谚语

       

공은 공이고, 사는 사다. : 국가나 사회, 단체, 집단 등에 관한 일과 개인에 관한 일은 엄격하게 구분해야 한다. [公归公,私归私: 要严格区分国家、社会、团体、集团等的相关事务和个人事情。]

개밥에 도토리 : 따돌림을 받아서 사람들 사이에 끼지 못하는 사람을 뜻하는 말. [狗食里的橡子: 比喻被嫌弃而孤立的人。]

곪으면 터지는 법 : 원한이나 갈등과 같은 나쁜 감정이 쌓이면 터지게 마련임을 뜻하는 말. [化脓的地方总有一天会破裂;积忧成疾: 表示怨恨或矛盾那样的坏心情日积月累,总有一天会爆发出来。]

무자식 상팔자 : 자식이 없는 것이 오히려 걱정이 없어 마음이 편함을 뜻하는 말. [无子女就是福: 意谓“膝下没有子女,反而能省心,心里舒坦”。]

놓친 고기가 더 크다[커 보인다] : 지금 가지고 있는 것보다 이전 것이 더 좋은 것 같다. [错过的肉看起来更大;得不到的东西永远是最好的: 跟现在拥有的东西相比,以前的东西似乎更好。]

공것 바라면 이마[대머리]가 벗어진다 : (놀리는 말로) 이마가 벗어진 사람을 이르는 말. [贪占便宜,会秃顶: (讽刺)指头顶脱发、头顶无发的人。]

공든 탑이 무너지랴 : 정성과 노력을 다하여 한 일은 그 결과가 헛되지 않다. [皇天不负苦心人: 只要竭尽努力、专心诚意,愿望一定能够实现。]

걷기도 전에 뛰려고 한다 : 쉽고 작은 일도 할 수 없으면서 어렵고 큰 일을 하려고 한다. [会走路之前就想要跑;好高骛远: 简单的小事都做不好,还想做有难度的大事。]

검은 머리 파뿌리 되도록[될 때까지] : 머리가 모두 희어지도록 늙을 때까지 오래오래. [直到黑头发变成葱根;白头偕老;白头到老: 直到老到头发全变白为止,长长久久地。]

검은 데 가면 검어지고 흰 데 가면 희어진다 : 사람은 환경이나 주변 사람의 영향을 많이 받는다. [去黑的地方会变黑,去白的地方会变白;近朱者赤,近墨者黑: 人很容易受到环境或周围人的影响。]

겉과 속이 다르다 : 겉으로 드러내는 행동이나 생각이 마음 속 생각과 다르다. [表里不一;两面三刀;阴一套阳一套: 表现出的行为或思想不同于内在的想法。]

겉 다르고 속 다르다 : 겉으로 드러내는 행동이나 생각이 마음 속 생각과 다르다. [表里不一;两面三刀;阴一套阳一套: 表现出的行为或思想不同于内在的想法。]

공자 앞에서 문자 쓴다 : 자기보다 훨씬 유식한 사람 앞에서 아는 체한다. [班门弄斧: 在比自己更有学识的人面前卖弄学问。]

공자 왈 맹자 왈 (하는 식) : (비유적으로) 실천은 없이 이론만을 고집하는 것을 뜻하는 말. [纸上谈兵: (喻义)指不付诸实践,只执着于理论。]

경주 돌이면 다 옥석인가 : 좋은 것 가운데 나쁜 것도 섞여 있다. [庆州的石头就都是玉石吗: 好东西里面也会混有坏的东西。]

과부 설움은 홀아비가 안다 : 다른 사람의 힘든 처지는 그와 비슷한 일을 겪었거나 같은 처지에 있는 사람이 제일 잘 안다. [寡妇之苦只有光棍知;事不经历不知难: 别人的困难遭遇,只有经历过类似事情或处于相同处境的人才最懂。]

고생 끝에 낙이 온다 : 어려운 일이나 고된 일을 겪은 뒤에는 반드시 즐겁고 좋은 일이 생긴다. [苦尽甘来: 经历艰难或困苦的事情后必定会有好事发生。]

고생을 밥 먹듯 하다 : 자꾸만 고생을 하게 되다. [吃苦如吃饭;苦难连连;苦头不断: 不断受苦。]

고생을 사서 하다 : 자신이 잘못한 탓으로 하지 않아도 될 고생을 하게 되다. [自讨苦吃;自作自受: 因为自己的错而吃了本可以避免的苦头。]

마파람에 게 눈 감추듯 : 음식 먹는 것을 매우 빨리. [狼吞虎咽: 吃东西很急。]

고양이 개 보듯 : 사이가 매우 나빠서 서로 해칠 기회만 찾는 모양을 뜻하는 말. [像猫见了狗: 指关系很不好,一心只想害对方的样子。]

고양이 만난 쥐 : 무서운 사람 앞에서 꼼짝 못함을 뜻하는 말. [老鼠见到猫: 指在害怕的人面前一动都不敢动。]

고양이 세수하듯 : 얼굴에 물만 묻히고 세수를 마침을 뜻하는 말. [猫洗脸: 指洗脸时胡乱抹一把了事。]

고양이 쥐 생각 : 마음과는 달리 겉으로만 생각해 주는 척함을 뜻하는 말. [黄鼠狼给鸡拜年: 指表里不一,表面上装作很关心的样子。]

좋은 노래도 세 번 들으면 귀가 싫어한다 : 아무리 좋은 것이라도 지루하게 끌거나 자꾸 반복하면 싫어진다. [再好的歌听三遍,耳朵也会生厌: 再好的东西拖得太长或反复太多的话也会变得讨厌。]

좋은 일은 맞지 않아도 나쁜 일은 잘 맞는다 : 점을 치거나 어떤 예감이 들 때 좋은 일은 틀려도 나쁜 일은 다 들어맞는 것 같이 느껴진다. [好事不准,坏事一猜一个准: 算卦或有预感的时候,好事都没算准,但坏事好像都很准。]

귀에 걸면 귀걸이 코에 걸면 코걸이 : 어떤 일이나 사물이 둘러대기에 따라 이렇게도 되고 저렇게도 될 수 있다. [挂在耳朵上是耳钉,挂在鼻子上是鼻环;嘴是两张皮;咋说咋有理: 根据不同的辩解,某种事情或事物既可以这样认为也可以那样认为。]

먹을 가까이하면 검어진다 : 악한 사람과 사귀면 그를 닮아 악하게 된다. [近墨者黑: 若和坏人交往,就会效仿其行为而变坏。]

마른하늘에 날벼락[생벼락] : 예상치 못하게 갑자기 당하는 재난. [晴天霹雳;不测风云: 意想不到地突然遭受的灾难。]

손바닥에 장을 지지겠다 : 상대방이 어떤 일을 하는 것에 대해 도저히 할 수 없을 것이라고 장담할 때 하는 말. [敢拿脑袋打赌: 确信对方无法做某事时夸口说的话。]

눈에 콩깍지가 씌었다 : 사물을 정확하게 보지 못한다. [眼睛上盖了豆荚壳;被蒙住双眼;情人眼里出西施: 不能看清事物。]

언 발에 오줌 누기 : 잠깐 효과가 있을지는 모르나 그 효과가 오래가지도 않고 결국에는 오히려 상태가 더 나빠지는 일. [冻脚上撒尿;费力不讨好: 可能暂时有效而不持久,最后带来愈加严重的状态。]

집 떠나면 고생이다 : 집을 떠나 돌아다니게 되면 고생스럽고 불편하기 마련이므로 제 집이 제일 좋다. [出门在外就是遭罪: 离家在外,难免吃苦还很不方便,所以还是自己的家最好。]

다 된 죽에 코 풀기 : 거의 다 된 일을 어이없이 망쳐 버리는 것. [熬好的粥里擤鼻涕;功亏一篑;功败垂成: 事情接近成功的时候,却意外地搞砸。]

송충이는 솔잎을 먹어야 한다 : 자기 분수에 맞게 행동해야 한다. [松毛虫得吃松叶: 做事要守本分。]

짚신도 제짝이 있다 : 보잘것없는 사람도 제짝이 있다. [草鞋也成双成对: 比喻再卑微的人也偶自己的配偶。]

옷은 새 옷이 좋고 사람은 옛 사람이 좋다 : 물건은 새것이 좋고 사람은 오래 사귀어 서로를 잘 알고 친밀한 사람이 좋다는 말. [衣服是新的好,人还是旧的好: 东西是新的好,人则结识时间长而相互了解、关系亲密的人好。]

찔러도 피 한 방울 안 나겠다 : 냉철하고 냉정해서 인정이라고는 없다. [一针扎不出血来: 非常冷静且冷血,不近人情。]

열을 듣고 하나도 모른다 : 아무리 들어도 깨달아 알지 못하여 어리석고 둔하다. [听十遍也听不懂: 不管听多少遍也不能觉悟而愚昧迟钝。]

열 번 찍어 안 넘어가는 나무 없다 : 어떤 일이든 꾸준히 노력하면 이루지 못할 것이 없다. [没有砍了十遍还不倒的树;功到自然成: 下了足够功夫,事情自然就会取得成效。]

차면 넘친다[기운다] : 너무 정도에 지나치면 도리어 불완전하게 된다. [月圆则缺;水满则溢: 若超出一定的程度,反而会变得不完整。]

굶기를 밥 먹듯 한다 : 자주 굶는다. [吃了上顿没下顿: 经常吃不上饭。]

드는 줄은 몰라도 나는 줄은 안다 : 사람이나 재물 등이 붙는 것은 잘 드러나지 않아도 떨어지는 것은 쉽게 알 수 있다. [不觉增加,只知减少: 人或财物增多时不易知晓,减少时却容易知道。]

종로에서 뺨 맞고 한강에서[한강에 가서] 눈 흘긴다. : 욕을 당한 자리에서는 아무 말도 못 하고 뒤에 가서 불평한다. [钟路上被扇耳光,到汉江才瞪眼: 在被骂当时不敢吭声,却在背后抱怨。]

때리는 시어머니보다 말리는 시누이가 더 밉다 : 겉으로는 위해 주는 체하면서 속으로는 해하고 헐뜯는 사람이 더 밉다. [拉架的小姑远比打架的婆婆更可恨: 表面上假惺惺地关心,背地里害人、中伤的人更可恨。]

때린 놈은 다리 못 뻗고 자도 맞은 놈은 다리 뻗고 잔다 : 남에게 해를 입힌 사람은 마음이 불안하나 해를 입은 사람은 오히려 마음이 편하다. [打了人的蜷腿睡,挨了打的伸腿睡: 给别人造成伤害的人心里不好受,相反受害的人心里更舒服。]

고기는 씹어야 맛이요, 말은 해야 맛이라 : 고기를 씹어야 그 맛을 알 수 있는 것처럼 할 말은 마음에 두지 않고 다 하는 것이 좋다. [肉不嚼不香,话不说不明;灯不点不亮,话不说不明: 正如肉嚼了才知其香味一样,有话不放在心上都说出来才好。]

고기도 저 놀던 물이 좋다 : 익숙한 환경이나 가까운 사람이 편하고 좋다. [鱼也喜欢自己常玩的水;鱼难离熟水,人难离故土;金窝银窝不如自己的狗窝: 熟悉的环境或亲近的人更好更舒服。]

찬물도 위아래가 있다 : 어떤 일이건 순서가 있으니 그 순서를 지켜야 한다. [冷水也有上下之分: 任何事都有顺序,所以必须遵守那个顺序。]

도둑이 제 발 저리다 : 지은 죄가 있으면 자연히 마음이 조마조마해진다. [做贼的脚酸;做贼心虚: 做了坏事,自然会提心吊胆。]

도마에 오른 고기 : 꼼짝할 수 없이 위험한 상황에 처하다. [俎上肉;案板上的肉: 身处险境,动弹不得。]

참을 인 자 셋이면 살인도 피한다 : 아무리 분한 일이 있어도 끝까지 참으면 화를 면할 수 있다. [“忍”字有三,可免杀人之祸 ;忍一时之气 ,免百日之忧: 无论有多么令人愤怒的事情,若能忍到最后就会避免祸端。]

참새가 방앗간을 그저 지나랴 : 자기가 좋아하거나 자기에게 이익이 되는 일을 보고 그냥 지나가지 못한다. [麻雀怎么会就这样飞过磨坊;没有不吃腥的猫;狗改不了吃屎: 看到自己喜欢的事或对自己有利的事不会就这样错过。]

참새가 황새걸음 하면 다리가 찢어진다 : 자기의 처지나 능력을 생각하지 않고 분수에 넘치는 일을 하다가는 낭패를 보거나 해를 입게 된다. [麻雀学白鹳走路的话腿会撕裂;麻雀莫跟雁鹅飞,鸡蛋莫跟钢石垒: 不考虑自己的处境或能力,做出超过本分的事,会变得狼狈不堪或损失惨重。]

속 빈 강정 : 겉만 그럴듯하고 실속은 없음. []

손바닥을 뒤집는 것처럼 쉽다 : 어떤 일을 하는 것이 매우 쉽다. [如翻手掌般简单;易如反掌: 做某事非常简单。]

친구는 옛 친구가 좋고 옷은 새 옷이 좋다 : 오래 사귄 친구일수록 정이 깊어서 좋다. [衣服是新的好,朋友是旧的亲;衣莫若新置,人莫若故交;衣不如新,人不如故: 交往越久的朋友感情越深。]

발 없는 말이 천 리 간다 : 한 번 한 말은 순식간에 멀리 퍼진다. [话无腿行千里;不胫而走;没有不透风的墙: 说过一次的话,瞬间也可以传播到很远。]

순풍에 돛을 달다 : 일이 어려움이나 문제가 없이 뜻한 바대로 순조롭게 잘 진행되다. [一帆风顺: 正如所愿,事情无困难或问题地得以顺利进行。]

구슬이 서 말이라도 꿰어야 보배 : 아무리 훌륭하고 좋은 것이라도 쓸모 있게 만들어 놓아야 가치가 있음을 뜻하는 말. [珠玉三斗串成为宝;玉不琢不成器: 即使是优秀上好的东西,也只有经历了打磨雕琢,才会有其价值。]

시작한 일은 끝을 보라 : 일단 시작한 일은 끝까지 해야 한다는 말. [有始有终: 做事要坚持到底。]

바늘 가는 데 실 간다 : 사이가 긴밀해서 언제나 함께 다닌다. [线随着针走;形影不离;秤不离砣: 关系非常紧密,总是在一起。]

천 길 물속은 알아도 한 길 사람의 속은 모른다 : 사람의 속마음은 알기가 매우 어렵다. [千丈水底能看清,却看不透一丈人心;知人知面不知心;人心难测: 人的内心难以知晓。]

천 냥 빚도 말로 갚는다 : 말만 잘하면 어려운 일이나 불가능해 보이는 일도 해결할 수 있다. [千两债务也能用话来还;会说话可以当钱使唤: 只要会说话,再难的事或看上去不可能的事也能解决。]

천 리 길도 한 걸음부터 : 아무리 큰 일도 처음에는 작은 일부터 시작되듯이 무슨 일이나 그 일의 시작이 중요하다는 말. [千里之行,始于足下: 再大的事也始于小事,所以任何事的开头都很重要。]

백지 한 장도 맞들면 낫다 : 쉬운 일이라도 서로 도우면 훨씬 쉽다. [一张白纸也是一起抬更容易;众擎易举;众人拾柴火焰高: 即使是容易的事如果互相帮助的话也会变得更容易。]

싸움 끝에 정이 붙는다 : 싸움을 통하여 서로 지니고 있던 나쁜 감정이나 오해를 풀어 버리면 오히려 가까워진다. [不打不相识: 经过争斗,消除彼此对对方怀有的恶意或误解的话,关系反而会更加亲近。]

썩어도 준치 : 원래 가치가 있는 것은 낡거나 좋지 않은 상태가 되어도 어느 정도 가치가 있음을 뜻하는 말. [烂掉了也仍然是鳓;烂桃不烂味;瘦死的骆驼比马大: 好东西再损坏,仍然还有一定的价值。]

앉을 자리 봐 가면서 앉으라 : 모든 일을 바르게 판단하고 눈치 있게 행동하라는 말. [分清能坐的地方再坐下;未雨绸缪: 凡事正确判断后,机灵地做事。]

앉을 자리 설 자리를 가리다[안다] : 눈치가 빠르게 자기가 해야 할 일을 잘 판단하고 분간하다. [分得清能坐的地方和能站的地方;明辨是非: 机灵得知道自己要做的事情。]

아는 것이 병[탈] : 정확하지 못하거나 분명하지 않은 지식은 오히려 걱정거리가 될 수 있다는 말. [知道太多也不是好事;智者多忧: 不正确或模糊的知识,反而会成为忧愁。]

아는 놈 당하지 못한다 : 일이나 상황을 잘 알고 덤비는 상대는 이길 수 없다. [敌不过智者;百无一失: 赢不过对事情或情况有充分把握的人。]

앓느니 죽지 : 수고를 조금 덜 하려고 남을 시켜서 만족스러운 결과를 얻지 못하는 것보다 힘이 들더라도 자기가 직접 해서 만족스러운 결과를 얻는 편이 더 낫다. [与其病患,不如死掉;求人不如求己: 与其为了省点事拜托别人做而得到不满意的结果,不如自己动手辛苦一点也能得到满意的结果。]

앓던 이가 빠진 것 같다 : 문젯거리나 걱정거리가 없어져서 속이 시원하다. [像拔掉病牙一样;如释重负: 解决了问题或烦心事而心情很轻松。]

암탉이 운다 : 가정에서 여자가 남자를 제쳐 놓고 집안을 휘두른다. [牝鸡司晨: 妻子撇开丈夫当家做主。]

암탉이 울면 집안이 망한다 : 가정에서 아내가 남편을 제쳐 놓고 집안일에 나서고 참견하면 일이 잘 안 된다. [母鸡叫,要败家;牝鸡司晨,惟家之索: 如果妻子撇开丈夫做主或参与家事,家庭就要破败。]

약은 빚내어서라도 먹어라 : 사람에게 건강이 제일 중요하니 약을 지어 먹는 데에 돈을 아깝게 여기지 말고 제때에 먹어야 한다. [哪怕借钱,也得买药吃: 对人来说健康最重要,所以不要珍惜买药钱,应该及时买药吃才是。]

약은 쥐가 밤눈 어둡다 : 남이 보기에 약은 사람도 허점이나 약점이 있다. [聪明的老鼠夜间视力差;智者千虑,必有一失: 再聪明的人也有缺点或弱点。]

구관이 명관이다 : 무슨 일이든 경험이 많거나 익숙한 사람이 더 잘하는 법이다. [旧官是明官;姜还是老的辣: 不管做什么事,还是有经验或熟练的人做得更好。]

어른 말을 들으면 자다가도 떡이 생긴다 : 어른이 시키는 대로 하면 여러 가지로 이익이 된다. [不听老人言,吃亏在眼前: 如果听从长辈们的话,会得到不少好处。]

돈은 있다가도 없어지고 없다가도 생기는 법이라 : 재물은 돌고 도는 것이므로 재물의 있고 없음에 너무 얽매이지 말라는 말. [钱乃身外之物: 钱财是流动之物,所以不管有无财富,都不要过分在意。]

개도 주인을 알아본다 : 개도 자기 주인의 은혜를 아는데, 하물며 사람으로서 남에게 받은 은혜를 잊는 것을 꾸짖어 이르는 말. [狗都能记得主人: 用来责备忘记别人恩情的人,连狗都能记得主人的恩情,更何况人呢?]

바닥 다 보았다 : 다 없어지고 남아 있지 않다. [见底: 全部消失,没有剩余的。]

고양이 쥐 어르듯 : 상대편을 제 마음대로 하는 모양을 뜻하는 말. [猫捉弄老鼠: 指随心所欲捉弄对方的样子。]

뜻이 있는 곳에 길이 있다 : 어떠한 일을 하려는 의지가 있다면 그 일을 이룰 수 있는 방법이 생긴다. [心中有志,脚下有路;有志者事竟成: 只要有做某事的志向,就能找到办成那件事的方法。]

궁지에 빠진 쥐가 고양이를 문다 : 아무리 약자라도 매우 어려운 처지가 되면 평소에는 없던 힘을 내어 반항한다. [狗急跳墙;穷鼠啮猫: 即使是弱者,当身处困境时,也会使出平时没有的力量奋起反抗。]

개 팔자가 상팔자 : 놀고 있는 개가 부럽다는 뜻으로, 일이 매우 바쁘고 힘들 때 넋두리로 하는 말. [狗命乃好命: 用来诉苦事情又忙又累,表示羡慕游手好闲的狗。]

귀여운 자식 매로 키운다 : 자식이 귀할수록 매로 때려서라도 버릇을 잘 가르쳐야 한다. [棍棒出好子;不打不成才: 越宝贵的儿女,即便是打骂他,也得教好。]

제사보다 젯밥에 정신이 있다 : 맡은 일에는 정성을 들이지 않으면서 자기 이익을 차리는 데에만 마음을 두다. [心思不在拜佛而在斋饭上: 不认真做自己负责的事情,而把心思全放在谋取自身利益上。]

그물을 벗어난 새 : 매우 위험하거나 어려운 상황에서 벗어났을 때 하는 말. [林中鸟;脱兔: 指摆脱非常危险或困难的情况。]

그물에 걸린 고기[새/토끼] 신세 : 매우 위험하거나 어려운 상황에서 어쩔 수 없을 때 하는 말. [成了落网之鱼(鸟/兔);瓮中之鳖: 指在非常危险或困难的情况下不知如何是好。]

닭 쫓던 개 지붕[먼산] 쳐다보듯 : 노력하여 하던 일이 실패하자 실망해 기운을 잃은 모양. [无可奈何;追鸡之犬徒望远山: 努力做的事情失败后,感到失望而泄气的样子。]

울 수 없으니까 웃는다 : 생각하지 못하고 낭패를 보아서 너무 놀라고 어이가 없다. [因为不能哭,所以笑;哭笑不得;苦笑: 因为遭到意想不到的惨败而感到震惊和难以置信。]

울며 겨자 먹기 : 싫은 일을 억지로 하다. [一边哭,一边吃芥末;哑巴吃黄连;勉为其难;无奈: 勉强做讨厌的事。]

누워서 떡 먹기 : 매우 하기 쉬운 일을 뜻하는 말. [不费吹灰之力: 事情做起来非常容易。]

집도 절도 없다 : 가진 집이나 재산도 없이 여기저기 떠돌아다닌다. [无家可归: 既没房子也没财产,四处流浪。]

개 고양이 보듯 : 사이가 매우 나빠서 서로 해칠 기회만 찾는 모양을 뜻하는 말. [像狗看到猫一样;势不两立: 形容关系非常不好,互相都想着怎么害对方。]

개 눈에는 똥만 보인다 : 평소에 좋아하거나 관심이 있는 것만 보이는 것을 놀리며 이르는 말. [狗眼里只有屎: 取笑别人眼里只有平时喜欢或关心的东西。]

개같이 벌어서 정승같이 쓴다 : 돈을 벌 때에는 열심히 수고하며 벌고, 쓸 때에는 깨끗하고 보람 있게 쓰다. [像狗一样挣钱,像丞相一样花钱: 挣钱的时候吃苦耐劳地挣,花钱的时候纯洁高尚地花。]

개 닭 보듯 : 서로 무심하게 보는 모양을 뜻하는 말. [像狗看到鸡一样: 形容互相漠不关心的样子。]