🔍
Search:
ความสามารถของตนเอง
🌟
ความสามารถของต…
@ Name [🌏ภาษาไทย]
-
☆
คำนาม
-
2
자신에게 잘 맞아서 잘해 낼 수 있는 일.
2
ความสามารถของตนเอง:
งานที่สามารถทำได้เป็นอย่างดีเพราะเหมาะกับตนเอง
-
1
잘하는 일.
1
เรื่องที่ดี:
สิ่งที่ทำได้ดี
🌟
ความสามารถของตนเอง
@ คำอธิบายความหมาย [🌏ภาษาไทย]
-
คำนาม
-
1.
운동 경기에서, 자기 실력을 제대로 발휘하지 못하고 좋지 못한 결과를 내는 상태가 길게 계속되는 일.
1.
การตกลง, การตกต่ำ:
สภาพต่อเนื่องอันยาวนานที่ผลลัพธ์ออกมาไม่ดีและแสดงความสามารถของตนเองออกมาไม่ดีในการแข่งขันกีฬา
-
2.
경제적 상황이 나아지지 못하고 그대로 머물러 있거나 나빠지는 것.
2.
การตกลง, การตกต่ำ:
สถานการณ์ทางเศรษฐกิจไม่ดีขึ้นและหยุดอยู่กับที่หรือแย่ลง
-
คำกริยา
-
1.
어떤 일을 맡아 자기 능력으로 해내다.
1.
จัดการ, ทำได้สำเร็จ, ควบคุมได้:
รับมอบหมายงานใดๆและทำให้สำเร็จด้วยความสามารถของตนเอง
-
2.
어려운 일을 참고 이겨 내다.
2.
จัดการ, เอาชนะ:
อดทนและเอาชนะงานที่ยากลำบาก
-
None
-
1.
앞의 말이 나타내는 행동을 스스로의 힘으로 끝내 이룸을 나타내는 표현.
1.
...จนได้, ...มาจนได้, ในที่สุดก็...จนได้:
สำนวนที่แสดงว่าสุดท้ายได้ทำการกระทำที่ปรากฏในคำพูดข้างหน้าบรรลุล่วงด้วยความสามารถของตนเอง
-
None
-
1.
앞의 말이 나타내는 행동을 스스로의 힘으로 끝내 이룸을 나타내는 표현.
1.
...จนได้, ...มาจนได้, ในที่สุดก็...จนได้:
สำนวนที่แสดงว่าสุดท้ายได้ทำการกระทำที่ปรากฏในคำพูดข้างหน้าบรรลุล่วงด้วยความสามารถของตนเอง
-
คำกริยา
-
1.
자신의 능력이나 솜씨 등을 자랑스럽게 드러내다.
1.
แสดงให้ดู, โชว์:
แสดงฝีมือ ความสามารถของตนเอง หรือสิ่งอื่นออกอย่างน่าภาคภูมิใจ
-
2.
자신의 힘이나 의지 등을 사실보다 과장하여 드러내다.
2.
อวด, อวดตน, โม้:
แสดงความตั้งใจ พละกำลังของตนเอง หรือสิ่งอื่นออกโดยโอ้อวดกว่าความเป็นจริง
-
คำนาม
-
1.
자신의 상황이나 능력을 생각하지 않고 어렵거나 위험한 일에 함부로 나서는 지나친 용기.
1.
ความอวดรู้, ความอวดเก่ง, ความอวดดี:
ความกล้าที่แสดงออกมามากเกินไปในการทำในสิ่งที่ยากหรืออันตรายซึ่งไม่ได้คำนึงถึงสภาพหรือความสามารถของตนเอง
-
☆
คำนาม
-
1.
어떤 일을 맡아 자기 능력으로 해냄.
1.
การจัดการ, การทำได้สำเร็จ, การควบคุมได้:
การรับมอบหมายงานใดๆและทำให้สำเร็จด้วยความสามารถของตนเอง
-
2.
어려운 일을 참고 이겨 냄.
2.
การจัดการ, การเอาชนะ:
การอดทนและเอาชนะงานที่ยากลำบาก
-
คำนาม
-
1.
(속된 말로) 여러 사람 앞에서 노래나 춤 등의 재주를 보여 줄 수 있는 소질.
1.
พรสวรรค์, ทักษะ, ความสามารถพิเศษ:
(คำสแลง)คุณสมบัติที่สามารถแสดงความสามารถของตนเอง เช่น ร้องเพลง เต้นรำ เป็นต้น ต่อหน้าคนหมู่มากได้
-
-
1.
어떤 것의 부분만 알면서 전체를 다 안다고 여긴다는 말.
1.
(ป.ต.)สถานะของคนตาบอดที่แตะช้าง ; รู้งู ๆ ปลา ๆ:
คำที่หมายความว่ารู้เพียงบางส่วนของสิ่งใดๆแต่คิดว่ารู้ทั้งหมด
-
2.
자기의 능력이나 상황에 맞지 않게 큰 것을 생각하거나 이야기함을 뜻하는 말.
2.
(ป.ต.)สถานะของคนตาบอดที่แตะช้าง ; เกี่ยวแฝกมุงป่า:
คำที่มีความหมายว่าการเล่าเรื่องหรือคิดในสิ่งที่ยิ่งใหญ่โดยไม่เหมาะสมกับสถานการณ์หรือความสามารถของตนเอง
-
-
1.
남이 하는 일을 덩달아 따라 하려고 나서다.
1.
(ป.ต.)ปลากระบอกกระโดดปลาบู่ก็เลยกระโดดตาม ; ทำตามผู้อื่น, ทำเลียนแบบผู้อื่น:
แสดงตัวเพื่อที่จะทำตามในสิ่งที่ผู้อื่นกระทำ
-
2.
자기 분수나 능력을 생각하지 않고 자기보다 뛰어난 사람을 무작정 따르다.
2.
(ป.ต.)ปลากระบอกกระโดดปลาบู่ก็เลยกระโดดตาม ; เห็นช้างขี้ ขี้ตามช้าง, ทำตามผู้อื่นโดยที่ไม่ดูตัวเอง:
ไม่นึกถึงสถานภาพหรือความสามารถของตนเองและทำตามคนที่เก่งกว่าตนเองอย่างสุ่มสี่สุ่มห้า
-
None
-
1.
앞의 말이 나타내는 행동을 스스로의 힘으로 끝내 이룸을 나타내는 표현.
1.
...จนได้, ...มาจนได้, ในที่สุดก็...จนได้:
สำนวนที่แสดงว่าสุดท้ายได้ทำการกระทำที่ปรากฏในคำพูดข้างหน้าบรรลุล่วงด้วยความสามารถของตนเอง
-
-
1.
어려운 상황에서 벗어나 자신의 능력을 발휘할 만한 좋은 환경을 만난 사람.
1.
(ป.ต.)ปลาที่พบน้ำ ; คนที่แสดงความสามารถหลังจากพบกับความลำบาก, กระดี่ได้น้ำ:
คนที่หลุดพ้นจากสถานการณ์ที่ยากลำบากและและพบเจอกับสิ่งแวดล้อมดี ๆ ที่ควรแก่การพัฒนาความสามารถของตนเอง