1
놋쇠로 둥근 그릇 모양으로 만들어 끈을 꿰고 채로 두드려 소리를 내는, 한국 전통 음악에서 쓰는 악기.
1
JING:
A gong used in traditional Korean music, a brass instrument shaped like a bowl, with an attached string serving as a handle, which makes sounds when struck with a stick.
1
견우와 직녀 이야기에 나오는, 베를 짜는 일을 하는 여자. 은하수를 사이에 두고 남편 견우와 헤어져 있다가 일 년에 단 한 번, 음력 7월 7일에 까치와 까마귀가 놓아 준 다리인 오작교에서 견우와 만날 수 있다고 한다.
1
JINGNYEO:
The weaver girl: a girl weaving hemp cloth, from the traditional Korean folktale of Gyeonuwajingnyeo, the Herdsman and the Weaver; the Milky Way separates the girl from her husband, the Herdsman, and the only time of year she reunites with him is July 7th by the lunar calendar when a flock of magpies and crows form a bridge called Okjakgyo, Crow-Magpie Bridge, across the constellation.
1
결혼식을 하기 전에 신랑 집에서 신부 집에 보내는 물건을 지고 가는 사람.
1
HAMJINABI:
A person who carries ham, a box, filled with wedding gifts from the bridegroom to the bride's home on the eve of the wedding.
1
몸은 누런 갈색 또는 흰색이며 귀가 뾰족하게 서고 꼬리는 왼쪽으로 말리는, 전라남도 진도의 재래종의 개.
1
JINDOTGAE:
A Korean breed of dog bred in Jindo, Jeollanam-do, or South Jeolla Province, with a yellowish brown or white body, which has upright and pointed ears, and a tail that curls to the left.
1
도라지를 잘게 찢어 갖은 양념을 넣어 만든 나물.
1
DORAJINAMUL:
Balloon flower roots, a side dish, made by tearing and seasoning, and sometimes stir-frying, balloon flower roots.
1
전라북도에서 시작하여 전라남도와 경상남도를 지나 남해로 흘러드는 강.
1
SEOMJINGANG RIVER:
A river that starts in Jeollabuk-do, or North Jeolla Province, passes through Jeollanam-do, or South Jeolla Province, and Gyeongsangnam-do, or South Gyeonsang Province, from west to east of the Korean Peninsula and flows into the southern sea.
1
신라의 진흥왕이 국토를 넓힌 다음, 국경 주변을 두루 살피며 돌아다닐 때에 세운 비석. 현재 네 개가 남아 있다.
1
JINHEUNGWANG SUNSUBI:
A tombstone that was erected by King Jinheung of the Silla Kingdom after extending his territory as he roamed around and observed the surroundings of the border; currently four tombstones remain.
1
오래 묵어서 아주 진해진 간장.
1
JIN-GANJANG:
Thick soy sauce that has become very dark due to aging.
2
띄운 메주에 소금물을 부어 6개월 가량 발효시켜 만든 간장.
2
JIN-GANJANG:
Soy sauce made by pouring salt water on lumps of fermented soybeans and then fermenting the liquid for about 6 months.
1
작은 방울이나 매달린 물건 등이 자꾸 흔들리는 소리. 또는 그 모양.
1
JINGLE-JANGLE:
A word imitating the sound or describing the movement of a small bell or a hung object when it is shaken repeatedly.
2
침착하지 못하고 자꾸 가볍게 행동하는 모양.
2
FRIVOLOUSLY:
A word describing one acting lightly continuously, not keeping one's composure.
1
작은 방울이나 매달린 물건 등이 한 번 흔들리는 소리. 또는 그 모양.
1
JINGLE-JANGLE:
A word imitating the sound or describing the movement of a small bell or a hung object when it is shaken once.
2
침착하지 못하고 가볍게 행동하는 모양.
2
FRIVOLOUSLY:
A word describing one acting lightly, not keeping one's composure.
1
작은 방울이나 매달린 물건 등이 흔들리는 소리가 자꾸 나다. 또는 그런 소리를 자꾸 내다.
1
JINGLE; TINKLE:
For the sound of a small bell or hanging object, etc., shaking to be made repeatedly; to make such a sound repeatedly.
2
침착하지 못하고 자꾸 가볍게 행동하다.
2
BE HASTY; BE RASH:
To keep behaving flippantly, not composedly.
1
작은 방울이나 매달린 물건 등이 흔들리는 소리가 자꾸 나다. 또는 그런 소리를 자꾸 내다.
1
JINGLE; TINKLE:
For the sound of a small bell or hanging object, etc., shaking to be made repeatedly; to make such a sound repeatedly.
2
침착하지 못하고 자꾸 가볍게 행동하다.
2
BE HASTY; BE RASH:
To keep behaving flippantly, not composedly.
1
작은 방울이나 매달린 물건 등이 흔들리는 소리가 자꾸 나다. 또는 그런 소리를 자꾸 내다.
1
JINGLE; TINKLE:
For the sound of a small bell or hanging object, etc., shaking to be made repeatedly; to make such a sound repeatedly.
2
침착하지 못하고 자꾸 가볍게 행동하다.
2
BE HASTY; BE RASH:
To keep behaving flippantly, not composedly.
1.
갑, 을, 병, 정, 무, 기, 경, 신, 임, 계의 십간과 자, 축, 인, 묘, 진, 사, 오, 미, 신, 유, 술, 해의 십이지를 차례대로 짝을 지어 늘어놓은 것.
1.YUKSIPGAPJA:
sexagenary cycle: A sequential combination of pairs of ten heavenly stems (gap, eul, byeong, jeong, mu, gi, gyeong, shin, im, and gye) and twelve earthly branches (ja, chuk, in, myo, jin, sa, o, mi, shin, yu, sul, and hae).
1.
꽹과리, 장구, 징, 북의 네 가지의 전통 악기를 가지고 하는 연주. 또는 그 연주에 맞춰 하는 놀이.
1.SAMULLORI:
A performance with four traditional Korean instruments, namely the kkwaenggwari, a small gong, jing, a larger gong, janggu, an hourglass-shaped drum, and buk, a barrel drum, or the game played to the music.
1.
한반도 북쪽 끝에 있는 도. 북쪽은 중국과, 동쪽은 동해와 접해 있다. 주요 도시로는 청진, 김책 등이 있다.
1.HAMGYEONGBUK-DO PROVINCE:
North Hamgyeong Province: An administrative district, do, or a province of North Korea, located in the northern end of the Korean Peninsula; it is bordered on the north by China and on the east by the East Sea; among its major cities are Cheongjin and Gimchaek.
1.
자연이나 지역의 아름다운 모습.
1.SCENERY; SCENE; VIEW:
A beautiful scene of nature or an area.
2.
어떤 지방이나 계절의 고유하고 독특한 구경거리나 물건.
2.ATTRACTION; UNIQUE BEAUTY:
The unique and special spectacle or object of a certain region or of a season.
4.
꽹과리, 태평소, 소고, 북, 장구, 징 등 풍물놀이에 쓰이는 악기.
4.PUNGMUL:
farm music instruments: Instruments used when playing instrumental farm music, such as a kkwaenggwari, a small gong, a taepyeongso, a conical oboe, a buk, a barrel drum, a janggu, an hourglass-shaped drum, a sogo, a hand-held drum, a jing, a larger gong, etc.
1.
아시아 동부에 있는 나라. 세계 최대의 인구와 광대한 영토를 가진 사회주의 국가이다. 주요 언어는 중국어이고 수도는 베이징이다.
1.CHINA:
A socialist country located in the eastern part of Asia and which has the world's largest population and a vast territory, and whose main language is Chinese and capital is Beijing.
1.
견우와 직녀 이야기에 나오는, 베를 짜는 일을 하는 여자. 은하수를 사이에 두고 남편 견우와 헤어져 있다가 일 년에 단 한 번, 음력 7월 7일에 까치와 까마귀가 놓아 준 다리인 오작교에서 견우와 만날 수 있다고 한다.
1.JINGNYEO:
The weaver girl: a girl weaving hemp cloth, from the traditional Korean folktale of Gyeonuwajingnyeo, the Herdsman and the Weaver; the Milky Way separates the girl from her husband, the Herdsman, and the only time of year she reunites with him is July 7th by the lunar calendar when a flock of magpies and crows form a bridge called Okjakgyo, Crow-Magpie Bridge, across the constellation.
1.
견우와 직녀 이야기에 나오는 남자 목동. 은하수를 사이에 두고 직녀와 헤어져 있다가 일 년에 단 한 번, 음력 7월 7일에 까치와 까마귀가 놓아 준 다리인 오작교에서 직녀와 만날 수 있다고 한다.
1.GYEONU:
The herdsman in the story of Gyeonuwajingnyeo,The Herdsman and the Weaver; said to be separated from his lover, a weaver, by the Milky Way, the lovers meet only once a year on July 7th by the lunar calendar, when crows and magpies come together to make the Okjakgyo, the Crow-Magpie Bridge, for them.
1.
팽이나 공 등을 치는 데에 쓰는 도구.
1.CHAE:
stick; racket: An implement used to spin a top or hit a ball, etc., with.
2.
벌로 사람을 때리는 데에 쓰는 얇은 막대기.
2.STICK:
A thin rod used to spank people for punishment.
3.
가느다란 막대기의 끝에 노끈이나 가죽끈을 달아 말이나 소를 때려 모는 데 쓰는 물건.
3.WHIP:
A tool made by attaching strings or leather strips to the tip of a stick that is used for whipping and driving horses or cattle.
4.
북, 장구, 꽹과리, 징 등의 타악기를 치거나 현악기를 타서 소리를 내게 하는 도구.
4.CHAE:
stick: An implement used to play percussion or string instruments such as the buk, a barrel drum, janggu, an hourglass-shaped drum, kkwaenggwari, a small gong, jing, a larger gong, etc.