•치(를) 떨다
:
매우 인색하여 내놓기를 싫어하다.
[ВЦЕПИТЬСЯ ЗУБАМИ: Не желать расставаться с чем-либо или отпускать что-либо.]
•코가 비뚤어지게[비뚤어지도록]
:
몹시 취할 정도로.
[Быть в состоянии сильного алкогольного опьянения.]
•다리(를) 뻗고[펴고] 자다
:
걱정하는 일이 없이 마음 편하게 자다.
[(ДОСЛ.) СПАТЬ, ВЫТЯНУВ НОГИ: Спать беззаботно, ни о чём не беспокоясь.]
•코끝도 안 보인다
:
전혀 모습을 나타내지 않다.
[(ДОСЛ.) ДАЖЕ КОНЧИКА НОСА НЕ ВИДНО: Совсем не показываться, не виднеться.]
•코끼리 비스킷
:
먹으나 마나 한 매우 적은 것.
[Об очень малом, ничтожном количестве.]
•새까맣게 되다
:
불안, 초조, 근심 등으로 속이 몹시 타다.
[СИЛЬНО ПЕРЕЖИВАТЬ: Находиться в состоянии сильной тревоги, беспокойства, душевного неравновесия и т.п.]
•새끼(를) 치다
:
기본이 되는 것의 뒤를 이어 계속 커지거나 많아지다.
[УВЕЛИЧИВАТЬ КОЛИЧЕСТВО: Постоянно увеличиваться в размере или количестве, превышая уровень основы.]
•발아래로 보다
:
어떤 대상을 몹시 무시하고 낮게 보다.
[СМОТРЕТЬ СВЫСОКА: очень пренебрежительное, предвзятое отношение к кому- или чему-либо.]
•새치미(를) 떼다
:
자기가 하고도 안 한 체, 알고도 모르는 체하다.
[ДЕЛАТЬ РАВНОДУШНЫЙ ВИД; ДЕЛАТЬ ВИД, БУДТО БЕЗРАЗЛИЧНО; ПРИНИМАТЬ РАВНОДУШНЫЙ ВИД: Делать вид, что ничего не сделал, зная что-либо, делать вид, что не знаешь.]
•누구를 막론하고[물론하고]
:
특정한 사람을 가리켜서 말할 필요 없이 다 그러하게.
[Выражение, обозначающее, что нет никакой необходимости указывать на какого-либо определённого человека, все одинаковые.]
•색안경을 끼고 보다
:
주관이나 선입견 때문에 좋지 않게 생각하다.
[ОТНОСИТЬСЯ С ПРЕДУБЕЖДЕНИЕМ: Думать о чём-либо или относиться к чему-либо предвзято, субъективно, с необоснованным отрицательным мышлением.]
•색안경(을) 쓰다
:
좋지 않은 주관이나 선입견을 가지다.
[ИМЕТЬ СТЕРЕОТИПЫ: Иметь предвзятое убеждение или субъективное мнение, необоснованное отрицательное отношение к чему-либо.]
•코웃음(을) 치다
:
다른 사람을 무시하고 비웃다.
[НАСМЕХАТЬСЯ: пренебрегать кем-либо другим.]
•밑바닥에 깔리다
:
어떤 현상이나 사실의 바탕에 놓이다.
[ЛЕЖАТЬ В ОСНОВЕ: Лежать в основе какого-либо явления или факта.]
•밑천이 드러나다
:
가진 돈이나 물건이 다 없어지다.
[ПУСКАТЬ (ДЕНЬГИ) НА ВЕТЕР; ПРОМАТЫВАТЬ (ВСЁ) СОСТОЯНИЕ: лишиться всех имеющихся денег или вещей.]
•바닥(을) 긁다
:
경제적으로 생활이 어렵다.
[СВОДИТЬ КОНЦЫ С КОНЦАМИ: Экономически тяжёлая жизнь.]
•바람을 일으키다
:
많은 사람들에게 영향을 미치다.
[ВЫЗВАТЬ ВОЛНУ: Распространяться среди многих людей подобно моде или оказывать влияние.]
•발목이 묶이다
:
어떠한 곳을 벗어날 수 없게 되다.
[БЫТЬ ПРИВЯЗАННЫМ К КАКОМУ-ЛИБО МЕСТУ: О невозможности покинуть какое-либо место.]
•눈(에) 어리다
:
어떤 모습이 잊히지 않고 머릿속에 떠오르거나 생각이 나다.
[СТОЯТЬ ПЕРЕД ГЛАЗАМИ: Всплывать в голове или вспоминаться (о каком-либо образе).]
•눈(을) 똑바로 뜨다
:
정신을 차리고 주의를 기울이다.
[Смотреть во все глаза.]
•생으로 먹다
:
(낮잡아 이르는 말로) 힘을 들이지 않고 어떤 일을 해내거나 어떤 것을 차지하다.
[(ПРОСТОРЕЧ.) НА ХАЛЯВУ: Получить или сделать что-либо, не прикладывая каких-либо особых усилий.]
•눈에 불을 켜다
:
몹시 욕심을 내거나 관심을 가지다.
[Очень сильно интересоваться.]
•생전 가도[가야]
:
아무리 오랜 시간이 지나도.
[Сколько бы времени ни прошло.]
•눈이 동그래지다
:
몹시 놀라거나 이상하여 눈이 크고 동그랗게 되다.
[Сильно испугаться или удивиться и округлить глаза.]
•눈이 오나 비가 오나
:
늘, 언제나, 항상.
[И В ДОЖДЬ, И В СНЕГ: Всегда; постоянно; всё время.]
•콧방귀를 뀌다
:
아니꼽거나 못마땅하여 남의 말을 무시해 버리다.
[Пренебрегать чьими-либо словами, испытывая отвращение или неприязнь к говорящему.]
•양심에 손을 얹고
:
솔직하게 말해서.
[(ДОСЛ.) КЛАСТЬ РУКИ НА СОВЕСТЬ; ГОВОРИТЬ, ПОЛОЖА РУКУ НА СЕРДЦЕ: Говорить искренне, чистосердечно.]
•다람쥐 쳇바퀴 돌듯
:
더 나아지는 것이 없이 계속 그 상태에 머물러 있음을 뜻하는 말.
[(ДОСЛ.) ВЕРТЕТЬСЯ НА ОДНОМ МЕСТЕ, КАК БЕЛКА В КОЛЕСЕ: выражение, обозначающее пребывание в том же состоянии что и в начале, без каких-либо улучшений.]
•가늠(을) 보다
:
목표를 향해 방향과 거리를 잡아 보다.
[ПРИКИДЫВАТЬ; ОЦЕНИВАТЬ; РАССЧИТЫВАТЬ; ПРИЦЕЛИВАТЬСЯ: Примерно подсчитывать дистанцию и направление к цели.]
•다시 보이다
:
새롭게 생각되다.
[СМОТРЕТЬ НА ЧТО-ЛИБО ПО-НОВОМУ: Видеть что-либо в новом свете; думать по-новому.]
•피를 빨다
:
다른 사람의 재산이나 노동력 등을 착취하다.
[ЭКСПЛУАТИРОВАТЬ: Использовать чей-либо труд или имущество.]
•어금니를 악물다
:
아픔이나 화 등을 참기 위해 이를 세게 물어 굳은 의지를 나타내다.
[СЖИМАТЬ ЗУБЫ: Производить скрежет зубов, сдерживаясь при испытывании боли, злости и т.п.]
•단두대의 이슬로 사라지다
:
단두대에서 사형을 당하여 죽다.
[Быть казнённым путём отсечения головы.]
•닭똥 같은 눈물
:
매우 굵은 눈물.
[ЛОШАДИНЫЕ СЛЁЗЫ: Очень большие капли слез.]
•어깨가 무겁다
:
힘겹고 중대한 일을 맡아 책임감을 느끼고 마음의 부담이 크다.
[НЕСТИ ТЯЖКОЕ БРЕМЯ: Получив очень тяжёлое и значительное дело, чувствовать ответственность за него и ощущать тяжёлый груз на душе.]
•어깨가 처지다[낮아지다/늘어지다]
:
실망하여 기운이 없다.
[ПЛЕЧИ ПОНИКЛИ; ПРИЙТИ В УНЫНИЕ: Разочаровавшись, упасть духом.]
•어깨가[어깨를] 으쓱거리다
:
뽐내고 싶은 기분이나 떳떳하고 자랑스러운 기분이 되다.
[РАСПРЯМИТЬ ПЛЕЧИ: Испытывать настроение, когда хочешь похвастаться или когда доволен и гордишься чем-либо.]
•어깨를 같이하다
:
같은 목적으로 함께 일하다.
[ИДТИ ПЛЕЧОМ К ПЛЕЧУ: Работать вместе, имея одну цель.]
•어깨에 걸머지다
:
무거운 책임 등을 맡게 되다.
[ПОВЕСИТЬ НА ПЛЕЧИ; ВЕШАТЬ НА ПЛЕЧИ: Брать на себя тяжёлые обязанности и т.п.]
•배가 다르다
:
(한 아버지 밑의 자식들 사이에) 낳은 어머니가 서로 다르다.
[БЫТЬ РОЖДЁННЫМИ ОТ РАЗНЫХ МАТЕРЕЙ: Иметь разных матерей (о детях от одного отца).]
•어려운 걸음(을) 하다
:
바쁘거나 너무 멀어서 평소에 쉽게 가기 힘든 곳에 가거나 오다.
[ПРОХОДИТЬ ТЯЖЁЛЫЙ ПУТЬ: Идти по дальней и трудной дороге, которую обычно обходят стороной.]
•눈치코치 다 알다
:
사람의 마음이나 일의 상황을 다 짐작하여 알다.
[ДЕРЖАТЬ НОС ПО ВЕТРУ (О КОМ-ЛИБО); ДЕРЖАТЬ УХО ВОСТРО (О КОМ-ЛИБО): Владеть ситуацией, положением дел или же знать душевное состояние другого человека.]
•마음에 닿다
:
자신도 같이 느낄 만큼 감동을 받다.
[ВЗЯТЬ ЗА ДУШУ: Быть глубоко тронутым, будто сам ощутил.]
•마음에 걸리다
:
걱정되어 마음이 편하지 않게 느껴지다.
[ЛЕЖАТЬ НА ДУШЕ; БЕСПОКОИТЬ: Чувствовать дискомфорт в душе из-за беспокойства.]
•마음(을) 붙이다
:
어떤 한 가지 일에 관심을 두고 즐겨 하다.
[УЙТИ С ГОЛОВОЙ; ОКУНУТЬСЯ С ГОЛОВОЙ: Интересоваться и наслаждаться (получать удовольствие) каким-либо одним делом.]
•마음(을) 졸이다
:
걱정하면서 조마조마해하다.
[ТРЕВОЖНО НА ДУШЕ; НА ДУШЕ НЕСПОКОЙНО; НЕРВНИЧАТЬ; БЕСПОКОИТЬСЯ; ПЕРЕЖИВАТЬ: Волнуясь, не находить себе места.]
•마음을 사다
:
누구의 마음에 들다. 관심을 갖게 하다.
[ПРИЙТИСЬ ПО ДУШЕ; ЗАПАСТЬ В ДУШУ: Понравиться кому-либо. Заинтересовать.]
•마음의 준비
:
어떤 일을 하기 위한 계획이나 각오.
[МОРАЛЬНАЯ ПОДГОТОВКА; БЫТЬ В ДУШЕ ГОТОВЫМ: План или готовность для совершения какого-либо дела.]
•마음이 가볍다
:
문제가 해결되어 부담과 걱정이 없다.
[НА ДУШЕ ЛЕГКО; БЫТЬ БЕЗЗАБОТНЫМ: Не тревожиться и не волноваться, так как проблема разрешилась.]
•마음이 들뜨다
:
좋은 일이 있어서 마음이 안정되지 않다.
[ТРЕВОЖИТЬСЯ; БЕСПОКОИТЬСЯ; СЕРДЦЕ ЩЕМИТ: На душе неспокойно из-за того, что произошло какое-либо радостное событие.]
•마음이 맞다
:
서로 생각이 같아 잘 어울리다.
[ПОЛНОСТЬЮ СОВПАДАТЬ МЫСЛЯМИ: Хорошо подходить друг другу, так как мысли совпадают.]
•마음이 비다
:
복잡한 생각이 없이 마음이 편안하다.
[НА ДУШЕ ХОРОШО: На душе спокойно, нет тяжёлых дум.]
•대가리(가) 굵다
:
(속된 말로) 어른처럼 생각하거나 판단하게 되다.
[(прост.) Думать или судить как взрослый человек.]
•어안이 막히다
:
뜻밖에 놀랍거나 이상한 일을 당하여 기가 막히다.
[Пребывать в шоковом состоянии от неожиданности, страха, радости и т.п.]
•만에 하나
:
혹시 있을지도 모르는 뜻밖의 경우에.
[НА ВСЯКИЙ СЛУЧАЙ; А ВДРУГ; ВДРУГ ВСЁ-ТАКИ; КТО ЕГО ЗНАЕТ: в возможном неожиданном случае.]
•어제와 오늘이 다르다
:
하루 사이에 차이가 생겨서 어제 같지 않다.
[ВЧЕРА И СЕГОДНЯ РАЗЛИЧНЫ: За день происходит столько изменений, что сегодня на вчера не похоже.]
•생각(이) 돌다
:
생각이 잘 되거나 잘 떠오르다.
[КРУЖИТЬСЯ В ГОЛОВЕ: Быстро приходить на ум или легко вспоминаться.]
•어쩔 수(가) 없다
:
앞에서 언급한 것과 다른 어떠한 행동을 하거나 상태가 될 수 없다.
[НИЧЕГО НЕ ПОДЕЛАЕШЬ; ТАК УЖ ВЫШЛО; ПОНЕВОЛЕ; ВЫНУЖДЕННО: Невозможно совершить какой-либо другой поступок или исправить положение того, о чём было ранее упомянуто.]
•말(을)[말(도)] 못 하다
:
말로 표현할 수 없을 만큼 대단하다.
[НЕТ СЛОВ; НЕ ОПИСАТЬ СЛОВАМИ: невозможно выразить словами, насколько значительна какая-либо ситуация.]
•말을 돌리다
:
물어보는 말이나 하던 말과는 다른 이야기로 화제를 바꾸다.
[МЕНЯТЬ ТЕМУ РАЗГОВОРА: переходить на другую тему беседы.]
•말(을) 듣다
:
시키는 대로 하다.
[СЛУШАТЬСЯ: следовать чьим-либо распоряжениям.]
•말(을) 맞추다
:
다른 사람과 말의 내용이 다르지 않게 하다.
[СГОВОРИТЬСЯ; ДОГОВОРИТЬСЯ: заранее договориться с кем-либо во избежание различий в речи.]
•말을 비치다
:
자신의 뜻을 알아차릴 수 있도록 간접적으로 말하다.
[НАМЕКАТЬ: выражать намёками своё намерение.]
•말을 잃다
:
놀라거나 충격을 받아 말이 나오지 않다.
[ПОТЕРЯТЬ ДАР РЕЧИ; ЛИШИТЬСЯ ДАРА РЕЧИ: замолчать от испуга, смущения и т.п.]
•말을 자르다
:
하고 있는 말을 중간에서 그만 하게 하다.
[ПРЕРЫВАТЬ РАЗГОВОР: останавливать речь, разговор, беседу]
•말(이) 못 되다
:
말로는 나타낼 수 없을 만큼 좋지 않다.
[НЕТ СЛОВ; НЕ ОПИСАТЬ: об очень плохой обстановке, ситуации, которую невозможно выразить словами.]
•타월을 던지다
:
권투에서 더 이상 경기를 계속하기 힘든 선수를 위해 기권을 하다.
[ВЫБРАСЫВАТЬ ПОЛОТЕНЦЕ: Отказываться от поединка ради спортсмена, которому тяжело далее продолжать состязание.]
•말짱 도루묵
:
(속된 말로) 아무 소득이 없는 헛된 일이나 헛수고.
[МАРТЫШКИН ТРУД: (простореч.) Бесполезная работа, напрасное усилие.]
•얼굴만 쳐다보다
:
남의 도움을 바라고 눈치를 보거나 비위를 맞추다.
[(ДОСЛ.) СМОТРЕТЬ ТОЛЬКО НА ЛИЦО: Ждать помощи от другого человека, оглядываясь на его действия.]
•얼굴에 씌어 있다
:
감정이나 기분 등의 심리 상태가 얼굴에 그대로 드러나다.
[НА ЛИЦЕ НАПИСАНО: Проявляться на лице (о психическом состоянии: эмоциях, настроении и т.п.).]
•얼굴을 고치다
:
화장을 다시 하다.
[(ДОСЛ.) ПОПРАВИТЬ ЛИЦО: Снова наложить макияж.]
•얼굴을 내밀다[내놓다/비치다]
:
어떠한 일이나 모임에 모습을 드러내다. 참석하다.
[ПОКАЗЫВАТЬ ЛИЦО: Показывать свой облик в каком-либо деле или собрании, участвовать.]
•얼굴이 간지럽다
:
남 보기가 부끄럽다.
[ЛИЦО ЧЕШЕТСЯ (КРАСНЕЕТ): Стыдиться смотреть другим в лицо.]
•얼굴이 팔리다
:
좋지 않은 일로 사람들에게 자신의 얼굴이 알려지게 되다.
[БЫТЬ ШИРОКО ИЗВЕСТНЫМ: Широко прославиться не очень хорошими делами.]
•돈을 굴리다
:
돈을 빌려주고 이자를 받아 이익을 늘리다.
[ПУСКАТЬ ДЕНЬГИ В ОБОРОТ: Давать деньги взаймы под проценты и получать от этого прибыль.]
•땅(이) 꺼지게[꺼지도록]
:
한숨을 쉴 때 몹시 깊고 크게.
[ГЛУБОКО; СИЛЬНО: Очень глубоко и громко (при вздыхании).]
•돌(을) 던지다
:
다른 사람의 잘못을 탓하다.
[(ДОСЛ.) БРОСИТЬ КАМЕНЬ; ОСУДИТЬ: Возлагать вину на другого человека.]
•맛(이) 들다
:
어떤 일이 좋아지거나 즐거워지다.
[ВХОДИТЬ ВО ВКУС; ПОЯВЛЯТЬСЯ (ОБ ИНТЕРЕСЕ): Становиться более желаемым и приятным (о какой-либо деятельности).]
•땅에 떨어지다
:
권위나 사기 등이 회복하기 어려울 정도로 거의 없어지다.
[УПАСТЬ; УПАСТЬ ДАЛЬШЕ НЕКУДА; РУШИТЬСЯ: Почти полностью исчезать до такой степени, что трудно подняться, восстановить (об авторитете, боевом духе и т.п.).]
•망신살(이) 뻗치다
:
아주 창피한 일 때문에 망신을 당하다.
[Очень сильно опозориться.]
•샛길로 새다[빠지다]
:
원래의 목적이나 주제에서 벗어나 엉뚱한 쪽으로 가다.
[УХОДИТЬ В СТОРОНУ; УХОДИТЬ ОТ ТЕМЫ: Отойти от цели или темы разговора, забрести не в ту сторону.]
•머리(가) 썩다
:
사고방식이나 사상 등이 다른 사람들과 다르거나 낡아서 쓰지 못하게 되다.
[ИМЕТЬ УСТАРЕВШИЕ ВЗГЛЯДЫ; ИМЕТЬ ОТЛИЧАЮЩИЕСЯ ВЗГЛЯДЫ: Иметь образ мышления, идеи и т.п., отличающиеся от других людей или непригодные для использования из-за их устарелости.]
•없는 것이 없다
:
모든 것이 다 갖추어져 있다.
[НЕТ ТОГО, ЧЕГО НЕТ: Наличие абсолютно всего.]
•되지 못하다
:
말과 행동이 옳지 못하다.
[БЫТЬ НЕПРИЛИЧНЫМ; БЫТЬ НЕПОДОБАЮЩИМ: Быть неправильным (о словах и действиях).]
•엉덩이가 근질근질하다
:
한군데 가만히 앉아 있거나 머물지 못하고 자꾸 일어나 움직이고 싶어 하다.
[ЁРЗАТЬ: Не сидеться спокойно на одном месте, хотеться двигаться или встать.]
•두 손 털고 나서다
:
가진 것을 모두 잃고 물러나다.
[ОСТАТЬСЯ БЕЗ ГРОША В КАРМАНЕ: Уйти, потеряв всё, что имелось.]
•말꼬리를 물다
:
남의 말이 끝나자마자 바로 이어 말하다.
[Выступать с речью вслед за кем-либо.]
•듣다 처음[첫 소리]
:
이전에 전혀 들어본 적 없던 내용의 말을 처음으로 듣게 됨.
[ПЕРВЫЙ РАЗ В ЖИЗНИ СЛЫШУ: Впервые услышать слова, которые раньше никогда не доводилось слышать.]
•뒤가 켕기다
:
떳떳하지 못한 것이 있어서 마음이 불편하다.
[На душе неспокойно от того, что есть нечто недостойное.]