1
누군가가 할 것으로 예상되는 행동이나 말을 가정하여 전하면서 뒤에 오는 말을 꾸밀 때 쓰는 표현.
1-NDAL:
An expression used to assume that someone will do a certain act or make a certain statement, which modifies the following statement.
1
나무, 가죽, 비닐 등으로 바닥을 만들고 거기에 가느다란 끈을 연결하여 발등과 발목에 매어 신게 만든 신발.
1
SANDALS:
Shoes with a sole made of wood, leather, plastic, etc., which is held to one's feet by straps passing over the instep or around the ankle.
1
누군가가 할 것으로 예상되는 행동이나 말을 가정하여 전하면서 뒤에 오는 말을 꾸밀 때 쓰는 표현.
1
-NEUNDAL:
An expression used to assume that someone will do a certain act or make a certain statement, which modifies the following statement.
1
크게 될 사람은 어릴 때부터 남다르다.
1
A HEALTHY AND LARGE TREE CAN BE RECOGNIZED EVEN AS A SEED LEAF; SANDALWOOD IS FRAGRANT EVEN IN SEED LEAF; AS THE TWIG IS BENT, SO GROWS THE TREE:
A promising person stands out as a young child.
1
잘될 사람은 어렸을 때부터 그런 가능성이 보인다.
1
A TREE THAT WILL GROW WELL CAN BE KNOWN[RECOGNIZED] EVEN AS A SEED LEAF; SANDALWOOD IS FRAGRANT EVEN IN SEED LEAF FORM; AS THE TWIG IS BENT, SO GROWS THE TREE:
A promising person stands out as a young child.
1.
타일러져서 마음이 달래지다.
1.BE APPEASED; BE COAXED; BE SOOTHED:
To be persuaded and soothed.
2.
분쟁이나 사건 등이 분명히 해결되지 않고 대충 덮이다.
2.BE COVERED UP; BE HUSHED UP; BE MUZZLED:
For a dispute, a scandal, etc., to be covered up without being clearly settled.
1.
타일러서 마음을 달램.
1.APPEASING; COAXING; SOOTHING:
An act of persuading and soothing another person's mind.
2.
분쟁이나 사건 등을 분명히 해결하지 않고 대충 덮어 버림.
2.COVERING UP; HUSHING UP; MUZZLING:
An act of covering up a dispute, a scandal, etc. without seeking a clear settlement for them.