• 사람 나고 돈 났지 돈 나고 사람 났나 : 사람이 돈보다 더 귀중하지 돈이 사람보다 더 귀중할 수 없다. [NACIÓ PRIMERO EL HOMBRE Y LUEGO EL DINERO Y NO AL REVÉS: Una persona es más valiosa que el dinero y el dinero no puede ser más valioso que una persona.]
• 지는 게 이기는 거다 : 맞서서 싸우는 것보다는 너그럽게 양보하거나 피하는 것이 이득이 된다는 말. [PERDER ES GANAR: Es mejor cederse generosamente y evitar peleas que enfrentar al enemigo directamente.]
• 남의 잔치[장/제사]에 감 놓아라 배 놓아라 한다 : 다른 사람의 일에 이래라 저래라 간섭한다. [DECIR QUE PONGA PERA O CAQUI EN LA FIESTA DE OTRA PERSONA: Interferir en el trabajo de otra persona diciéndole qué hacer.]
• 남의 장단에 춤춘다 : 자신의 의견이 없이 다른 사람이 하는 대로 그대로 따른다. [BAILAR AL RITMO DE OTRA PERSONA: Seguir lo que hace otra persona por no tener opinión propia.]
• 남의 떡이 더 커 보인다 : 내 것보다 다른 사람의 것이 더 좋게 느껴진다. [TTEOK DE OTRA PERSONA PARECE MÁS GRANDE: Sentir que lo de la otra persona es mejor que lo mío.]
• 물에 빠진 놈 건져 놓으니까 망건 값 달라 한다 : 남에게 큰 도움을 받고서도 그 고마움을 모르고 도리어 도와 준 사람을 원망한다. [DESPUÉS DE QUE HAYA RESCATADO A ALGUIEN QUE CAYÓ AL AGUA LE DICE QUE LE DEVUELVA SU GOMITA DE PELO: Estar resentido con una persona que lo ayudó en vez de estar agradecido por la gran ayuda recibida.]
• 물이 너무 맑으면 고기가 아니 모인다 : 사람이 지나치게 결백하고 올바르면 그 사람 주변에 친구나 동료가 많지 않다. [CUANDO EL AGUA ES DEMASIADO LIMPIA NO SE JUNTAN LOS PECES: Si una persona es demasiado inocente y correcta no tiene muchos amigos ni colegas a su alrededor.]
• 미끄러진 김에 쉬어 간다 : 잘못된 기회를 이용하여 어떤 적절한 행동을 하다. [DESCANSAR COMO SE HA RESBALADO: Llevar a cabo cierto proceder apropiado aprovechando la mala ocasión.]
• 물에 빠진 놈 건져 놓으니까 내 봇짐 내라 한다 : 남에게 큰 도움을 받고서도 그 고마움을 모르고 도리어 도와 준 사람을 원망한다. [DESPUÉS DE QUE HAYA RESCATADO A ALGUIEN QUE CAYÓ AL AGUA LE DICE QUE LE DEVUELVA SUS COSAS: Estar resentido con una persona que lo ayudó en vez de estar agradecido por la gran ayuda recibida.]
• 낳은 정보다 기른 정이 더 크다 : 기르고 양육해 준 사랑이, 낳아 준 사랑보다 크고 소중하다. [EL AFECTO DE CRIAR ES MÁS GRANDE QUE EL DE PARIR: Ser más grande e importante el amor que se ha dado criando y cuidando a uno que el amor dado al dar a luz.]
• 내 손에 장을 지지겠다 : 모진 일을 담보로 해서 자기가 옳다는 것을 장담하다. [ME QUEMARÉ MIS PROPIOS DEDOS, COMERÉ MI SOMBRERO: Garantizar que uno tiene la razón poniendo como evidencia el cumplimiento de un hecho que es difícil de realizar.]
• 내 얼굴에 침 뱉기 : 남에게 해를 입히려 하다가 오히려 자기가 해를 입게 된다는 말. [ESCUPIR EN MI CARA: Expresión que indica que uno se hace más daño a si mismo al intentar causárselo al otro.]
• 따 놓은 당상 : 어떤 일이 확실해서 계획된 대로 틀림없이 진행될 것임을 뜻하는 말. [PREMIO YA GANADO: Expresión que se dice con absoluta certeza de que un proyecto o asunto va a progresar según lo previsto.]
• 친구 따라 강남 간다 : 하고 싶지 않거나 하려고 하지 않은 일을 다른 사람에게 이끌려 자기도 하게 된다. [IR A GANGNAM SIGUIENDO AL AMIGO: Realizar una acción que uno no desea o no quiere por presión de otra persona.]
• 사람의 마음은 하루에도 열두 번 : 사람의 마음은 매우 변하기 쉬움을 뜻하는 말. [EL CORAZÓN DE LA PERSONA CAMBIA DOCE VECES AL DÍA: Expresión que significa que el corazón de una persona es muy fácil de cambiar.]
• 사람이 죽으란 법은 없다 : 아무리 어려운 상황에 놓여도 살아 나갈 방법이 생긴다. [NO HAY LEY PARA QUE UNA PERSONA SE MUERA: Aunque se encuentre en una situación muy difícil hay una manera de sobrevivir.]
• 사위는 백 년 손이라 : 사위는 영원한 손님이라는 뜻으로, 사위는 장인ㆍ장모에게 언제나 소홀히 대할 수 없는 존재임. [YERNO ES INVITADO DURANTE CIEN AÑOS: Significa que el yerno es un invitado de toda la vida y por tanto, no es alguien a quien el suegro o la suegra puede tratar de cualquier manera.]
• 너는 용빼는 재주가 있느냐 : 자기는 특별한 재주도 없이 남을 험담하는 사람을 핀잔하는 말. [¿QUÉ TAN GRAN TALENTO TIENES TÚ?: Expresión con que se reprocha a una persona que critica a otra cuando en realidad no es nada mejor que ella.]
• 너하고 말하느니 개하고 말하겠다 : 말의 뜻을 잘 알아듣지 못하는 상대를 비꼬는 말. [MEJOR HABLAR CON LA PARED QUE CONTIGO: Expresión con que se reprocha a alguien que no capta el significado de lo que le dicen otras personas.]
• 팔이 안으로 굽는다 : 자신에게 가까운 사람 또는 관계된 일에 유리하게 편드는 것을 이르는 말. [EL BRAZO SE DOBLA HACIA DENTRO: Expresión que indica que está a favor de la persona o un hecho que tiene relación con sí mismo.]
• 호랑이 없는 골에 토끼가 왕 노릇 한다 : 뛰어난 사람이 없는 곳에서 보잘 것 없는 사람이 세력을 얻으려 한다. [EN EL VALLE EN DONDE NO HAY TIGRE EL CONEJO SE HACE PASAR POR REY: En un lugar donde no hay persona sobresaliente, la persona que no tiene capacidad desea el poder.]
• 호랑이도 제 말 하면 온다 : 다른 사람에 관해 이야기를 하는데 공교롭게 그 사람이 나타나는 경우를 이르는 말. [EL TIGRE TAMBIÉN VIENE CUANDO HABLA DE ÉL: Expresión para referirse a que una persona aparece justamente en el momento en que otras personas hablan de él o ella.]
• 호랑이를 그리려다가 강아지[고양이]를 그린다 : 어떤 일을 시작할 때 크고 훌륭하게 하려고 했으나 처음과 달리 끝은 초라하고 엉뚱하다. [SE DIBUJA UN CACHORRO [GATO] QUERIENDO DIBUJAR UN TIGRE: Al comenzar una tarea, al principio quiso hacerlo de la mejor manera pero al final termina de manera contraria.]
• 호랑이를 잡으려다가 토끼를 잡는다 : 어떤 일을 시작할 때 크고 훌륭하게 하려고 했으나 처음과 달리 끝은 초라하고 엉뚱하다. [SE CAZA UN CONEJO QUERIENDO CAZAR UN TIGRE: Al comenzar una tarea, al principio quiso hacerlo de la mejor manera pero al final termina de manera contraria.]
• 삼십육계 줄행랑이 제일[으뜸] : 어렵고 힘든 일이 닥쳤으나 당장 그 일을 해결할 수 없을 때 일단 잠시 그 상황에서 몸을 피하는 것이 좋다는 말. [LO MEJOR ES LA HUIDA: Expresión que indica que cuando surge repentinamente un problema complejo pero que no se puede resolver de inmediato, a veces es mejor alejarse de la situación temporalmente.]
• 친 사람은 다리 오그리고 자도 맞은 사람은 다리 펴고 잔다 : 남에게 피해를 준 사람은 마음이 불안하지만 피해를 당한 사람은 오히려 마음이 편하다. [PERSONA QUE GOLPEA DUERME CON LAS PIERNAS CERRADAS PERO PERSONA QUE RECIBIDO GOLPES DUERME CON LAS PIERNAS ABIERTAS: Persona que ha hecho daño está inquieta pero la persona que ha sido víctima siente más alivio.]
• 치마 밑에 키운 자식 : 남편이 없이 키운 과부의 자식. [HIJO CRIADO BAJO LAS FALDAS DE MAMÁ: Hijo de una mujer que ha quedado viuda de su marido.]
• 치마가 열두 폭인가 : (비꼬는 말로) 다른 사람의 일에 간섭하고 참견함을 뜻하는 말. [LLEVAR UNA FALDA DE CAPA ENTERA, SER PROPENSO A ENTROMETERSE EN LA VIDA DE LOS DEMÁS: (TONO DE SORNA) Se dice de alguien que se entromete e interviene en asuntos ajenos.]
• 코를 잡아도 모르겠다 : 무슨 일이 일어나도 모를 정도로 매우 어두운 것을 뜻하는 말. [NO SABE AUNQUE SE LE AGARRE DE LA NARIZ: Expresión para indicar que todo está tan oscuro que es incapaz de darse cuenta cuando surge algo.]
• 새벽 봉창 두들긴다 : (비유적으로) 갑자기 뜻밖의 말이나 행동을 한다. [GOLPEAR LA VENTANA EN LA MADRUGADA: (FIGURADO) Actuar o decir algo inesperado repentinamente.]
• 누이 좋고 매부 좋다 : 어떤 일이나 상황이 서로에게 다 이롭고 좋다. [LO QUE ES BUENO PARA EL GANSO ES BUENO PARA LA GANSA: Dícese de un asunto, una circunstancia, etc. que es beneficioso para todos.]
• 믿는 도끼에 발등 찍힌다 : 잘될 것이라고 생각한 일이 잘되지 않거나 믿었던 사람이 배신을 하여 해를 입다. [CORTARSE UNO EL PIE POR EL HACHA EN LA QUE CONFIABA; CRÍA CUERVOS Y TE SACARÁN LOS OJOS; QUIEN BIEN TE QUIERE, TE HARÁ LLORAR: No salir bien una cosa como se pensaba o sufrir daños por la traición de una persona en la que se confiaba.]
• 밑구멍으로 호박씨 깐다 : 겉으로는 점잖고 의젓하나 남이 보지 않는 곳에서는 엉뚱한 짓을 한다. [PELAR LA SEMILLA DE CALABAZA POR AGUJERO INFERIOR: Por fuera parece maduro y calmo pero cuando nadie lo está mirando hace tonterías.]
• 미운 일곱 살 : 어린아이들은 일곱 살을 전후로 부모 말을 잘 듣지 않고 말썽을 많이 일으킨다는 말. [NIÑO TRAVIESO DE 7 AÑOS: Expresión que indica que los niños se hacen más traviesos a alrededor de 7 años de edad.]
• 밑으로 호박씨 깐다 : 겉으로는 아닌 척하면서 남이 보지 않는 곳에서는 좋지 않은 짓을 하다. [PELAR LA SEMILLA DE CALABAZA POR DEBAJO: Hacer un acto malo por atrás haciéndose el que no es por fuera.]
• 눈 뜨고 도둑맞는다 : 번번이 알면서도 속거나 손해를 본다. [DEJARSE ENGAÑAR A SABIENDAS: Dejarse engañar o perder siempre a sabiendas.]
• 눈이 보배다 : 한 번 본 것은 잊지 않을 정도로 뛰어나다. [SER LOS OJOS DE ALGUIEN UN TESORO: Tener una memoria fotográfica tan sobresaliente que no olvida nada de lo que ha visto una vez.]
• 뒷간과 사돈집은 멀어야 한다 : 뒷간이 나쁜 냄새가 나기 때문에 멀리 있을수록 좋은 것처럼 사돈집 사이에는 말이 나돌기 쉬우므로 서로 멀어야 한다. [EL DWIGAN Y LA CASA DEL CONSUEGRO DEBEN ESTAR LEJOS, EL ASEO Y LA CASA DEL CONSUEGRO DEBEN ESTAR LEJOS: Como el baño huele mal y por tanto se ha de estar en un lugar mejor, la casa de los consuegros tiene que estar lejos dado que suele haber muchos rumores y discusiones entre las partes.]
• 뒷간에 갈 적 마음 다르고 올 적 마음 다르다 : 자기 일이 급할 때는 간절히 매달리다가 일을 무사히 다 마치고 나면 모른 체한다. [ES DIFERENTE EL SENTIMIENTO A LA IDA Y A LA VUELTA DEL DWIGAN, ES DIFERENTE EL SENTIMIENTO A LA IDA Y A LA VUELTA DEL ASEO: Cuando uno está desesperado o con prisa está totalmente pendiente pero cuando todo termina bien, da la espalda.]
• 어느 장단에 춤추랴 : 의견이 너무 많아서 어떤 것을 따를지 난처함을 뜻하는 말. [NO SABER EN QUÉ RITMO QUE BAILAR: Expresión que indica que no sabe qué consejo seguir ante las numerosas opiniones.]
• 백 번 듣는 것이 한 번 보는 것만 못하다 : 듣기만 하는 것보다는 직접 보는 것이 확실하다. [VER ES CREER: Ver es más cierto algo que simplemente oír.]
• 어르고 뺨 치다 : 사람을 그럴듯한 말로 구슬려서 해를 입히다. [HACER REÍR Y LUEGO DAR UNA BOFETADA: Hacer daño a una persona persuadiéndola con palabras creíbles.]
• 어머니 배 속에서 배워 가지고 나오다 : 태어날 때부터 이미 알고 있다. [SALIR TRAS HABER APRENDIDO EN LA PANZA DE LA MADRE: Que sabía desde que nació.]
• 누울 자리 봐 가며 발을 뻗어라 : 어떤 일을 할 때는 그 결과를 미리 생각하고 시작하라는 말. [EXTIENDE LAS PIERNAS LUEGO DE ASEGURAR EL LUGAR PARA ACOSTARTE, ESTIRAR EL BRAZO MÁS QUE LA MANGA: Significa que se debe pensar primero su resultado antes de iniciar algún trabajo.]
• 만 리 길도 한 걸음으로 시작된다 : 아무리 큰일이라도 작은 일에서부터 시작된다. [UN VIAJE DE MIL KILÓMETROS EMPIEZA SIEMPRE CON UN PRIMER PASO: Todo lo grande empieza siendo pequeño.]
• 만나자 이별 : 서로 만나자마자 곧 헤어짐을 뜻하는 말. [DESPEDIDA INMEDIATA DESPUÉS DE ENCONTRARSE: Expresión que significa la separación inmediata tras encontrarse.]
• 뛰어 보았자 부처님 손바닥 : 무엇을 하거나 도망치려고 해도 크게 벗어날 수 없다. [COMO SI SALTARA EN LA PALMA DE BUDA: No puede irse lejos pese a intentar escaparse o hacer algo para ello.]
• 품 안의 자식 : 자식이 어렸을 때는 부모의 뜻을 따르지만 자라서는 제 뜻대로 행동하려 한다는 말. [HIJO DENTRO DEL PECHO: Expresión que indica que de pequeño, el hijo hace caso a los padres pero de grande hace lo que uno quiere.]
• 타고난 팔자 : 태어날 때부터 지니고 있어 평생 영향을 미치는 좋거나 나쁜 운명. [DESTINO: Buena o mala suerte con que nace una persona y que le afectará durante toda su vida.]
• 우물가에 애 보낸 것 같다 : 누군가가 매우 걱정이 되어 마음이 불안하다. [SENTIR COMO SI HUBIERA DEJADO A UN NIÑO IR AL ALREDEDOR DE UN POZO: Estar ansioso por estar muy preocupado por alguien.]
• 매도 먼저 맞는 놈이 낫다 : 어차피 겪어야 할 일이라면 아무리 어렵고 괴롭더라도 먼저 당하는 편이 낫다. [ES MEJOR LA PERSONA QUE RECIBE PRIMERO EL AZOTE: Si es un hecho inevitable es mejor sufrirlo antes aunque sea difícil y doloroso.]
• 등잔 밑이 어둡다 : 가까이 있는 것을 오히려 잘 알기 어렵다. [DEBAJO DE LA LÁMPARA ES DONDE SE ESTÁ MÁS A OSCURAS: Es más difícil conocer bien lo que se tiene cerca.]
• 없는 놈이 찬밥 더운 밥을 가리랴 : 자기가 아쉽거나 급할 때는 좋고 나쁨을 가리지 않는다. [UN POBRE NO PUEDE ELEGIR ENTRE ARROZ FRÍO Y CALIENTE: No diferenciar lo bueno y lo malo cuando uno echa de menos o necesita algo.]
• 두 손뼉이 맞아야 소리가 난다 : 무슨 일이든 두 편에서 뜻이 맞아야 이루어질 수 있다. [CUANDO UNO NO QUIERE, DOS NO COLABORAN: La colaboración no se concreta a falta de acuerdo entre ambas partes.]
• 엎드려 절 받기 : 생각이 없던 상대방에게 자기 스스로 요구하여 대접을 받음. [RECIBIR REVERENCIAS ACOSTADO BOCA ABAJO: Recibir buen trato exigiéndolo personalmente a la persona que lo no tenía pensado.]
• 엎어진 김에 쉬어 간다 : 잘못된 상황을 좋은 기회로 잘 활용한다. [DESCANSAR APROVECHANDO QUE SE DIO LA VUELTA: Utilizar una mala situación como una oportunidad.]
• 십 년 세도 없고 열흘 붉은 꽃 없다 : 권력이나 부귀영화가 오래 계속되지 못하다. [NO HAY FLOR ROJA QUE DURE DIEZ DÍAS NI EL PODER QUE DURE DIEZ AÑOS: No es perdurable el poder o riqueza y honor.]
• 색시가 고우면 처갓집 외양간 말뚝에도 절한다 : 아내가 좋으면 아내 주위의 보잘것없는 것까지 좋게 보인다는 말. [SI LA SAEKSI ES BONITA RINDE REVERENCIAS HASTA EN LA ESTACA DE LA CABALLERIZA DE LA FAMILIA POLÍTICA, QUIEN BIEN QUIERE A BELTRÁN, BIEN QUIERE A SU CAN: Palabra que refiere a que si le gusta su mujer, mira positivamente hasta las cosas más insignificantes alrededor de ella.]
• 토끼 둘을 잡으려다가 하나도 못 잡는다 : 욕심을 부려 한꺼번에 여러 가지 일을 하려 하면 모두 제대로 이루지 못한다. [GALGO QUE MUCHAS LIEBRES LEVANTA, NINGUNA MATA: El que se fuerza a ejecutar varias tareas a la vez no conseguirá hacer ninguna bien.]
• 듣는 것이 보는 것만 못하다 : 아무리 여러 번 들어도 직접 보는 것이 더 낫다. [VER ES MEJOR QUE ESCUCHAR: Ver con los ojos una vez es mejor que escuchar varias veces.]
• 드는 정은 몰라도 나는 정은 안다 : 정이 드는 것은 드는 줄 모르게 들지만 정이 떨어질 때는 확실하게 알 수 있다. [NO SE NOTA INCLINACIÓN HACIA ALGUIEN PERO SE NOTA SU PARTIDA.: Cuando se sienten amados entre sí no lo notan, pero si se sienten separados lo notan inmediatamente.]
• 오뉴월 감기는 개도 아니 걸린다[앓는다] : (놀리는 말로) 여름에 감기에 걸리는 사람은 변변치 못하다. [NI LOS PERROS SE ENGRIPAN ENTRE MAYO Y JUNIO: (BURLESCO) No es saludable la persona que se enferma de gripe en verano.]
• 평안 감사도 저 싫으면 그만이다 : 아무리 좋은 일이라도 당사자가 좋아하지 않으면 억지로 시킬 수 없다. [SE PUEDE LLEVAR AL CABALLO AL AGUA PERO NO SE PUEDE OBLIGARLO A BEBER: Por bueno que sea algo, no tiene ningún valor para el que no lo quiere.]
• 공것이라면 양잿물도 먹는다 : 공짜라면 무엇이든지 가리지 않는다. [SI ES GRATIS SE TOMA HASTA SODA CÁUSTICA: Dar la bienvenida a cualquier cosa que sea gratuita.]
• 떡 본 김에 제사 지낸다 : 우연히 얻은 좋은 기회에 하려고 했던 일을 한다. [RENDIR HOMENAJE ANCESTRAL AL VER UN TTEOK: Realizar lo que quería hacer en una buena oportunidad adquirida por casualidad.]
• 받아 놓은 당상 : 어떤 일이 조금의 틀림도 없이 확실하게 보이는 경우. [PUESTO YA OBTENIDO: Cuando cierta cosa es visible claramente y sin duda alguna.]
• 핑계 없는 무덤이 없다 : 아무리 큰 잘못을 저지른 사람도 그것을 변명하고 이유를 붙일 수 있다. [NO HAY TUMBA SIN EXCUSA, NO HAY TUMBA SIN PRETEXTO: Aunque una persona haya cometido un gran error puede buscar razones y pretextos.]
• 밥 먹을 때는 개도 안 때린다 : 아무리 잘못을 했어도 음식을 먹고 있을 때에는 때리거나 혼내지 말아야 한다. [CUANDO SE ESTÁ COMIENDO COMIDA NO SE LE PEGA NI A UN PERRO: Aunque cometa grandes errores, no hay que retar o pegar cuando la persona está comiendo.]
• 약에 쓰려도 없다 : 어떤 것이 조금도 없다. [NO HAY AUNQUE QUIERA USAR COMO MEDICINA: No tener nada.]
• 우물 안 개구리[고기] : 넓은 세상을 알지 못하거나 보는 눈이 좁아서 자기만 잘난 줄 아는 사람. [RANA [PEZ] DENTRO DE UN POZO: Persona que se cree la mejor por no conocer el mundo amplio.]
• 천 리도 지척이라 : 멀리 떨어져 있어도 정이 깊으면 가깝게 느껴지고 사귀게 된다는 말. [LA DISTANCIA NO ES OBSTÁCULO PARA AMAR: Expresión que significa que a dos personas muy enamoradas la una de la otra, no les importa mucho la distancia geográfica que las separa.]
• 방귀 뀐 놈이 성낸다 : 잘못을 저질러 놓고 오히려 남에게 화를 낸다. [ENOJARSE EL QUE SE TIRÓ EL PEDO: Enojarse con otro pese a ser la persona quien cometió el error.]
• 앉은 자리에 풀도 안 나겠다 : 사람이 몹시 쌀쌀맞고 냉정하다. [NO CRECERÁ NI PASTO EN EL LUGAR SENTADO: Ser muy fría y cruel una persona.]
• 말로는 못할 말이 없다 : 실제로 행동을 하지 않거나 책임이 없는 말은 쉽게 할 수 있다. [NO HAY PALABRA QUE NO SE PUEDA DECIR: Es fácil hablar sin responsabilidad o sin mostrarlo en acciones.]
• 한 귀로 듣고 한 귀로 흘린다 : 다른 사람의 말을 대충 듣는다. [ESCUCHAR POR UNA OREJA: No prestarle mucha atención al comentario ajeno.]
• 부모 말을 잘 들으면 자다가도 떡이 생긴다. : 부모의 말을 잘 듣고 순종하면 좋은 일이 생긴다. [SI UNO LE CASE CASO A LOS PADRES, PUEDE QUE LE SURJA UN TTEOK INCLUSIVE CUANDO ESTÉ DURMIENDO: Ocurre un hecho bueno si se escucha bien la palabra de los padres y se los obedece.]
• 똥 누고 밑 아니 씻은 것 같다 : 어떤 일의 마무리나 뒤처리가 깔끔하게 되지 않아 마음에 불편함이 남다. [PARECER QUE NO SE LIMPIÓ DESPUÉS DE HACER CACA: Estar en una situación incómoda por un trabajo que no ha terminado bien o completamente.]
• 불알 두 쪽밖에는 없다 : 가진 것이 아무 것도 없다. [NO HAY NADA FUERA DE DOS TESTÍCULOS: No tener nada en su posesión.]
• 불알을 긁어 주다 : 남에게 잘 보이려고 살살 아첨을 하다. [RASCARLE EL TESTÍCULO: Halagar para caerle bien a alguien.]
• 도둑을 맞으려면 개도 안 짖는다 : 운수가 나쁘면 모든 것이 제대로 되지 않는다. [NI EL PERRO LADRA SI SE VA A SUFRIR UN ROBO: Todo sale mal si la suerte es mala.]
• 두었다가 국 끓여 먹겠다 : (놀리는 말로) 써야 할 것을 쓰지 않고 가지고 있다. [GUARDAR UN ALIMENTO PARA HACER LA SOPA: (BURLESCO) Conservar, no usar una cosa que se debe usar.]
• 똥 묻은 개가 겨 묻은 개 나무란다 : 자기는 더 큰 잘못이나 결점이 있으면서 도리어 남의 작은 잘못을 흉본다. [PERRO MANCHADO CON CACA LE DICE ALGO AL PERRO CON TIZNE: Recrimina el error de otra persona pese haber cometido una equivocación más grave o tener más defectos.]
• 호랑이 굴에 가야 호랑이 새끼를 잡는다 : 원하는 결과를 얻으려면 그에 마땅한 일을 해야 한다. [HAY QUE ENTRAR A LA CUEVA DE TIGRES PARA CAZAR UN TIGRE: Hay que realizar el trabajo que corresponde si uno desea obtener los resultados que desea.]
• 우는 아이 젖 준다 : 어떤 것을 구하고 싶으면 자기가 요구해야 한다. [DAR DE MAMAR AL NIÑO QUE LLORA: Si se quiere conseguir algo, uno lo debe exigir.]
• 선무당이 사람 잡는다[죽인다] : 능력도 없으면서 함부로 나서다가 큰일을 저지르게 된다. [UN CHAMÁN NOVATO PUEDE MATAR A UNA PERSONA: Quien acomete una tarea sin tener las capacidades puede causar grandes estragos.]
• 날아가는 새도 떨어뜨린다 : 권력이나 영향력이 매우 크다. [CAPAZ DE HACER CAER HASTA EL PÁJARO QUE VUELA: Tener una gran poder e influencia.]
• 혹 떼러 갔다 혹 붙여 온다 : 자기의 부담을 덜려고 하다가 다른 일까지도 맡게 된 경우를 뜻하는 말. [IR PARA QUITAR EL CHICHÓN PERO REGRESAR CON OTRO CHICHÓN: Expresión que indica que uno termina teniendo más trabajo al querer librarse de sus deberes.]
• 번갯불에 콩 구워[볶아] 먹다 : 참을성 없이 매우 조급하게 굴다. [COCINAR [FREÍR] FRIJOLES EN UN RELÁMPAGO: Actuar muy impacientemente sin paciencia.]
• 눈이 저울이라 : 눈으로 보고 짐작한 것이 저울에 단 것처럼 딱 들어맞는다는 말. [A OJO DE BUEN CUBERO: Expresión que indica que una persona tiene gran habilidad para estimar precisamente el peso de algo a ojo sin usar un instrumento de medición.]
• 죄짓고 못 산다 : 죄를 지으면 마음이 불편하므로 죄를 짓지 말고, 이미 지은 죄는 용서를 받아야 한다는 말. [EL CRIMEN NO PAGA, EL QUE PECA POR LA PAGA, PAGARÁ POR PECAR: Expresión que indica que no se debe pecar, y si ya se ha pecado, se ha de pedir disculpas por ello, porque el pecado quita la paz del corazón.]
• 중이 제 머리(를) 못 깎는다 : 자기가 자신에 관한 일을 해결하기는 어려운 일이어서 남의 손을 빌려야만 이루기 쉽다. [NO PUEDES RASCARTE TU PROPIA ESPALDA: Es más fácil resolver su propio problema a través de otros que por sí mismo.]
• 죽은 자식 나이 세기 : 이미 지나간 일은 다시 생각해 봐도 소용이 없음을 뜻하는 말. [CONTAR LA EDAD DEL HIJO MUERTO: Expresión que indica que de nada sirve pensar otra vez lo ocurrido una vez pasado.]
• 소 닭 보듯 : 어떤 것을 무심하게 대하는 모양. [COMO VACA QUE MIRA UNA GALLINA: Manera de tratar con indiferencia algo.]
• 티끌 모아 태산 : 아무리 작은 것이라도 모이고 모이면 나중에 큰 덩어리가 됨을 뜻하는 말. [JUNTAR POLVO PARA HACER MONTAÑA, ARENA HACE MONTAÑA: Expresión que indica que por bien pequeño que sea, si se junta algún día se convertirá en algo grande o importante.]
• 간에 붙었다 쓸개에 붙었다 하다 : 자기에게 이익이 되도록 이편이 되었다 저편이 되었다 하다. [ESTAR PEGADO AL HÍGADO Y OTRAS VECES A LA VESÍCULA: Ponerse en los lados con tal de que sea conveniente a uno mismo.]
• 곡식 이삭은 익을수록[잘될수록] 고개를 숙인다 : 교양이 있고 덕이 높은 사람일수록 다른 사람 앞에서는 겸손하다. [MÁS MADURO ES EL GRANO, MÁS INCLINA SU CABEZA Y CUELLO: Cuando más culta y virtuosa es la persona, es más modesta ante los demás.]
• 달리는 말에 채찍질 : 기세가 한창 좋을 때 더 힘을 가하는 것. [AZOTAR AL CABALLO CORRIENDO: Añadir más fuerzas a algo o a alguien lleno de energía.]
• 죽은 뒤에 약방문 : 일이 잘못된 후에야 뒤늦게 그에 대한 대책을 생각함을 뜻하는 말. [VISITAR LA FARMACIA DESPUÉS DE MORIR: Expresión que indica que se piensa una solución sobre un problema después de que haya salido mal.]
• 개구리 올챙이 적 생각 못 한다 : 지위나 형편이 과거에 비하여 나아진 사람이 과거의 어려움을 기억하지 아니하고 자신이 원래부터 잘난 듯이 뽐내다. [EL SAPO NO PIENSA CUANDO ERA RENACUAJO: Persona que ahora vive en una mejor situación económica o tiene un mejor estatus respecto al pasado y actúa como si siempre hubiera sido así sin recordar los tiempos difíciles.]
• 강물도 쓰면 준다 : 무엇이 아무리 풍부해도 마구 낭비하면 안 된다. [AGUA DE RÍO TAMBIÉN SE GASTA: Por más que algo sea abundante, no se debe desperdiciar.]