1
볶으면 고소한 맛과 냄새가 나서 음식의 맛을 내기 위해 넣거나 기름을 짜서 먹는 노란빛의 씨앗.
1
SESAME SEED:
A yellowish seed that smells and tastes good when roasted, added to dishes to enhance their flavors or squeezed into edible oil.
1.
오랫동안 변화가 없어 버릇처럼 굳어진 행동이나 습성.
1.HABIT:
One's habitual behavior fixed from long use and little or no change.
2.
물체가 다른 힘을 받지 않는 한 그 상태로 머물러 있거나 계속 움직이려는 성질.
2.INERTIA:
The tendency of an object to stay in the same state or keep its velocity if not acted upon by an external force.
1.
두 가지 일을 동시에 이룬다는 말.
1.MEET ONE'S LOVED ONE AS WELL AS PICK MULBERRIES; TO CATCH TWO PIGEONS WITH ONE BEAN; TO KILL TWO BIRDS WITH ONE STONE:
An expression meaning two things are achieved at the same time.
1.
흩어져 널리 퍼지다.
1.SPREAD; DISPERSE; DIFFUSE; PROLIFERATE:
To scatter and spread out.
2.
서로 농도가 다른 물질을 섞었을 때, 시간이 지나면서 조금씩 농도가 같아지다.
2.DIFFUSE:
To gradually reach the same level of concetration over time when substances with different levels of concentrations are mixed.
1.
다른 것을 보고 그대로 따라서 만든 물건.
1.IMITATION; COUNTERFEIT:
An object made by examining an original thing and making a fake copy of it that appears to be exactly the same.
1.
낮과 밤의 길이가 같다는 봄날로 이십사절기의 하나. 3월 21경이다.
1.CHUNBUN:
One of the 24 seasonal divisions, said to be the day in spring when the length of day and night is the same; it falls on around March 21st.
1.
한 선분을 둘로 나눌 때, 전체에 대한 큰 부분의 비와 큰 부분에 대한 작은 부분의 비가 같도록 나눈 것.
1.GOLDEN SECTION:
When dividing a line into two, a state of making the ratio of the longer part to the whole, and the smaller part to the longer part the same.
1.
들어서 알고 있거나 인정하는 사실이지만 뒤에 오는 말이 나타내는 실제의 상황이나 생각과는 차이가 있을 때 쓰는 표현.
1.-NDAJIMAN:
An expression used to indicate that the speaker knows something from having heard it and accepts it as true, but the following content is a situation or content that is not the same as the speaker's thoughts.
1.
여러 가지 빛깔로 된 점이나 줄이 뒤섞여 무늬를 이룬 모양.
1.COLORFULLY:
In the state of having a pattern comprising dots or lines of various colors.
2.
그런 것 같기도 하고 그렇지 않은 것 같기도 하여 얼른 알 수가 없는 모양.
2.VAGUELY; AMBIGUOUSLY:
In the state of something being hard to figure out because it appears to be different things at the same time.
1.
조직을 개편하거나 임기가 끝날 때 그 자리나 직위에 그대로 머무르다. 또는 그대로 머무르게 하다.
1.REMAIN IN OFFICE:
The state of remaining in the same position, after the restructuring of an organization, or at the end of one's term, or having someone remain where he/she is.
1.
듣는 사람이나 다른 사람이 이전에 했던 말이 예상이나 지금의 상황과 다름을 따져 물을 때 쓰는 표현.
1.-NEUNDAMYEONSEO:
An expression used to ask if the current situation is different from what the listener or another person said before.
2.
다른 사람이 어떤 말을 하면서 함께 어떤 행동을 하는 것을 나타낼 때 쓰는 표현.
2.-NEUNDAMYEONSEO:
An expression used to indicate that another person is saying something, while doing a certain act at the same time.