Proverbio

       

공은 공이고, 사는 사다. : 국가나 사회, 단체, 집단 등에 관한 일과 개인에 관한 일은 엄격하게 구분해야 한다. [LO PÚBLICO ES PÚBLICO Y LO PRIVADO ES PRIVADO: Hay que saber diferenciar estrictamente la vida privada con los trabajos relacionados al Estado, sociedad, organización o agrupación.]

개밥에 도토리 : 따돌림을 받아서 사람들 사이에 끼지 못하는 사람을 뜻하는 말. [BELLOTA EN LA COMIDA DE PERRO: Expresión que se usa para referirse a las personas que no pueden incluirse con otras al ser aisladas.]

곪으면 터지는 법 : 원한이나 갈등과 같은 나쁜 감정이 쌓이면 터지게 마련임을 뜻하는 말. [EXPULSARSE PUS SI SE ENCONA: Cuando se acumulan cada vez más los sentimientos negativos como aversión o enemistad, es obvio que llegue un momento en el que exploten.]

무자식 상팔자 : 자식이 없는 것이 오히려 걱정이 없어 마음이 편함을 뜻하는 말. [BUENA VIDA ES SIN HIJOS: Expresión que significa tranquilidad en el corazón por no tener preocupación al no tener hijos.]

놓친 고기가 더 크다[커 보인다] : 지금 가지고 있는 것보다 이전 것이 더 좋은 것 같다. [PEZ QUE SE RESBALÓ DE LA MANO ES MÁS GRANDE [SE VE MÁS GRANDE]: Parecer mejor lo que se tenía antes que lo que se posee ahora.]

공것 바라면 이마[대머리]가 벗어진다 : (놀리는 말로) 이마가 벗어진 사람을 이르는 말. [SI SE DESEAN COSAS GRATIS QUEDA LA FRENTE PELADA [PELADO]: (BURLESCO) Expresión para referirse a una persona calva.]

공든 탑이 무너지랴 : 정성과 노력을 다하여 한 일은 그 결과가 헛되지 않다. [NO DERRUMBARSE UNA TORRE CONSTRUIDA CON MUCHA LABOR: Los grandes esfuerzos se verán coronados por el éxito.]

걷기도 전에 뛰려고 한다 : 쉽고 작은 일도 할 수 없으면서 어렵고 큰 일을 하려고 한다. [INTENTAR CORRER ANTES DE CAMINAR: Intentar hacer a ciegas algo difícil y complicado pese a no poder realizar ni una cosa pequeña o fácil.]

검은 머리 파뿌리 되도록[될 때까지] : 머리가 모두 희어지도록 늙을 때까지 오래오래. [HASTA ENVEJECERSE: Durante mucho tiempo hasta envejecerse y el color del cabello se torne blanco.]

검은 데 가면 검어지고 흰 데 가면 희어진다 : 사람은 환경이나 주변 사람의 영향을 많이 받는다. [BLANCO SE JUNTA CON BLANCO Y NEGRO SE JUNTA CON NEGRO: La gente tiende a influenciarse por el ambiente o la gente que le rodea.]

겉과 속이 다르다 : 겉으로 드러내는 행동이나 생각이 마음 속 생각과 다르다. [SER DIFERENTE EL INTERIOR CON EL EXTERIOR: Ser diferente la acción o el pensamiento que se muestra por fuera con lo que piensa por dentro.]

겉 다르고 속 다르다 : 겉으로 드러내는 행동이나 생각이 마음 속 생각과 다르다. [SER DIFERENTE EL INTERIOR CON EL EXTERIOR: Ser diferente la acción o el pensamiento que se muestra por fuera con lo que piensa por dentro.]

공자 앞에서 문자 쓴다 : 자기보다 훨씬 유식한 사람 앞에서 아는 체한다. [ESCRIBIR LETRAS FRENTE A CONFUCIO: Hacerse el que sabe delante de alguien mucho más culto que uno.]

공자 왈 맹자 왈 (하는 식) : (비유적으로) 실천은 없이 이론만을 고집하는 것을 뜻하는 말. [LO QUE DICE CONFUCIO Y LO QUE DICE MENCIO (FORMA DE HACER): (FIGURADO) Expresión que se refiere a insistir en lo teórico sin ir a la práctica.]

경주 돌이면 다 옥석인가 : 좋은 것 가운데 나쁜 것도 섞여 있다. [NO TODA PIEDRA DE GYEONGJU ES DE JADE: Entre lo bueno hay algo malo mezclado.]

과부 설움은 홀아비가 안다 : 다른 사람의 힘든 처지는 그와 비슷한 일을 겪었거나 같은 처지에 있는 사람이 제일 잘 안다. [EL VIUDO CONOCE LA TRISTEZA DE LA VIUDA: La situación difícil de otra persona la conoce mejor alguien que pasó por una situación similar o está en la misma situación.]

고생 끝에 낙이 온다 : 어려운 일이나 고된 일을 겪은 뒤에는 반드시 즐겁고 좋은 일이 생긴다. [AL FINAL DE LA ADVERSIDAD VIENE EL PLACER: Tras de pasar por un hecho difícil y duro siempre surge un hecho bueno y alegre.]

고생을 밥 먹듯 하다 : 자꾸만 고생을 하게 되다. [TENER ADVERSIDAD COMO EL NÚMERO DE COMIDAS: Pasar por una adversidad siempre.]

고생을 사서 하다 : 자신이 잘못한 탓으로 하지 않아도 될 고생을 하게 되다. [COMPRAR LA ADVERSIDAD: Pasar por una adversidad innecesaria por un error propio.]

마파람에 게 눈 감추듯 : 음식 먹는 것을 매우 빨리. [COMO ESCONDER EL OJO DEL CANGREJO DEL VIENTO SUR: Comer muy rápido una comida.]

고양이 개 보듯 : 사이가 매우 나빠서 서로 해칠 기회만 찾는 모양을 뜻하는 말. [COMO GATO QUE MIRA UN PERRO: Expresión que se refiere a una situación en que la relación es muy mala y mutuamente solo buscan la oportunidad para causarse daño.]

고양이 만난 쥐 : 무서운 사람 앞에서 꼼짝 못함을 뜻하는 말. [RATÓN DELANTE DE UN GATO: Expresión que significa no poder ni moverse delante una persona por miedo.]

고양이 세수하듯 : 얼굴에 물만 묻히고 세수를 마침을 뜻하는 말. [COMO GATO QUE SE LAVA LA CARA: Expresión que significa haber terminado de lavarse la cara habiéndola mojado sólo con agua.]

고양이 쥐 생각 : 마음과는 달리 겉으로만 생각해 주는 척함을 뜻하는 말. [EL GATO QUE PIENSA EN EL RATÓN: Expresión que significa que solo actúa como si le tuviera intención pese a que no siente eso.]

좋은 노래도 세 번 들으면 귀가 싫어한다 : 아무리 좋은 것이라도 지루하게 끌거나 자꾸 반복하면 싫어진다. [AUNQUE SEA BUENA CANCIÓN AL OÍDO NO LE GUSTA ESCUCHAR TRES VECES: Lo bueno que sea, se termina odiando si se repite muchas veces o se prolonga de manera aburrida.]

좋은 일은 맞지 않아도 나쁜 일은 잘 맞는다 : 점을 치거나 어떤 예감이 들 때 좋은 일은 틀려도 나쁜 일은 다 들어맞는 것 같이 느껴진다. [COSAS MALAS NO COINCIDEN PERO COSAS MALAS SÍ: Sentir que todo lo malo coincide y lo bueno no cuando uno hace leer el futuro o tiene algún presentimiento.]

귀에 걸면 귀걸이 코에 걸면 코걸이 : 어떤 일이나 사물이 둘러대기에 따라 이렇게도 되고 저렇게도 될 수 있다. [SI EN ENGANCHA EN LA OREJA ES ARETE Y SI SE ENGANCHA EN LA NARIZ ES ARO DE LA NARIZ: Cualquier hecho u objeto puede cambiar de utilidad dependiendo de las circunstancias.]

먹을 가까이하면 검어진다 : 악한 사람과 사귀면 그를 닮아 악하게 된다. [OSCURECE AL ACERCARSE A MEOK: Se convierte en débil si se junta con una persona con tal característica por contagio.]

마른하늘에 날벼락[생벼락] : 예상치 못하게 갑자기 당하는 재난. [RAYO EN CIELO DESPEJADO: Catástrofe que se sufre repentinamente sin poder pronosticarla.]

손바닥에 장을 지지겠다 : 상대방이 어떤 일을 하는 것에 대해 도저히 할 수 없을 것이라고 장담할 때 하는 말. [GUISAR EL JANG EN LA PALMA: Expresión que se utiliza para asegurar que el otro no puede realizar un trabajo de ninguna manera.]

눈에 콩깍지가 씌었다 : 사물을 정확하게 보지 못한다. [ESTAR CEGADO: No ser capaz de ver algo objetivamente.]

언 발에 오줌 누기 : 잠깐 효과가 있을지는 모르나 그 효과가 오래가지도 않고 결국에는 오히려 상태가 더 나빠지는 일. [HACER PIS EN PIE HELADO: Hecho que puede tener efecto por un momento pero que no es duradero y al final empeora el estado.]

집 떠나면 고생이다 : 집을 떠나 돌아다니게 되면 고생스럽고 불편하기 마련이므로 제 집이 제일 좋다. [SE SUFRE CUANDO UNO DEJA LA CASA: Hay mucha incomodidad y se sufre cuando uno deja la casa y por tanto, no hay algo mejor que la casa.]

다 된 죽에 코 풀기 : 거의 다 된 일을 어이없이 망쳐 버리는 것. [NO CANTES VICTORIA ANTES DE TIEMPO: Refrán que dice que un trabajo ya casi concluido puede estropearse por completo por un pequeño error de último momento.]

송충이는 솔잎을 먹어야 한다 : 자기 분수에 맞게 행동해야 한다. [ORUGA DEBE COMER HOJAS DE PINO: Hay que actuar acorde a su propia situación.]

짚신도 제짝이 있다 : 보잘것없는 사람도 제짝이 있다. [CADA UNO CON SU PAREJA: Toda persona, por humilde que sea, tiene su pareja destinada.]

옷은 새 옷이 좋고 사람은 옛 사람이 좋다 : 물건은 새것이 좋고 사람은 오래 사귀어 서로를 잘 알고 친밀한 사람이 좋다는 말. [ES MEJOR ROPA NUEVA PERO ES MEJOR PERSONA VIEJA: Expresión que indica que un producto es siempre mejor nuevo pero en las personas siempre es mejor alguien que se trata desde hace tiempo ya que se conocen bien y tienen una relación más estrecha.]

찔러도 피 한 방울 안 나겠다 : 냉철하고 냉정해서 인정이라고는 없다. [NO LE GOTEAR NI UNA SANGRE AUNQUE SEA APUÑALADO: Persona frívola e insensible.]

열을 듣고 하나도 모른다 : 아무리 들어도 깨달아 알지 못하여 어리석고 둔하다. [ESCUCHA DIEZ PERO NO SABE NI UNO: Ser lerdo y torpe al no darse cuenta de algo aunque lo escuche repetidas veces.]

열 번 찍어 안 넘어가는 나무 없다 : 어떤 일이든 꾸준히 노력하면 이루지 못할 것이 없다. [NO HAY ÁRBOL QUE NO CAIGA DESPUÉS DE DIEZ GOLPES: No hay nada que no se pueda lograr con continuo esfuerzo.]

차면 넘친다[기운다] : 너무 정도에 지나치면 도리어 불완전하게 된다. [SI SE LLENA SE REBALSA [INCLINA]: Cuando se pasa el límite puede ser más incompleto.]

굶기를 밥 먹듯 한다 : 자주 굶는다. [AYUNAR TANTO COMO PARA COMER: Abstenerse de comer con mucha frecuencia.]

드는 줄은 몰라도 나는 줄은 안다 : 사람이나 재물 등이 붙는 것은 잘 드러나지 않아도 떨어지는 것은 쉽게 알 수 있다. [NO SE NOTA LLEGADA DE ALGO O ALGUIEN PERO SE NOTA SU PARTIDA.: Cuando acumula riquezas o amigos no lo nota, pero cuando desaparecen lo nota con facilidad.]

종로에서 뺨 맞고 한강에서[한강에 가서] 눈 흘긴다. : 욕을 당한 자리에서는 아무 말도 못 하고 뒤에 가서 불평한다. [EL COBARDE DESAHOGA SU IRA CONTRA UN TERCERO: Se dice de alguien que no se atreve a decir nada en el mismo lugar donde sufrió ultraje y descarga su ira en otro lugar.]

때리는 시어머니보다 말리는 시누이가 더 밉다 : 겉으로는 위해 주는 체하면서 속으로는 해하고 헐뜯는 사람이 더 밉다. [DETESTO MÁS A LA HERMANA DE MI MARIDO QUE SE ENTROMETE EN NUESTRA DISCUSIÓN QUE A LA MADRE DE ÉL.: Odio más a alguien que habla mal de mí a mis espaldas fingiendo cuidarme.]

때린 놈은 다리 못 뻗고 자도 맞은 놈은 다리 뻗고 잔다 : 남에게 해를 입힌 사람은 마음이 불안하나 해를 입은 사람은 오히려 마음이 편하다. [UNO PEGADO PUEDE DORMIR CON LOS PIES EXTENDIDOS PERO OTRO QUE PEGA NO PUEDE DORMIR CON LOS PIES EXTENDIDOS: Uno perjudicado o dañado no se siente preocupado pero otro que perjudica o daña a alguien siente inquietud.]

고기는 씹어야 맛이요, 말은 해야 맛이라 : 고기를 씹어야 그 맛을 알 수 있는 것처럼 할 말은 마음에 두지 않고 다 하는 것이 좋다. [EL SABOR DE LA CARNE ESTÁ EN MASTICAR Y EL DE LA PALABRA ESTÁ EN HABLAR: Es mejor decir las cosas por fuera sin guardarlas por dentro, al igual que la carne de la que uno puede saber su sabor al masticar.]

고기도 저 놀던 물이 좋다 : 익숙한 환경이나 가까운 사람이 편하고 좋다. [AL PESCADO LE GUSTA EL AGUA EN LA QUE SOLÍA JUGAR: Es mejor y más cómodo cuando una persona es cercana o un ambiente familiar.]

찬물도 위아래가 있다 : 어떤 일이건 순서가 있으니 그 순서를 지켜야 한다. [EN TODO CASO, HAY UN ORDEN: Todo tiene su orden y hay que respetarlo.]

도둑이 제 발 저리다 : 지은 죄가 있으면 자연히 마음이 조마조마해진다. [EL LADRÓN SIENTE PARALIZADA SU PROPIA PIERNA: Si se comete un crimen naturalmente se sienten nervios en el corazón.]

도마에 오른 고기 : 꼼짝할 수 없이 위험한 상황에 처하다. [CARNE SOBRE LA TABLA DE PICAR: Estar en un situación peligrosa difícil de escapar.]

참을 인 자 셋이면 살인도 피한다 : 아무리 분한 일이 있어도 끝까지 참으면 화를 면할 수 있다. [SI SE AGUANTA TRES VECES ES POSIBLE EVITAR INCLUSO UN ASESINATO: Aunque surja un hecho que causa mucha rabia, si aguanta hasta el último momento puede evitar problemas mayores.]

참새가 방앗간을 그저 지나랴 : 자기가 좋아하거나 자기에게 이익이 되는 일을 보고 그냥 지나가지 못한다. [EL GORRIÓN NO PASA DE LARGO EL MOLINO: Se dice de alguien que no puede pasar de largo algo que le gusta o le beneficia.]

참새가 황새걸음 하면 다리가 찢어진다 : 자기의 처지나 능력을 생각하지 않고 분수에 넘치는 일을 하다가는 낭패를 보거나 해를 입게 된다. [SI EL GORRIÓN INTENTA CAMINAR COMO LA CIGÜEÑA, SE ROMPERÁ LAS PIERNAS: Alguien que vive por encima de sus capacidades o ingresos se encontrará en gran apuro tarde o temprano.]

속 빈 강정 : 겉만 그럴듯하고 실속은 없음. [GANGJEONG CON EL INTERIOR VACÍO: Solo aparenta bien lo exterior pero por dentro no vale la pena.]

손바닥을 뒤집는 것처럼 쉽다 : 어떤 일을 하는 것이 매우 쉽다. [TAN FÁCIL COMO DAR VUELTA LA PALMA: Es muy fácil realizar un trabajo.]

친구는 옛 친구가 좋고 옷은 새 옷이 좋다 : 오래 사귄 친구일수록 정이 깊어서 좋다. [AMIGO ES MEJOR UNO VIEJO PERO ROPA ES MEJOR UNA NUEVA: Amigo que se conoce desde hace mucho es mejor, al tener una amistad más profunda.]

발 없는 말이 천 리 간다 : 한 번 한 말은 순식간에 멀리 퍼진다. [CABALLO SIN PIE PUEDE RECORRER 400.000 METROS: Lo dicho una vez se expande ampliamente al instante.]

순풍에 돛을 달다 : 일이 어려움이나 문제가 없이 뜻한 바대로 순조롭게 잘 진행되다. [PONER LA VELA AL VIENTO SUAVE: Desarrollarse bien un trabajo como se deseaba sin un problema o una dificultad.]

구슬이 서 말이라도 꿰어야 보배 : 아무리 훌륭하고 좋은 것이라도 쓸모 있게 만들어 놓아야 가치가 있음을 뜻하는 말. [AUNQUE HAYA MUCHAS PERLAS ES UN TESORO SI SE HACE UN COLLAR: Por bueno o grandioso que sea, tiene valor si es útil.]

시작한 일은 끝을 보라 : 일단 시작한 일은 끝까지 해야 한다는 말. [LO COMENZADO HAY QUE TERMINARLO: Expresión que significa que el trabajo comenzado se debe terminar.]

바늘 가는 데 실 간다 : 사이가 긴밀해서 언제나 함께 다닌다. [DONDE VA LA AGUJA VA EL HILO: Andar siempre juntos por ser íntima la relación.]

천 길 물속은 알아도 한 길 사람의 속은 모른다 : 사람의 속마음은 알기가 매우 어렵다. [ES POSIBLE SABER QUÉ HAY EN EL FONDO DEL MAR, PERO NO QUÉ HAY EN LA MENTE DE UNA PERSONA: Es muy difícil leer la mente de una persona.]

천 냥 빚도 말로 갚는다 : 말만 잘하면 어려운 일이나 불가능해 보이는 일도 해결할 수 있다. [UNA BUENA LENGUA ES UN BUEN ARMA: La capacidad de comunicarse eficientemente ayuda a resolver problemas difíciles o los que incluso aparentan imposibles.]

천 리 길도 한 걸음부터 : 아무리 큰 일도 처음에는 작은 일부터 시작되듯이 무슨 일이나 그 일의 시작이 중요하다는 말. [POCO A POCO SE ANDA TODO, UN VIAJE DE MIL KILÓMETROS EMPIEZA SIEMPRE CON UN PRIMER PASO: Expresión que significa que el comienzo es la etapa más importante de un procedimiento, ya que todo lo grande empieza siendo pequeño.]

백지 한 장도 맞들면 낫다 : 쉬운 일이라도 서로 도우면 훨씬 쉽다. [AUNQUE SEA UNA HOJA BLANCA SIRVE SI SE LEVANTA: Aunque sea un trabajo fácil es aún más fácil si se ayudan mutuamente.]

싸움 끝에 정이 붙는다 : 싸움을 통하여 서로 지니고 있던 나쁜 감정이나 오해를 풀어 버리면 오히려 가까워진다. [SE TIENE AMISTAD DESPUÉS DE LA PELEA: Después de resolver malentendidos o malos sentimientos que se tenían después de una pelea, se puede acercar más a la otra persona.]

썩어도 준치 : 원래 가치가 있는 것은 낡거나 좋지 않은 상태가 되어도 어느 정도 가치가 있음을 뜻하는 말. [SÁBALO AUNQUE SE PUDRA: Expresión para indicar que las cosas que tienen valor siguen teniendo parte de este valor aunque queden en un estado no muy bueno o viejo.]

앉을 자리 봐 가면서 앉으라 : 모든 일을 바르게 판단하고 눈치 있게 행동하라는 말. [SENTARSE MIRANDO BIEN DONDE LO DEBE HACER: Palabra que indica que hay que actuar con sabiduría y evaluar bien las cosas.]

앉을 자리 설 자리를 가리다[안다] : 눈치가 빠르게 자기가 해야 할 일을 잘 판단하고 분간하다. [SABER DÓNDE SENTARSE Y DÓNDE PARARSE, SER LISTO: Diferenciar y evaluar rápidamente cuáles son las cosas que uno tiene que realizar.]

아는 것이 병[탈] : 정확하지 못하거나 분명하지 않은 지식은 오히려 걱정거리가 될 수 있다는 말. [EL HECHO DE SABER ES UNA ENFERMEDAD: Expresión que indica que conocimientos que no son precisos o seguros pueden ser motivo de preocupación.]

아는 놈 당하지 못한다 : 일이나 상황을 잘 알고 덤비는 상대는 이길 수 없다. [NADIE PUEDE GANAR A UNO QUE SABE: No se puede ganar al adversario que sabe bien el trabajo o la situación.]

앓느니 죽지 : 수고를 조금 덜 하려고 남을 시켜서 만족스러운 결과를 얻지 못하는 것보다 힘이 들더라도 자기가 직접 해서 만족스러운 결과를 얻는 편이 더 낫다. [MEJOR MORIR ANTES QUE SUFRIR: Es mejor sufrir uno mismo aunque cueste más esfuerzo y obtener un resultado satisfactorio antes que pedir a la otra persona que lo haga en su lugar por su conveniencia y tener un resultado vago.]

앓던 이가 빠진 것 같다 : 문젯거리나 걱정거리가 없어져서 속이 시원하다. [PARECE QUE SALIÓ LA MUELA DE LA QUE SUFRÍA: Estar aliviado al desaparecer problemas o preocupaciones.]

암탉이 운다 : 가정에서 여자가 남자를 제쳐 놓고 집안을 휘두른다. [LLORAR LA GALLINA: Es la mujer quien manda en la casa dejando atrás al marido.]

암탉이 울면 집안이 망한다 : 가정에서 아내가 남편을 제쳐 놓고 집안일에 나서고 참견하면 일이 잘 안 된다. [SE FUNDE LA FAMILIA SI LLORA LA GALLINA: Las cosas no salen bien si en el hogar es la mujer quien interviene en todas las cosas dejando detrás al marido.]

약은 빚내어서라도 먹어라 : 사람에게 건강이 제일 중요하니 약을 지어 먹는 데에 돈을 아깝게 여기지 말고 제때에 먹어야 한다. [HAY QUE TOMAR LA MEDICINA AUNQUE PIDA PRESTADO DINERO A ALGUIEN: Lo más importante de una persona es la salud y por tanto, no hay que ahorrar dinero en medicinas y tomarlas en el momento apropiado.]

약은 쥐가 밤눈 어둡다 : 남이 보기에 약은 사람도 허점이나 약점이 있다. [RATÓN LISTO TIENE MALA VISTA DE NOCHE: Una persona astuta a ojos de otros también tiene defectos y puntos vulnerables.]

구관이 명관이다 : 무슨 일이든 경험이 많거나 익숙한 사람이 더 잘하는 법이다. [UN FUNCIONARIO ES UN BUEN GOBERNADOR, UN EMPLEADO PÚBLICO ES UN BUEN GOBERNADOR: Las personas con mucha experiencia o que están acostumbradas a cualquier cosa suelen hacer un mejor trabajo.]

어른 말을 들으면 자다가도 떡이 생긴다 : 어른이 시키는 대로 하면 여러 가지로 이익이 된다. [SI SE ESCUCHA A UN MAYOR GANA UN TEOK HASTA CUANDO UNO DUERME: Si se hace como manda un mayor generalmente se obtiene un beneficio.]

돈은 있다가도 없어지고 없다가도 생기는 법이라 : 재물은 돌고 도는 것이므로 재물의 있고 없음에 너무 얽매이지 말라는 말. [EL DINERO DESAPARECE DESPUÉS DE TENERLO Y APARECE AUNQUE NO LO TENGA: Frase que indica que no debe depender demasiado de los bienes dado que pueden aparecer y desaparecer constantemente.]

개도 주인을 알아본다 : 개도 자기 주인의 은혜를 아는데, 하물며 사람으로서 남에게 받은 은혜를 잊는 것을 꾸짖어 이르는 말. [HASTA UN PERRO RECONOCE A SU DUEÑO: Expresión que se usa para regañar cuando alguien se olvida de las gracias que le debe a otras personas, pese a que hasta un perro le agradece a su dueño.]

바닥 다 보았다 : 다 없어지고 남아 있지 않다. [VER TODO EL SUELO: No quedar nada al desaparecer todo.]

고양이 쥐 어르듯 : 상대편을 제 마음대로 하는 모양을 뜻하는 말. [COMO SI EL GATO ESTUVIERA CONSOLANDO AL RATÓN: Expresión que se refiere a una situación en que una persona hace lo que quiere de la otra.]

뜻이 있는 곳에 길이 있다 : 어떠한 일을 하려는 의지가 있다면 그 일을 이룰 수 있는 방법이 생긴다. [DONDE ESTÁ EL SIGNIFICADO ESTÁ EL CAMINO: Si se tiene la voluntad para lograr algo surge la manera de lograrlo.]

궁지에 빠진 쥐가 고양이를 문다 : 아무리 약자라도 매우 어려운 처지가 되면 평소에는 없던 힘을 내어 반항한다. [UN RATÓN ARRINCONADO MUERDE AL GATO, UN RATÓN ACORRALADO MUERDE AL GATO: Por más débil que sea la persona, cuando llega un momento extremo, responde con una fuerza que generalmente no tiene.]

개 팔자가 상팔자 : 놀고 있는 개가 부럽다는 뜻으로, 일이 매우 바쁘고 힘들 때 넋두리로 하는 말. [SUERTE DEL PERRO ES LA MEJOR SUERTE: Expresión que se suele decir como una queja cuando está muy ocupado, mostrando envidia al perro que no hace nada.]

귀여운 자식 매로 키운다 : 자식이 귀할수록 매로 때려서라도 버릇을 잘 가르쳐야 한다. [EVITA LA VARA Y ECHARÁS A PERDER A TU HIJO, LA LETRA CON SANGRE ENTRA: Cuanto más aprecies a tu niño, más estrictamente tendrás que educarle.]

제사보다 젯밥에 정신이 있다 : 맡은 일에는 정성을 들이지 않으면서 자기 이익을 차리는 데에만 마음을 두다. [ESTAR MÁS INTERESADO EN LA COMIDA QUE EN EL RITO ANCESTRAL: Se dice de alguien al que sólo le interesa sacar provecho de algo sin poner gran esmero en el trabajo bajo su responsabilidad.]

그물을 벗어난 새 : 매우 위험하거나 어려운 상황에서 벗어났을 때 하는 말. [PÁJARO QUE SE ESCAPÓ DE LA RED: Expresión que se utiliza cuando se libera de una situación muy peligrosa o difícil.]

그물에 걸린 고기[새/토끼] 신세 : 매우 위험하거나 어려운 상황에서 어쩔 수 없을 때 하는 말. [SITUACIÓN DE CARNE [PÁJARO/CONEJO] EN LA RED: Expresión que se utiliza cuando no se puede hacer nada en una situación muy peligrosa o difícil.]

닭 쫓던 개 지붕[먼산] 쳐다보듯 : 노력하여 하던 일이 실패하자 실망해 기운을 잃은 모양. [COMO SI EL PERRO QUE PERSEGUÍA AL GALLO MIRARA EL TECHO [MONTAÑA A LO LEJOS]: Perder energías por decepcionarse al fracasar el trabajo que estaba realizando con esfuerzo.]

울 수 없으니까 웃는다 : 생각하지 못하고 낭패를 보아서 너무 놀라고 어이가 없다. [REÍR PORQUE NO PUEDE LLORAR: Quedar atónito y muy sorprendido por un fracaso no imaginado.]

울며 겨자 먹기 : 싫은 일을 억지로 하다. [COMER MOSTAZA LLORANDO: Hacer un trabajo que no quiere a la fuerza.]

누워서 떡 먹기 : 매우 하기 쉬운 일을 뜻하는 말. [COMER TEOK(TORTA DE ARROZ) ESTANDO ACOSTADO, SER PAN COMIDO: Significa que es una cosa muy fácil de hacerla.]

집도 절도 없다 : 가진 집이나 재산도 없이 여기저기 떠돌아다닌다. [NO HAY CASA NI TEMPLO: Vagabundear de un lado a otro sin casa o bienes.]

개 고양이 보듯 : 사이가 매우 나빠서 서로 해칠 기회만 찾는 모양을 뜻하는 말. [COMO PERRO QUE MIRA UN GATO: Expresión que indica una muy mala relación en que cada parte busca la manera de dañar al otro.]

개 눈에는 똥만 보인다 : 평소에 좋아하거나 관심이 있는 것만 보이는 것을 놀리며 이르는 말. [A LOS OJOS DEL PERRO SOLO SE VEN EXCREMENTOS: Expresión que se usa para burlarse de que alguien solo muestra interés en cosas que le gustan generalmente.]

개같이 벌어서 정승같이 쓴다 : 돈을 벌 때에는 열심히 수고하며 벌고, 쓸 때에는 깨끗하고 보람 있게 쓰다. [GANAR DINERO COMO UN PERRO Y GASTARLO COMO UN MINISTRO: Ganar el dinero con mucho trabajo y esfuerzo pero a la hora de gastar, hacerlo de manera limpia y gratificante.]

개 닭 보듯 : 서로 무심하게 보는 모양을 뜻하는 말. [COMO PERRO QUE MIRA A UNA GALLINA: Expresión que indica desinterés entre las partes.]