🔍
Search:
PRETEXTO
🌟
PRETEXTO
@ Name [🌏lengua española]
-
Sustantivo
-
1
그럴듯하게 내세운 명분.
1
PRETEXTO:
Motivo o causa que se inventa como excusa por haber hecho algo.
-
Sustantivo
-
1
불리한 사실을 감추거나 옳은 것처럼 보이기 위해 내세우는 이유.
1
PRETEXTO, EXCUSA:
Motivo al que se recurre para ocultar algo que no nos conviene o para fingir que es correcto.
-
Sustantivo
-
1
좋지 않은 일이 생기거나 나쁜 상태에 놓이게 되는 원인이나 이유.
1
Razón o motivo de la ocurrencia de hechos malos o por encontrarse en una mala situación.
-
2
어떤 일을 하기 위한 핑계.
2
EXCUSA, PRETEXTO:
Excusa para realizar cierto trabajo.
-
Sustantivo
-
1
자기와 관계된 일에 책임을 지지 않으려고 핑계를 대며 빠짐. 또는 그렇게 하기 위해 하는 말.
1
PRETEXTO, EVASIVA:
Eludir con excusas una situación que nos compete para no asumir responsabilidades, o lo dicho como evasiva.
-
☆☆☆
Sustantivo
-
1
어떠한 결과가 생기게 된 까닭이나 근거.
1
RAZÓN, CAUSA:
Causa o fundamento de la ocurrencia de cierto resultado.
-
2
벌어진 일을 책임지지 않기 위해 하는 핑계나 변명.
2
PRETEXTO, CAUSA:
Excusa o evasiva para no responsabilizarse del hecho ocurrido.
-
Verbo
-
1
이런저런 일을 변명이나 핑계로 삼다.
1
PONER EXCUSAS, BUSCAR PRETEXTOS:
Tomar ciertos asuntos como excusa o pretexto.
-
☆☆
Sustantivo
-
1
하고 싶지 않은 일을 피하거나 사실을 감추려고 다른 일을 내세움.
1
EXCUSA, PRETEXTO:
Motivo o pretexto para eludir una obligación o disculpar alguna omisión
-
2
잘못에 대한 비난을 피하려고 이리저리 돌려 말하는 변명.
2
EXCUSA, PRETEXTO:
Motivo que se alega como excusa para hacer o no haber hecho algo
-
☆☆
Sustantivo
-
1
이해나 용서를 구하기 위해 자신의 잘못이나 실수에 대해 그 이유를 밝혀 말함.
1
PRETEXTO, EXCUSA, JUSTIFICACIÓN, DISCULPA:
Alegación de la causa de su error o falta para pedir comprensión o disculpa.
-
-
1
아무리 큰 잘못을 저지른 사람도 그것을 변명하고 이유를 붙일 수 있다.
1
NO HAY TUMBA SIN EXCUSA, NO HAY TUMBA SIN PRETEXTO:
Aunque una persona haya cometido un gran error puede buscar razones y pretextos.
-
Sustantivo
-
1
실질적인 권위나 힘, 내용이 없이 겉보기에만 좋은 이름.
1
NOMBRE SIN AUTORIDAD, NOMBRE SIN REPUTACIÓN:
Nombre que suena lindo, pero sin nada de autoridad, poder, o valor sustancial.
-
3
겉으로 내세우는 구실이나 이유.
3
PRETEXTO:
Razón o pretexto que se expresa por fuera.
-
☆
Sustantivo
-
1
사람이 신분이나 입장에 따라 지켜야 할 도리.
1
OBLIGACIÓN MORAL, PRINCIPIO:
Norma que una persona debe acatar de acuerdo a su estatus o postura.
-
2
어떤 일을 하기 위해 내세우는 이유나 핑계.
2
PRETEXTO, JUSTIFICACIÓN, RAZÓN:
Motivo que se alega para realizar algo.
-
☆
Sustantivo
-
1
공식적으로 알리기 위해 실제와 다르게 겉으로만 내세우는 이름.
1
DENOMINACIÓN NOMINAL:
Nombre aparente, diferente del verdadero, establecido para darlo a conocer solo formalmente.
-
2
무엇을 하기 위해 겉으로 내세우는 이유나 핑계.
2
PRETEXTO, EXCUSA, JUSTIFICACIÓN, EVASIVA:
Razón o motivo que se da aparentemente para realizar algo.
-
Sustantivo
-
1
사람으로서 마땅히 따르고 행해야 할 도리나 본분.
1
PRETEXTO, JUSTIFICACIÓN, CAUSA, PRINCIPIO MORAL:
Deber o cometido que obra como principio de justificación en una persona.
-
2
떳떳이 내세울 만한 도덕적 원칙이나 이유.
2
JUSTIFICACIÓN(X)PRINCIPIO MORAL:
Causa o fundamento del proceder que se enarbola o expresa con orgullo.
-
☆
Sustantivo
-
1
전혀 예상하지 못했던 사고.
1
ACCIDENTE, INCIDENTE, TRAGEDIA, CATÁSTROFE:
Accidente totalmente inesperado.
-
2
몸에 생긴 병.
2
ENFERMEDAD:
Dolencia que padece el cuerpo.
-
3
결함이나 허물.
3
IMPEDIMENTO, OBSTÁCULO:
Deficiencia o fallo.
-
4
기계나 기구, 설비 등의 고장.
4
MALFUNCIONAMIENTO, FALLO, DETERIORO:
Avería de una máquina, un equipamiento o una instalación.
-
5
핑계나 트집.
5
EXCUSA, PRETEXTO:
Motivo o planteamiento.
-
☆☆☆
Sustantivo
-
1
다른 것과 구별하기 위해 동물, 사물, 현상 등에 붙여서 부르는 말.
1
NOMBRE, DENOMINACIÓN, NOMENCLATURA:
Palabra que designa a un animal, un objeto o un fenómeno para distinguirlo de lo otro.
-
2
사람의 성 다음에 붙여 그 사람만을 부르는 말.
2
NOMBRE:
Palabra que se encuentra junto al apellido que se utiliza para designar a una persona.
-
3
사람의 성과 그 뒤에 붙는 그 사람만을 부르는 말.
3
NOMBRE:
Palabra que se encuentra junto al apellido que designa sólo a esa persona.
-
4
공식적으로 어떤 일이나 행동을 했음을 알리기 위해 사용된, 사람이나 기관 등을 부르는 말.
4
NOMBRE:
Palabra que designa a una persona o a un grupo que se utiliza para informar oficialmente de un hecho o un acto.
-
5
세상에 널리 알려진 명성.
5
NOMBRE:
Reputación ampliamente conocida en el mundo.
-
6
외모나 성격, 행동 등의 특징 때문에 사람들에게 불리는 말.
6
APODO, SOBRENOMBRE:
Palabra que designa a las personas según una peculiaridad física, personalidad o manera de actuar.
-
7
세상 사람들이 훌륭하다고 인정하는 평가와 그에 따르는 영광.
7
REPUTACIÓN, FAMA, RENOMBRE:
Prestigio que se gana gracias a que otras personas reconocen su excelencia.
-
8
어떤 일을 하려고 할 때 내세우는 구실이나 의의.
8
EXCUSA, PRETEXTO, EXPLICACIÓN:
Explicación o pretexto que se da para poder realizar un trabajo.
-
9
대신하여 기대기 위한 어떤 권위나 세력.
9
NOMBRE:
Poder o fuerza en representación de algo o alguien.
-
☆☆☆
Sustantivo
-
1
사고파는 물건에 일정하게 매겨진 돈의 액수.
1
PRECIO, COSTE, IMPORTE:
Cantidad de dinero establecida o estipulada para la compra y venta de cosas.
-
2
물건을 사고팔 때 주고받는 돈.
2
DINERO:
Moneda que se entrega y se recibe al vender y comprar cosas.
-
3
어떠한 일을 하고 난 뒤 받는 대가.
3
COMPENSACIÓN, REMUNERACIÓN, INDEMNIZACIÓN:
Lo que se recibe a cambio después de realizar un trabajo.
-
4
일정한 수치.
4
NÚMERO, VALOR NUMÉRICO:
Determinada cantidad.
-
5
수학에서 수 또는 셈을 해서 나온 수.
5
CUENTA, VALOR:
En matemáticas, número que resulta de las operaciones de suma o resta.
-
6
어떠한 것의 가치나 중요성.
6
VALOR:
Importancia o significación de algo.
-
7
어떠한 것에 합당하게 맞는 가치나 구실.
7
EXCUSA, RAZÓN, PRETEXTO:
Justificación o pretexto para algo.
-
8
가격, 대금, 비용을 나타내는 말.
8
PRECIO, COSTE, IMPORTE:
Término que expresa el precio, importe o coste.
-
9
수치를 나타내는 말.
9
NÚMERO, VALOR NUMÉRICO:
Término que expresa el valor numérico.
-
10
앞의 내용을 가정하거나 인정하지만 뒤의 내용과는 관계가 없거나 영향을 끼치지 않음을 나타내는 말.
10
Término que da por sentado o supuesto lo antes dicho pero que introduce algo que no tiene relación o no influye con lo posterior.
-
☆☆☆
Verbo
-
1
값을 받고 물건이나 권리를 남에게 넘기거나 노력 등을 제공하다.
1
VENDER:
Entregar algún objeto o derecho o prestar algún servicio a cambio de dinero.
-
2
여성을 윤락가나 윤락업을 하는 사람에게 돈을 받고 넘기다.
2
VENDER MUJERES, INVOLUCRARSE EN TRATA DE BLANCAS:
Entregar una mujer a un proxeneta a cambio de dinero.
-
3
여성이 몸이나 얼굴을 돈벌이의 수단으로 삼다.
3
SACAR PROVECHO DE SU BELLEZA, VENDERSE, PROSTITUIR:
Dicho de una mujer, usar su belleza facial o corporal para ganar dinero.
-
4
주의를 집중해야 할 곳에 두지 않고 다른 데로 돌리다.
4
DISTRAER LA ATENCIÓN, DESVIAR:
Poner atención en otras cosas en lugar de donde debe enfocarse.
-
5
자기의 이익을 위해 어떤 것을 이용하거나 끌어다가 핑계를 대다.
5
APROVECHARSE DE ALGO, USAR COMO PRETEXTO:
Aprovecharse de algo o usarlo como pretexto a su propio interés.
-
6
옳지 않은 이익을 얻기 위해 양심을 속이거나 지조를 버리다.
6
TRAICIONAR, VENDER:
Engañarse a sí mismo o renunciar a su conciencia para obtener ganancias ilegales o no merecidas.
-
7
돈을 주고 곡식을 사다.
7
COMPRAR GRANOS:
Comprar granos con dinero.
🌟
PRETEXTO
@ Acepción [🌏lengua española]
-
Verbo
-
1.
이런저런 일을 변명이나 핑계로 삼다.
1.
PONER EXCUSAS, BUSCAR PRETEXTOS:
Tomar ciertos asuntos como excusa o pretexto.
-
-
1.
어떤 일이 괜한 시비를 걸기 위한 구실이 되다.
1.
TOMARLE DE PRUEBA INDICIARIA:
Tomarle como pretexto para oponerse a un hecho.
-
☆☆☆
Sustantivo
-
1.
다른 것과 구별하기 위해 동물, 사물, 현상 등에 붙여서 부르는 말.
1.
NOMBRE, DENOMINACIÓN, NOMENCLATURA:
Palabra que designa a un animal, un objeto o un fenómeno para distinguirlo de lo otro.
-
2.
사람의 성 다음에 붙여 그 사람만을 부르는 말.
2.
NOMBRE:
Palabra que se encuentra junto al apellido que se utiliza para designar a una persona.
-
3.
사람의 성과 그 뒤에 붙는 그 사람만을 부르는 말.
3.
NOMBRE:
Palabra que se encuentra junto al apellido que designa sólo a esa persona.
-
4.
공식적으로 어떤 일이나 행동을 했음을 알리기 위해 사용된, 사람이나 기관 등을 부르는 말.
4.
NOMBRE:
Palabra que designa a una persona o a un grupo que se utiliza para informar oficialmente de un hecho o un acto.
-
5.
세상에 널리 알려진 명성.
5.
NOMBRE:
Reputación ampliamente conocida en el mundo.
-
6.
외모나 성격, 행동 등의 특징 때문에 사람들에게 불리는 말.
6.
APODO, SOBRENOMBRE:
Palabra que designa a las personas según una peculiaridad física, personalidad o manera de actuar.
-
7.
세상 사람들이 훌륭하다고 인정하는 평가와 그에 따르는 영광.
7.
REPUTACIÓN, FAMA, RENOMBRE:
Prestigio que se gana gracias a que otras personas reconocen su excelencia.
-
8.
어떤 일을 하려고 할 때 내세우는 구실이나 의의.
8.
EXCUSA, PRETEXTO, EXPLICACIÓN:
Explicación o pretexto que se da para poder realizar un trabajo.
-
9.
대신하여 기대기 위한 어떤 권위나 세력.
9.
NOMBRE:
Poder o fuerza en representación de algo o alguien.
-
Sustantivo
-
1.
실질적인 권위나 힘, 내용이 없이 겉보기에만 좋은 이름.
1.
NOMBRE SIN AUTORIDAD, NOMBRE SIN REPUTACIÓN:
Nombre que suena lindo, pero sin nada de autoridad, poder, o valor sustancial.
-
3.
겉으로 내세우는 구실이나 이유.
3.
PRETEXTO:
Razón o pretexto que se expresa por fuera.
-
Sustantivo
-
1.
어떤 일을 하기 위해 이유나 핑계를 내세우는 입장이나 주장.
1.
OBLIGACIÓN MORAL, CAUSA, JUSTIFICACIÓN:
Motivo o pretexto con que se ajusta un plan de acción.
-
Sustantivo
-
1.
변명할 말이 없음.
1.
SIN EXCUSA:
Dícese de excusa o pretexto: no hay excusa para dar a alguien.
-
☆
Sustantivo
-
1.
다른 사람을 위해 감싸고 변명함.
1.
JUSTIFICACIÓN, DEFENSA:
Dar pretextos y defender para otra persona.
-
2.
법률에서, 재판을 할 때 변호인이 피고인의 편에 서서 말하는 일.
2.
ABOGACÍA:
En legislación, trabajo de un abogado de hablar del lado del acusado cuando se está en un juicio.
-
-
1.
아무리 큰 잘못을 저지른 사람도 그것을 변명하고 이유를 붙일 수 있다.
1.
NO HAY TUMBA SIN EXCUSA, NO HAY TUMBA SIN PRETEXTO:
Aunque una persona haya cometido un gran error puede buscar razones y pretextos.
-
Verbo
-
1.
무엇의 힘을 빌리거나 의지하다.
1.
ABUSAR, APROVECHAR:
Usar o aprovechar la fuerza de algo.
-
2.
어떤 목적을 위하여 무엇을 이용하거나 어떤 일의 핑계로 삼다.
2.
PRETEXTAR:
Usar como pretexto o aprovechar algo para cierto fin.
-
☆☆
Sustantivo
-
1.
하고 싶지 않은 일을 피하거나 사실을 감추려고 다른 일을 내세움.
1.
EXCUSA, PRETEXTO:
Motivo o pretexto para eludir una obligación o disculpar alguna omisión
-
2.
잘못에 대한 비난을 피하려고 이리저리 돌려 말하는 변명.
2.
EXCUSA, PRETEXTO:
Motivo que se alega como excusa para hacer o no haber hecho algo
-
-
1.
어떤 일을 괜한 시비를 걸기 위한 구실로 삼다.
1.
TOMAR DE PRUEBA INDICIARIA:
Tomar como pretexto para oponerse a un hecho.
-
☆☆☆
Sustantivo
-
1.
사고파는 물건에 일정하게 매겨진 돈의 액수.
1.
PRECIO, COSTE, IMPORTE:
Cantidad de dinero establecida o estipulada para la compra y venta de cosas.
-
2.
물건을 사고팔 때 주고받는 돈.
2.
DINERO:
Moneda que se entrega y se recibe al vender y comprar cosas.
-
3.
어떠한 일을 하고 난 뒤 받는 대가.
3.
COMPENSACIÓN, REMUNERACIÓN, INDEMNIZACIÓN:
Lo que se recibe a cambio después de realizar un trabajo.
-
4.
일정한 수치.
4.
NÚMERO, VALOR NUMÉRICO:
Determinada cantidad.
-
5.
수학에서 수 또는 셈을 해서 나온 수.
5.
CUENTA, VALOR:
En matemáticas, número que resulta de las operaciones de suma o resta.
-
6.
어떠한 것의 가치나 중요성.
6.
VALOR:
Importancia o significación de algo.
-
7.
어떠한 것에 합당하게 맞는 가치나 구실.
7.
EXCUSA, RAZÓN, PRETEXTO:
Justificación o pretexto para algo.
-
8.
가격, 대금, 비용을 나타내는 말.
8.
PRECIO, COSTE, IMPORTE:
Término que expresa el precio, importe o coste.
-
9.
수치를 나타내는 말.
9.
NÚMERO, VALOR NUMÉRICO:
Término que expresa el valor numérico.
-
10.
앞의 내용을 가정하거나 인정하지만 뒤의 내용과는 관계가 없거나 영향을 끼치지 않음을 나타내는 말.
10.
Término que da por sentado o supuesto lo antes dicho pero que introduce algo que no tiene relación o no influye con lo posterior.
-
☆☆☆
Verbo
-
1.
값을 받고 물건이나 권리를 남에게 넘기거나 노력 등을 제공하다.
1.
VENDER:
Entregar algún objeto o derecho o prestar algún servicio a cambio de dinero.
-
2.
여성을 윤락가나 윤락업을 하는 사람에게 돈을 받고 넘기다.
2.
VENDER MUJERES, INVOLUCRARSE EN TRATA DE BLANCAS:
Entregar una mujer a un proxeneta a cambio de dinero.
-
3.
여성이 몸이나 얼굴을 돈벌이의 수단으로 삼다.
3.
SACAR PROVECHO DE SU BELLEZA, VENDERSE, PROSTITUIR:
Dicho de una mujer, usar su belleza facial o corporal para ganar dinero.
-
4.
주의를 집중해야 할 곳에 두지 않고 다른 데로 돌리다.
4.
DISTRAER LA ATENCIÓN, DESVIAR:
Poner atención en otras cosas en lugar de donde debe enfocarse.
-
5.
자기의 이익을 위해 어떤 것을 이용하거나 끌어다가 핑계를 대다.
5.
APROVECHARSE DE ALGO, USAR COMO PRETEXTO:
Aprovecharse de algo o usarlo como pretexto a su propio interés.
-
6.
옳지 않은 이익을 얻기 위해 양심을 속이거나 지조를 버리다.
6.
TRAICIONAR, VENDER:
Engañarse a sí mismo o renunciar a su conciencia para obtener ganancias ilegales o no merecidas.
-
7.
돈을 주고 곡식을 사다.
7.
COMPRAR GRANOS:
Comprar granos con dinero.
-
Sustantivo
-
1.
이런저런 일을 변명이나 핑계로 삼음.
1.
UNA EXCUSA U OTRA:
Tomar ciertos asuntos como excusa o pretexto.