🔍
Search:
ÉCARTÉ
🌟
ÉCARTÉ
@ Name [🌏langue française]
-
Adjectif
-
1
혼자 떨어져 있다.
1
ISOLÉ, ÉCARTÉ:
Qui est seul et éloigné.
-
Déterminant
-
1
혼자 따로 떨어져 다른 곳이나 사람과 교류하지 못하게 된.
1
(DÉT.) ISOLÉ, ÉCARTÉ:
Qui est seul, sans possibilité d'échanger avec d'autres personnes ou lieux.
-
Déterminant
-
1
혼자 따로 떨어져 있는.
1
ISOLÉ, RECULÉ, ÉCARTÉ:
Qui est éloigné, tout seul.
-
Adjectif
-
1
혼자 따로 떨어져 있어 조용하고 으슥하다.
1
ISOLÉ, RETIRÉ, ÉCARTÉ:
Qui est éloigné et seul, permettant d'être dans le calme et isolé.
-
Nom
-
1
도시에서 멀리 떨어져 있는 외진 곳.
1
LIEU ÉCARTÉ, RÉGION RECULÉE, COIN PERDU:
Endroit isolé, éloigné de la ville.
-
Verbe
-
1
혼자 따로 떨어져 다른 곳이나 사람과 교류하지 못하게 되다.
1
ÊTRE ISOLÉ, ÊTRE SOLITAIRE, ÊTRE ÉCARTÉ:
Être seul, sans possibilité d'échanger avec d'autres personnes ou lieux.
-
Verbe
-
1
다른 곳이나 사람과 교류하지 못하고 혼자 따로 떨어지게 되다.
1
ÊTRE ISOLÉ, ÊTRE SOLITAIRE, ÊTRE ÉCARTÉ:
Être seul, sans possibilité d'échanger avec d'autres personnes ou lieux.
-
Verbe
-
1
혼자 외롭게 떨어지다.
1
ÊTRE ISOLÉ, ÊTRE RECULÉ, ÊTRE ÉCARTÉ, ÊTRE ÉLOIGNÉ, ÊTRE À PART:
Être loin, tout seul.
-
Nom
-
1
사이에 난 길.
1
CHEMIN ÉCARTÉ, CHEMIN DE TRAVERSE:
Voie qui existe entre deux endroits.
-
2
큰길에서 갈라져 나간 작은 길. 또는 큰길로 이어지는 작은 길.
2
ROUTE SECONDAIRE, VOIE SECONDAIRE:
Petite route qui dérive d'une plus grande ; petite route connectée à une plus grande.
-
Adjectif
-
1
서로 거리가 멀리 떨어져 있다.
1
(ADJ.) LOIN DE, LOINTAIN, ÉLOIGNÉ:
Qui se trouve à une grande distance l'un à l'autre.
-
2
서로 관련성이 거의 없다.
2
(ADJ.) LOIN DE, ÉLOIGNÉ, ÉCARTÉ, DÉPLACÉ:
Qui ne possède quasiment aucune relation.
-
☆☆
Nom
-
1
남에게 의존하거나 매여 있지 않음.
1
INDÉPENDANCE, AUTONOMIE:
Fait ne pas être dépendant de quelqu'un ou ne pas y être attaché.
-
2
다른 것에 붙어 있거나 속해 있지 않고 독자적으로 존재함.
2
(N.) ISOLÉ, ÉCARTÉ, AUTONOME, INDÉPENDANT:
Fait d'exister indépendamment sans être attaché ou appartenir à quelque chose.
-
3
한 나라가 완전한 주권을 가짐.
3
INDÉPENDANCE:
(État) Fait de retrouver sa souveraineté totale.
-
☆☆
Verbe
-
1
처리하지 못한 일이나 물건이 쌓이다.
1
ÊTRE EN RETARD, AVOIR DU RETARD:
(Tâche ou objet non traité) S'accumuler.
-
2
일정이나 순서가 뒤처지게 되거나 연기되다.
2
ÊTRE REMIS À PLUS TARD, ÊTRE DIFFÉRÉ:
(Calendrier, ordre) Être en retard ou repoussé à plus tard.
-
3
상대에 비해 힘이 모자라 뒤처지게 되다.
3
ÊTRE DOMINÉ, ÊTRE ÉCARTÉ:
Être dépassé par quelqu'un faute de force comparé à l'adversaire.
-
Nom
-
1
사이에 난 길.
1
EMBRANCHEMENT, CHEMIN DÉTOURNÉ, CHEMIN ÉCARTÉ, SENTIERS CACHÉS, CHEMIN DE TRAVERSE, TRAVERSE,:
Chemin tracé entre deux choses.
-
2
큰길에서 갈라져 나간 작은 길. 또는 큰길로 이어지는 작은 길.
2
Petit chemin qui bifurque d'un grand chemin; petit chemin débouchant sur un grand chemin.
-
Verbe
-
1
멀리 떨어져 있어서 서로 소식 없이 지내다.
1
LAISSER QUELQU'UN SANS NOUVELLE, NÉGLIGER D'ÉCRIRE À QUELQU'UN, NÉGLIGER DE RENDRE VISITE, ÊTRE ÉLOIGNÉ, ÊTRE ÉCARTÉ:
Vivre sans se donner de nouvelles du fait de l'éloignement.
-
Verbe
-
1
늘어지거나 가려져 있던 것이 치워지다.
1
ÊTRE ENLEVÉ, ÊTRE TOMBÉ, ÊTRE ÉCARTÉ, ÊTRE LEVÉ, ÊTRE RETIRÉ, ÊTRE TIRÉ:
(Quelque chose qui est couvert ou qui retombe) Être oté.
-
2
깔려 있던 것이 접히거나 개어지다.
2
ÊTRE REPLIÉ, ÊTRE RANGÉ, ÊTRE ENLEVÉ, ÊTRE LEVÉ:
(Ce qui est étendu sur le sol) Être replié ou débarrassé.
🌟
ÉCARTÉ
@ Définition(s) [🌏langue française]
-
Nom
-
1.
발이 넷인 동물의 뒤쪽에 달린 두 발.
1.
PATTE DE DERRIÈRE, PATTE ARRIÈRE:
Les deux pattes postérieures d'un animal qui a quatre pattes.
-
2.
두 발을 앞뒤로 벌렸을 때 뒤쪽에 있는 발.
2.
PIED EN ARRIÈRE, PIED ARRIÈRE:
Pied qui se trouve derrière lorsque deux pieds sont écartés d'avant en arrière.
-
Adjectif
-
1.
도시에서 멀리 떨어진 구석에 있어 외지고 사람도 없어 조용하다.
1.
ISOLÉ, RETIRÉ, À L'ÉCART:
Qui est écarté loin de la ville, et est calme car peu fréquenté.
-
Nom
-
1.
상체를 굽혀 엎드린 채로 다른 사람의 도움을 받아 허리에서부터 목까지 물로 씻는 일.
1.
Action de laver une personne qui se tient les jambes et les bras écartés au sol, de la taille jusqu'au cou.
-
☆☆☆
Verbe
-
1.
닫히거나 잠겨 있던 것이 트이거나 풀리다.
1.
S'OUVRIR, ÊTRE OUVERT:
(Ce qui était fermé ou attaché) Être écarté ou défait.
-
2.
모임이나 회의가 시작되다.
2.
ÊTRE OUVERT, S'OUVRIR, ÊTRE TENU, SE TENIR, ÊTRE ORGANISÉ, ÊTRE DONNÉ, SE DONNER:
(Réunion ou conférence) Commencer.
-
3.
하루의 영업이 시작되다.
3.
ÊTRE OUVERT, S'OUVRIR:
(Travail journalier dans un magasin, un établissement, etc.) Commencer.
-
4.
어떤 일의 중요한 기회나 조건이 새롭게 마련되다.
4.
ÊTRE OUVERT, S'OUVRIR, ÊTRE ENTAMÉ, ÊTRE ENTREPRIS, ÊTRE ENGAGÉ, S'ENGAGER, (UNE OCCASION) S'OFFRIR, ÊTRE OFFERT:
(Occasion ou condition la plus importante pour quelque chose) Se présenter nouvellement ou être nouvellement rempli.
-
5.
자기의 마음을 다른 사람에게 터놓게 되거나 다른 사람의 마음을 받아들이게 되다.
5.
ÊTRE OUVERT, S'OUVRIR:
Dévoiler ses sentiments intimes à quelqu'un ou accepter ceux d'autrui.
-
6.
어떤 관계를 맺게 되다.
6.
ÊTRE OUVERT, S'OUVRIR, COMMENCER, ÊTRE ÉTABLI, S'ÉTABLIR, ÊTRE CRÉÉ, SE CRÉER, ÊTRE FONDÉ:
Nouer une relation avec quelqu'un.
-
☆
Nom
-
1.
사이가 떨어져 있어 공간이 비어 있는 부분.
1.
FENTE, FISSURE, CREVASSE, LÉZARDE, FÊLURE, BRÈCHE:
Partie formée par deux choses écartées, créant un espace vide.
-
2.
부족하거나 허술한 점.
2.
FAILLE, POINT FAIBLE, LACUNE:
Partie en manque ou relâchée.
-
Verbe
-
1.
기차나 전차 등의 바퀴가 선로를 벗어나게 되다.
1.
ÊTRE AMENÉ À DÉRAILLER:
Être écarté des rails, en parlant d'un train, d'un tramway, etc.
-
2.
말이나 행동 등이 나쁜 방향으로 빗나가게 되다.
2.
ÊTRE DÉVOYÉ, ÊTRE DÉVIÉ:
Être dévié vers un chemin incorrect, en parlant d'une parole, d'un comportement, etc.
-
3.
목적에서 벗어나 딴 길로 빠지게 되다.
3.
ÊTRE DÉTOURNÉ, ÊTRE RÉORIENTÉ:
Être orienté dans une autre direction en se déviant de l'objectif.
-
Adverbe
-
1.
팔다리를 벌린 채 기운 없이 뒤로 넘어지거나 눕는 모양.
1.
À LA RENVERSE, DE TOUT SON LONG:
Idéophone exprimant la manière dont quelqu'un tombe en arrière ou s'allonge sans force, les bras et les jambes écartés.
-
Adverbe
-
1.
팔과 다리를 활짝 벌려 뒤로 가볍게 넘어지는 모양.
1.
DE TOUT SON LONG:
Idéophone exprimant la manière dont quelqu'un tombe en arrière avec légèreté, les bras et les jambes écartés.
-
2.
순박하거나 순수하지 않고 되바라진 모양.
2.
Idéophone exprimant la manière dont quelqu'un n'est ni naïf ni innocent, et qui est trop effronté pour son âge.
-
3.
안과 밖이 훌쩍 뒤집히는 모양.
3.
Idéophone exprimant la manière dont l'intérieur et l'extérieur de quelque chose se renversent.
-
Adverbe
-
1.
팔과 다리를 활짝 벌려 뒤로 가볍게 넘어지는 모양.
1.
DE TOUT SON LONG:
Idéophone exprimant la manière dont quelqu'un tombe en arrière légèrement, avec les bras et les jambes écartés.
-
2.
순박하거나 순수하지 않고 되바라진 모양.
2.
Idéophone exprimant la manière dont quelqu'un n'est ni naïf ni innocent, et qui est trop effronté pour son âge.
-
Verbe
-
1.
받아들여지거나 포함되지 않고 제외되어 빼놓아지다.
1.
ÊTRE ÉLIMINÉ, ÊTRE EXPULSÉ:
(Quelqu'un ou quelque chose) Être écarté et exclu sans être accepté ou inclus.
-
Adjectif
-
1.
사이가 많이 벌어져 있는 상태이다. 또는 차이가 매우 심하다.
1.
TRÈS DIFFÉRENT, TRÈS CONTRAIRE:
Qui est très écarté ; qui montre une forte différence.
-
Adverbe
-
1.
단단히 졸라매는 모양.
1.
VIGOUREUSEMENT, SOLIDEMENT, ÉNERGIQUEMENT, NETTEMENT:
Idéophone illustrant la manière de serrer fermement.
-
2.
힘을 주어 벌어진 사이를 눌러 붙이는 모양.
2.
ÉTROITEMENT, PUISSAMMENT, FORTEMENT:
Idéophone illustrant la manière de coller avec force deux choses écartées.
-
Nom
-
1.
팔과 다리를 양쪽으로 크게 뻗은 모습.
1.
Posture d’une personne allongée, bras en croix et jambes écartées.
-
Adjectif
-
1.
무섭게 느낄 만큼 깊숙하고 구석지다.
1.
SOMBRE ET ÉLOIGNÉ, ISOLÉ, DÉSOLÉ, PEU FRÉQUENTÉ, OBSCUR, À L'ÉCART:
Profond et écarté au point de faire peur.
-
2.
아주 조용하다.
2.
DÉSOLÉ, CALME, DISCRET:
Très silencieux.
-
Adverbe
-
1.
팔다리를 벌린 채 기운 없이 뒤로 넘어지거나 눕는 모양.
1.
À LA RENVERSE, DE TOUT SON LONG:
Idéophone exprimant la manière dont quelqu'un tombe en arrière ou s'allonge sans force, les bras et les jambes écartés.
-
Nom
-
1.
손가락을 힘껏 벌렸을 때 엄지손가락에서부터 새끼손가락까지의 거리.
1.
EMPAN:
Distance comprise entre l’extrémité du pouce et celle du petit doigt très écartés.
-
Adjectif
-
1.
비슷한 것들 여러 개의 사이가 좁지 않고 조금 떨어져 있다.
1.
CLAIRSEMÉ, ÉPARPILLÉ:
(Espace entre plusieurs choses similaires) Qui n'est pas étroit mais légèrement écarté.
-
Adverbe
-
1.
팔다리를 벌린 채 기운 없이 자꾸 뒤로 넘어지거나 눕는 모양.
1.
DE TOUT SON LONG:
Idéophone exprimant la manière dont quelqu'un tombe en arrière ou s'allonge sans force de manière continue, les bras et les jambes écartés.
-
Adjectif
-
1.
비슷한 것들 여러 개의 사이가 좁지 않고 조금 떨어져 있다.
1.
ÊTRE PEU SERRÉ, ÊTRE ESPACÉ:
(Espace entre plusieurs choses similaires) Qui n'est pas étroit mais légèrement écarté.
-
Nom
-
1.
양발을 벌리고 양손을 허리 뒤쪽에 댄 자세.
1.
REPOS:
Position avec les pieds écartés et les mains posées derrière la taille.