAR INTERMITTENCE:
(Lumière) Se balancer d'un côté à l'autre sans cesse comme une vague.
-
3.
(비유적으로) 그리워서 눈에 보이는 듯 자꾸 생각나다.
3.
REVENIR À L'ESPRIT SANS CESSE, NE PAS POUVOIR ARRÊTER DE PENSER À, HANTER:
(figuré) Se rappeler constamment de quelqu'un ou de quelque chose d'inoubliable comme on l'avait devant les yeux.
-
☆
Verbe
-
1.
무엇을 찾거나 알아보려고 이리저리 만져 보거나 헤매다.
1.
TÂTONNER, CHERCHER À TÂTONS, ALLER À TÂTONS, MARCHER À TÂTONS, AVANCER À TÂTONS:
Toucher par-ci, par-là de façon répétitive ; errer pour chercher quelque chose ou s'informer de quelque chose.
-
4.
잘 알지 못하는 것을 짐작하여 찾다.
4.
CHERCHER:
Chercher en devinant ce qu'on ne connaît pas bien.
-
2.
뚜렷하지 않은 기억이나 생각을 짐작하여 되살리다.
2.
FOUILLER DANS SA MÉMOIRE, FOUILLER DANS SES SOUVENIRS, CHERCHER DANS SA MÉMOIRE, CHERCHER DANS SES SOUVENIRS, SE RETRACER, SE REMÉMORER, ESSAYER DE SE RAPPELER DE, TÂCHER DE SE RAPPELER DE, ESSAYER DE SE REMÉMORER DE, TÂCHER DE SE REMÉMORER DE, ESSAYER DE SE SOUVENIR DE, TÂCHER DE SE SOUVENIR DE:
Se rappeler un souvenir ou une pensée qui n'est pas claire, en devinant.
-
3.
말하거나 글을 읽을 때 매끄럽지 못하고 자꾸 막히다.
3.
BÉGAYER, BALBUTIER, BAFOUILLER, BREDOUILLER, CHERCHER SES MOTS, ÂNONNER:
Être bloqué de façon répétitive, sans être fluide, quand on parle ou quand on lit.
-
☆☆
Verbe
-
1.
기억을 되살리거나 잘 생각나지 않던 것을 생각해 내다.
1.
SE RAPPELER, SE SOUVENIR, SE REMÉMORER, VENIR À L'ESPRIT:
Réussir à retrouver un souvenir ou à se rappeler difficilement de quelque chose.
-
2.
얼굴에 어떤 표정을 나타나게 하다.
2.
Afficher une expression sur son visage.
-
Verbe
-
1.
자꾸 보이다가 안 보이다가 하다.
1.
TREMBLOTER, VACILLER, OSCILLER:
Apparaître et disparaître de manière répétée.
-
2.
물결치듯이 자꾸 흔들리다.
2.
MIROITER, VACILLER, OSCILLER, LUIRE PAR INTERMITTENCE:
(Lumière) Se balancer d'un côté à l'autre sans cesse comme une vague.
-
3.
(비유적으로) 그리워서 눈에 보이는 듯 자꾸 생각나다.
3.
REVENIR À L'ESPRIT SANS CESSE, NE PAS POUVOIR ARRÊTER DE PENSER À, HANTER:
(figuré) Se rappeler constamment de quelqu'un ou de quelque chose d'inoubliable comme on l'avait devant les yeux.
-
Adjectif
-
1.
그런 것 같기도 하고 아닌 것 같기도 하여 알기가 어렵다.
1.
OBSCUR, AMBIGU, ÉQUIVOQUE, INCOMPRÉHENSIBLE, INEXPLICABLE, ÉNIGMATIQUE, VAGUE, IMPRÉCIS, INDISTINCT, INCERTAIN, FLOU, ÉVASIF:
Difficile d'identifier une chose car elle semble à la fois ressembler à quelque chose et ne pas y ressembler.
-
2.
생각이 날 듯하면서도 나지 않다.
2.
VACILLANT:
Avoir l'impression que quelque chose vient à l'esprit, mais ne finalement pas s'en rappeler.
-
-
1.
들었던 말이나 소리가 떠오르다.
1.
OSCILLER DANS LE LOBE DE L'OREILLE:
Se rappeler un propos ou un son entendu(s).
-
None
-
1.
과거의 사건이나 상태를 다시 떠올리거나 그 사건이나 상태가 완료되지 않고 중단되었다는 의미를 나타내는 표현.
1.
Expression indiquant soit le fait de se rappeler un évènement ou un état du passé, soit le fait que cet événement ou état a été interrompu avant d'avoir pris fin.
-
☆☆
Verbe
-
1.
원래 있던 곳으로 다시 돌아가다.
1.
RETOURNER (SUR SES PAS), REVENIR SUR SES PAS, S'EN RETOURNER, REBROUSSER CHEMIN:
Revenir à l'endroit d'où l'on est parti.
-
2.
과거를 떠올리거나 그때의 생활을 다시 하게 되다.
2.
RETOURNER, REVENIR:
Se rappeler de son passé ou le revivre.
-
3.
다시 원래의 상태로 되다.
3.
RESTAURER, RAMENER:
Revenir à son état d'origine.
-
-
1.
지위나 형편이 과거에 비하여 나아진 사람이 과거의 어려움을 기억하지 아니하고 자신이 원래부터 잘난 듯이 뽐내다.
1.
LA GRENOUILLE NE PENSE PAS À SA VIE DE TÊTARD:
Celui dont la position ou la situation est meilleure qu'avant se prend pour quelqu'un né doué, sans se rappeler des difficultés de son passé.