🔍
Search:
พ่อแม่สามี
🌟
พ่อแม่สามี
@ Name [🌏ภาษาไทย]
-
☆☆
คำนาม
-
1
남편의 부모가 사는 집. 또는 남편의 집안.
1
บ้านพ่อแม่สามี, ครอบครัวสามี:
บ้านที่คุณพ่อคุณแม่ของสามีอยู่อาศัย หรือครอบครัวของสามี
-
☆☆
คำนาม
-
1
남편의 아버지와 어머니.
1
คุณพ่อคุณแม่สามี, พ่อแม่สามี:
คุณพ่อและคุณแม่ของสามี
-
คำนาม
-
1
시어머니, 시아버지 등 시집의 어른.
1
พ่อแม่สามี, ผู้ใหญ่ทางบ้านสามี:
ผู้ใหญ่ของบ้านสามี เช่น แม่สามี พ่อสามี
-
☆☆
คำนาม
-
1
(높이는 말로) 남편의 부모가 사는 집이나 남편의 집안.
1
บ้านของพ่อแม่สามี, บ้านพ่อแม่สามี:
(คำที่ใช้เรียกเชิงยกย่อง)ครอบครัวของสามีหรือบ้านที่พ่อและแม่ของสามีอาศัยอยู่
🌟
พ่อแม่สามี
@ คำอธิบายความหมาย [🌏ภาษาไทย]
-
☆
คำนาม
-
2.
(낮춤말로) 자식이 있는 여자를 이르거나 부르는 말.
2.
ออมี : แม่:
(คำลดระดับ) คำที่กล่าวถึงหรือเรียกผู้หญิงที่มีบุตร
-
3.
결혼하여 자식이 있는 딸을 그의 부모가 이르는 말.
3.
ออมี : ลูก; หนู:
คำที่พ่อแม่ของคนนั้น ๆ ใช้กล่าวถึงลูกสาวที่แต่งงานแล้วมีบุตร
-
4.
시부모가 아들에게 아내인 며느리를 이르는 말.
4.
ออมี : ลูก; หนู:
คำที่พ่อแม่สามีใช้กล่าวถึงลูกสะใภ้ที่เป็นภรรยาของลูกชาย
-
5.
(낮추는 말로) 자식이 있는 남자가 웃어른 앞에서 자기 아내를 이르는 말.
5.
ออมี : แม่เด็ก:
(คำลดระดับ) คำที่ผู้ชายซึ่งมีบุตรแล้วใช้กล่าวถึงภรรยาของตนเองต่อหน้าผู้ใหญ่
-
6.
(낮추는 말로) 어머니가 자식에게 자기 자신을 이르는 말.
6.
ออมี : แม่:
(คำลดระดับ) คำที่แม่ใช้กล่าวถึงตนเองกับบุตร
-
7.
새끼를 낳은 암컷.
7.
แม่:
ตัวเมียที่คลอดลูก
-
คำนาม
-
1.
결혼할 때 신부가 처음으로 시부모에게 큰절을 하고 올리는, 대추와 포 등의 음식.
1.
พเยแบ็ก:
อาหารที่เจ้าสาวมอบให้พ่อแม่สามี : อาหาร เช่น พุทราหรือเนื้อตากแห้ง เป็นต้น ซึ่งเจ้าสาวถวายหลังจากทำความเคารพเป็นครั้งแรกแก่พ่อแม่ของสามีเมื่อเวลาแต่งงาน
-
2.
결혼할 때 신부가 시부모와 시댁 친척 어른들에게 절을 하는 일.
2.
พเยแบ็ก:
การไหว้ทำความเคารพครอบครัวสามี; การไหว้ทำความเคารพญาติผู้ใหญ่ฝ่ายสามี : อาหาร เช่น พุทราหรือเนื้อตากแห้ง เป็นต้น ซึ่งเจ้าสาวมอบให้หลังจากทำความเคารพเป็นครั้งแรกแก่พ่อแม่ของสามีเมื่อเวลาแต่งงาน
-
3.
혼인 전에 신랑이 신부 집에 보내는 물건.
3.
พเยแบ็ก:
ของหมั้น : สิ่งของที่เจ้าบ่าวส่งไปที่บ้านเจ้าสาวก่อนการแต่งงาน
-
คำนาม
-
1.
(조금 대접하는 말로) 자식이 있는 여자를 이르거나 부르는 말.
1.
ออม็อม: แม่:
(คำที่ใช้พูดเคารพนับถือเล็กน้อย)คำที่กล่าวถึงหรือเรียกผู้หญิงที่มีลูก
-
2.
(조금 대접하는 말로) 결혼하여 자식이 있는 딸을 그의 부모가 이르거나 부르는 말.
2.
ออม็อม: ลูก; หนู:
(คำที่ใช้พูดเคารพนับถือเล็กน้อย) คำที่พ่อแม่ของคนนั้น ๆ กล่าวถึงหรือเรียกลูกสาวที่มีลูก
-
3.
(조금 대접하는 말로) 시부모가 자식이 있는 며느리를 이르거나 부르는 말.
3.
ออม็อม: ลูก; หนู:
(คำที่ใช้พูดเคารพนับถือเล็กน้อย)คำที่พ่อแม่สามีกล่าวถึงหรือเรียกลูกสะใภ้ที่มีลูก
-
4.
(조금 대접하는 말로) 자녀가 있는 남자가 웃어른 앞에서 자기 아내를 이르는 말.
4.
ออม็อม: แม่เด็ก:
(คำที่ใช้พูดเคารพนับถือเล็กน้อย)คำที่ผู้ชายที่มีลูกกล่าวถึงหรือเรียกภรรยาของตนเองต่อหน้าผู้ใหญ่
-
-
1.
며느리가 착하고 시부모를 잘 모시고 받들어야 아들도 따라 효도한다는 말.
1.
(ป.ต.)ไม่มีลูกชายกตัญญูที่ไม่มีสะใภ้กตัญญู ; ถ้าไม่มีสะใภ้กตัญญูก็ไม่มีลูกชายกตัญญู:
คำพูดที่กล่าวว่าลูกสะใภ้ต้องเป็นคนดีและเคารพดูแลพ่อแม่สามีอย่างดีเสียก่อน ลูกชายจึงจะกตัญญูกตเวทีตาม
-
-
1.
뒷간이 나쁜 냄새가 나기 때문에 멀리 있을수록 좋은 것처럼 사돈집 사이에는 말이 나돌기 쉬우므로 서로 멀어야 한다.
1.
(ป.ต.)ส้วมหลุมและบ้านพ่อแม่ของสามีหรือภรรยาต้องไกล ; แต่งงานแล้วยิ่งอยู่ใกล้กับพ่อแม่ของสามีหรือภรรยายิ่งทำให้มีข่าวโจษจันได้ง่าย:
มีคำพูดออกมาง่ายถ้าอยู่ในบ้านพ่อแม่สามีหรือพ่อตาแม่ยาย เหมือนส้วมหลุมมักมีกลิ่นไม่ดีโชยออกมา ดังนั้นถ้าอยู่ยิ่งไกลได้ยิ่งดี
-
คำนาม
-
1.
시부모를 잘 모시어 받드는 며느리.
1.
ลูกสะใภ้กตัญญู:
ลูกสะใภ้ที่เคารพพ่อแม่สามีโดยดูแลเป็นอย่างดี