1.
사람이나 자동차가 다닐 수 있도록 길바닥에 돌, 모래 등을 깔고 그 위에 시멘트나 아스팔트 등으로 덮어 단단하고 평평하게 만든 넓은 길.
1.PAVED ROAD; PAVED STREET; PAVEMENT:
A road or street whose surface is made hard and even, by laying gravel, stone, sand, etc., on the ground, and covering it with cement, asphalt, etc., so that people or vehicles can travel on it.
1.
글자나 그림을 새김. 또는 새겨진 글자나 그림.
1.CARVING; IMPRINTING; ENGRAVING:
The act of carving a letter or picture; or such an engraved letter or picture.
2.
어떤 모습이 머릿속에 새겨 넣듯 뚜렷하게 기억됨. 또는 그 기억.
2.IMPRINTING; STAMPING:
A state in which a certain thing or scene is remembered clearly as if carved in one's mind; or such a memory.
1.
길바닥에 돌, 모래 등을 깔고 그 위에 시멘트나 아스팔트 등으로 덮어 길을 단단하고 평평하게 만드는 일.
1.PAVEMENT; SURFACING:
An act of laying gravel, stone, sand, etc., on the ground, and covering it with cement, asphalt, etc., to make the road hard and even.
1.
원유에서 석유를 빼내고 남은 물질로 자갈을 섞어 길에 깐 것.
1.ASPHALT:
Substance left after petroleum is extracted from crude oil, which is mixed gravel, then used to pave roads.
1.
한국의 명절의 하나. 동지에서 105일째 되는 4월 6일경이다. 조상의 묘를 찾아가 벌초를 하고 제사를 지낸다.
1.HANSIK:
One of Korea's traditional holidays; it falls around April 6th, the 105th day from the winter solstice; on this day, people visit the graves of their ancestors, clear the weeds around the grave and hold an ancestral rite.
1.
네 사람이 글씨나 숫자가 새겨진 136개의 패를 가지고 짝을 맞추어 승부를 겨루는 놀이.
1.MAH-JONG:
A game played by four people in which players match 136 tiles with characters or numbers engraved on them.
1.
군인이나 나라를 위하여 공을 세운 사람들의 유해를 모셔 두려고 나라에서 만들어 관리하는 묘지.
1.NATIONAL CEMETERY:
The graves of soldiers or people of national merit which are managed by the state.
1.
종교가 처음 일어난 곳이나 성인의 무덤 등 종교적으로 의미가 있는 곳을 찾아다니며 참배하는 사람.
1.PILGRIM:
A person who visits places of religious significance such as the place where a religion was founded, a saint's grave, etc., and pays respects.