🔍
Search:
MARQUE
🌟
MARQUE
@ Name [🌏langue française]
-
☆
Nom
-
1
상품의 이름.
1
MARQUE:
Nom d’un produit.
-
☆
Nom
-
1
어떤 뜻을 나타내기 위해 쓰는 여러 가지 표시.
1
SIGNE, MARQUE:
Symbole existant sous différentes formes, utilisé pour signifier quelque chose.
-
Verbe
-
1
어떠한 때나 날을 맞이하다.
1
MARQUER, FÊTER:
Commémorer un moment ou une date spécifique.
-
Verbe
-
1
운동 경기에서 상대방이 공격을 못하도록 가까이에서 막아 내다.
1
MARQUER:
Surveiller étroitement un adversaire pour l'empêcher d'attaquer, lors d'un match sportif.
-
2
기록 경기에서 일정한 기록이나 점수를 얻다.
2
MARQUER:
Obtention de records ou de points donnés lors d'une épreuve de record.
-
☆☆
Verbe
-
1
코로 냄새를 느끼다.
1
SENTIR:
Ressentir une odeur à l'aide du nez.
-
2
일의 상황이나 낌새를 알아차리거나 눈치를 채다.
2
REMARQUER:
Reconnaître ou pressentir une circonstance ou un signe.
-
Verbe
-
1
운동 경기나 시합 등에서 점수를 얻다.
1
MARQUER DES POINTS:
Obtenir des points dans un match sprotif, une compétition etc.
-
Verbe
-
1
경계 등을 뚜렷하고 확실하게 구별하여 정하다.
1
DÉLIMITER, DÉMARQUER:
Déterminer précisément et avec certitude une frontière.
-
Nom
-
1
잉크가 굵은 심 끝으로 스며 나오게 해서 쓰는 필기도구.
1
MARQUEUR, STYLO-FEUTRE:
Crayon, stylo qui écrit grâce à une grosse pointe en feutre imprégnée d’encre.
-
Nom
-
1
책장과 책장의 사이.
1
ENTRE PAGES:
Espace entre les pages.
-
2
읽던 곳이나 필요한 곳을 찾기 쉽도록 책장과 책장의 사이에 끼워 두는 물건.
2
MARQUE-PAGE:
Objet mis entre deux pages pour trouver facilement l'endroit que l'on a lu ou ce dont on a besoin.
-
☆☆
Nom
-
1
발로 밟은 자리에 남은 발의 자국.
1
TRACE, MARQUE, EMPREINTE:
Trace de pas qui reste à l’endroit où l'on a mis les pieds.
-
2
발을 한 번 떼어 놓는 걸음을 세는 단위.
2
Unité de calcul des pas que l'on fait.
-
Nom
-
1
어떤 것의 특별하거나 다른 점을 드러내 보이는 특징.
1
EMBLÈME, SYMBOLE, MARQUE:
Caractéristique montrant la différence ou la particularité de quelque chose.
-
Nom
-
1
낱말이나 문장의 뜻을 알기 쉽게 풀이함. 또는 그런 글.
1
ANNOTATION, NOTE, REMARQUE:
Explication simple de la signification d'un mot ou d'une phrase ; une telle mention.
-
Nom
-
1
본문의 뜻을 알기 쉽게 풀이함. 또는 그런 글.
1
ANNOTATION, NOTE, REMARQUE:
Explication simplifiée du sens d'un texte principal ; une telle mention.
-
Verbe
-
1
어떤 사항을 알리는 내용을 겉에 드러내 보이다.
1
AFFICHER, INDIQUER, MARQUER:
Montrer à l'extérieur quelque chose qui donne une information.
-
Nom
-
1
무엇을 상징하여 나타낸 기호, 상표.
1
MARQUE, SIGNE:
Signe, marque servant à symboliser quelque chose.
-
2
운동 경기에서 상대방이 공격을 못하도록 가까이에서 막아 냄.
2
MARQUAGE:
Action de surveiller étroitement un adversaire pour l'empêcher d'attaquer, lors d'un match sportif.
-
3
기록 경기에서 일정한 기록이나 점수를 얻음.
3
RECORD:
Obtention de records ou de points donnés lors d'une épreuve de record.
-
Verbe
-
1
어떻게 될 것이라고 또는 어느 것이라고 마음속으로 정해서 택하다.
1
CHOISIR, REMARQUER, DEVINER:
Prévoir le sort de quelque chose ou décider quelque chose dans son cœur.
-
Verbe
-
1
어떤 기준이나 수준이 되는 수량에 미치지 못하다.
1
MARQUER UN NIVEAU INFÉRIEUR:
Ne pas atteindre le chiffre d'un certain critère ou niveau.
-
Nom
-
1
잘못이나 실수에 대한 벌로 점수를 깎음.
1
RETRAIT DE POINTS, DÉMARQUE:
Fait d'enlever des points pour pénaliser une faute ou une erreur.
-
Nom
-
1
천연두로 인해 생긴 얼굴의 상처 자국.
1
MARQUES DE VARIOLE:
Marques sur le visage, laissées par la variole.
-
2
(낮잡아 이르는 말로) 얼굴에 우묵우묵 흠이 있는 사람.
2
BOUTONNEUX:
(péjoratif) Personne dont le visage est couvert de pustules.
-
Verbe
-
1
바꾸기 힘든 나쁜 평가나 판정을 하다.
1
MARQUER, MARQUER AU FER ROUGE:
Porter une appréciation négative ou un jugement négatif, difficile à changer.
🌟
MARQUE
@ Définition(s) [🌏langue française]
-
Nom
-
1.
물건이나 권리, 일 등을 넘겨받음.
1.
RÉCEPTION, ACQUISITION:
Fait de se voir remettre un objet, un droit, un travail, etc.
-
2.
약속에 따라 돈을 내주기로 한 사람이 어음에 그 내용과 자신의 이름을 적음.
2.
ACCEPTATION:
Fait pour une personne qui a fait une promesse de donner de l'argent, de l'indiquer sur une lettre de change et de marquer son nom.
-
Verbe
-
1.
물건이나 권리, 일 등을 넘겨받다.
1.
RECEVOIR, ACQUÉRIR:
Se voir remettre un objet, un droit, un travail, etc.
-
2.
약속에 따라 돈을 내주기로 한 사람이 어음에 그 내용과 자신의 이름을 적다.
2.
ACCEPTER:
Indiquer une promesse de donner de l'argent sur une lettre de change et y marquer son nom.
-
Verbe
-
1.
재료에 소금, 식초, 설탕 등이 배어들다.
1.
ÊTRE SAUMURÉ, S'IMBIBER DE SAUMURE:
(Ingrédients) S'imbiber de sel, de vinaigre, de sucre, etc.
-
2.
땀이나 기름 등의 더러운 물질이 묻거나 끼어 찌들다.
2.
ÊTRE IMBIBÉ DE QUELQUE CHOSE, DEVENIR SALE, SE TACHER:
Se salir par des marques laissées par de la saleté comme de la sueur, de l'huile, etc.
-
3.
힘든 일이나 독한 기운에 시달려 지치다.
3.
ÊTRE FATIGUÉ, ÊTRE EXTÉNUÉ, ÊTRE ÉPUISÉ, ÊTRE CREVÉ, ÊTRE ABATTU:
Être à bout de forces à cause d'un travail trop dur ou sous l'effet de quelque chose de très fort.
-
Verbe
-
1.
공경하는 뜻으로 몸을 굽혀 인사하다.
1.
S'INCLINER:
Saluer en s'inclinant pour marquer le respect envers quelqu'un.
-
Verbe
-
1.
어떤 것을 꼭 집어서 분명하게 가리키다.
1.
DÉSIGNER, INDIQUER:
Indiquer spécifiquement quelque chose de façon claire.
-
2.
잘못된 점이나 고쳐야 할 점을 가리켜 말하다.
2.
CRITIQUER, SIGNALER:
Faire remarquer les fautes ou les points à corriger.
-
Adverbe
-
1.
마음에 들지 않아서 쓸데없는 말을 자꾸 듣기 싫도록 하는 모양.
1.
Idéophone décrivant la manière dont quelqu'un fait des remarques inutiles et désagréables à entendre, pour manifester son mécontentement.
-
Verbe
-
1.
빛이 어떤 물체에 가려져 그늘이 생기다.
1.
ÊTRE OMBRAGÉ:
Être à l'ombre de quelque chose créée par un corps qui intercepte la lumière.
-
2.
걱정이나 근심이 표정이나 태도로 나타나다.
2.
AVOIR UN VISAGE SOMBRE:
(Inquiétude ou souci) Apparaître sur le visage ou dans l'attitude de quelqu'un.
-
3.
남의 눈에 잘 뜨이지 않는 어려운 처지에 있다.
3.
ÊTRE DANS L'OMBRE:
Être dans une situation difficile que les autres ne peuvent pas facilement remarquer.
-
Nom
-
1.
큰 규모의 공사를 시작할 때에 하는 의식.
1.
CÉRÉMONIE DE MISE EN CHANTIER, CÉRÉMONIE DE LA POSE DE LA PREMIÈRE PIERRE:
Cérémonie qui marque la mise en chantier de travaux de grande ampleur.
-
Nom
-
4.
어구를 나열하거나 문장의 연결 관계를 나타내는 문장 부호.
4.
VIRGULE:
Signe de ponctuation servant à énumérer des locutions ou à marquer des liens de connexion dans une phrase.
-
1.
문장에서 잠시 쉬는 부분을 나타내는 부호.
1.
VIRGULE:
Signe indiquant l'endroit où l'on marque une pause dans une phrase.
-
2.
악보에서 음이 잠시 멈추는 동안의 길이를 나타내는 부호.
2.
PAUSE, SILENCE:
Signe indiquant le temps pendant lequel un son s'arrête un instant, sur une partition de musique.
-
Nom
-
1.
과거의 모습으로 되돌아간 제도나 사상, 풍속. 또는 그런 유행.
1.
TENDANCE RÉTROGRADE:
Système, idéologie ou coutume qui marque un retour au passé ; cette mode.
-
Nom
-
1.
어떤 행사에 참석하거나 방문한 사람들의 이름을 적어 놓은 책.
1.
LIVRE D'OR:
Livre où l'on marque le nom des participants ou des visiteurs d'un évènement.
-
Verbe
-
1.
어떤 특징을 두드러지게 하다.
1.
METTRE EN RELIEF, METTRE EN EXERGUE, METTRE EN ÉVIDENCE, METTE L'ACCENT SUR:
Relever une caractéristique.
-
2.
주목받는 사람이나 사물, 문제 등으로 나타나다.
2.
METTRE EN RELIEF, ÊTRE SOULIGNÉ, ÊTRE MIS EN AVANT:
(Personne, une chose, un problème, etc.) Se faire remarquer.
-
Nom
-
1.
한반도 북서부에 있는 도. 광복 이후에 북한이 신설한 것으로 두만강과 압록강을 경계로 중국과 접해 있다. 백두산이 있으며 주요 도시로는 혜산이 있다.
1.
YANGGANG-DO, PROVINCE YANGGANG:
Province située dans le nord-ouest de la péninsule coréenne, créée par la Corée du Nord après la libération de la Corée de l’occupation japonaise. Elle avoisine la Chine ainsi que les fleuves Dumangang et Amnokgang qui marquent la frontière entre les deux territoires. Le mont Baekdusan se situe dans cette province et Hyesan est l’une de ses villes principales.
-
Verbe
-
1.
마음에 들지 않아서 쓸데없는 말을 자꾸 듣기 싫도록 하다.
1.
BOUGONNER, MARMONNER, GROGNER, RÂLER:
Faire des remarques inutiles et désagréables à entendre, pour manifester son mécontentement.
-
Nom
-
1.
노름에서 계속 좋은 점수가 나오는 기세.
1.
UN BON JEU:
Dans un jeu d'argent, phase où l'on marque des points de manière continue.
-
2.
(속된 말로) 다른 사람에게 영향을 미칠 만한 권력.
2.
(populaire) Autorité pouvant influencer quelqu'un.
-
☆☆
Adverbe
-
1.
다른 사람이 보지 못하게 재빠르게.
1.
SECRÈTEMENT, EN SECRET, FURTIVEMENT, À LA DÉROBÉE, CLANDESTINEMENT:
Rapidement sans être aperçu par les autres.
-
3.
힘을 들이지 않고 가볍게.
3.
DOUCEMENT, LESTEMENT:
Légèrement et sans effort.
-
5.
심하지 않게 약간.
5.
UN PEU, À PETITE DOSE, EN PETITE QUANTITÉ:
En quantité réduite sans excès.
-
2.
드러나지 않게 가만히.
2.
SILENCIEUSEMENT, SANS BRUIT, EN SOURDINE, SECRÈTEMENT, EN SECRET, À LA DÉROBÉE, FURTIVEMENT:
Discrètement sans se faire remarquer.
-
4.
정성을 들이지 않고 빠르게 대충.
4.
GROSSIÈREMENT, EN GROS, GROSSO MODO, (ADV.) SURVOLER (UN PAPIER), LIRE EN DIAGONALE, PARCOURIR (UN LIVRE), FEUILLETER:
Superficiellement et rapidement sans grand soin.
-
Adverbe
-
1.
다른 사람이 보지 못하게 잇따라 재빠르게.
1.
SECRÈTEMENT, EN SECRET, FURTIVEMENT, À LA DÉROBÉE, CLANDESTINEMENT:
Rapidement d'une manière progressive sans être aperçu par les autres.
-
2.
힘을 들이지 않고 잇따라 가볍게.
2.
DOUCEMENT, LESTEMENT:
Légèrement d'une manière progressive et sans effort.
-
3.
심하지 않게 약간씩.
3.
UN PEU, À PETITE DOSE:
En quantité réduite d'une manière progressive et sans excès.
-
4.
드러나지 않게 잇따라 가만히.
4.
SILENCIEUSEMENT, SANS BRUIT, EN SOURDINE, SECRÈTEMENT, EN SECRET, À LA DÉROBÉE, FURTIVEMENT:
Discrètement d'une manière progressive sans se faire remarquer.
-
5.
정성을 들이지 않고 잇따라 빠르게 대충.
5.
GROSSIÈREMENT, EN GROS, GROSSO MODO, (ADV.) SURVOLER (UN PAPIER), LIRE EN DIAGONALE, PARCOURIR (UN LIVRE), FEUILLETER:
Superficiellement et rapidement d'une manière progressive sans grand soin.
-
☆
Nom
-
1.
야구에서, 타자가 친 공이 외야의 담장을 넘어가서 득점을 하게 되는 것.
1.
COUP DE CIRCUIT, CIRCUIT, HR:
Fait que la balle frappée par le frappeur permette de marquer un ou plusieurs points en dépassant la clôture du champ extérieur.
-
Nom
-
1.
글을 읽는 사람의 주의를 끌거나 특정 부분을 강조하기 위해 글자 옆이나 위에 찍는 점.
1.
POINT:
Point qu'on met à côté ou en-dessus d'un mot pour attirer l'attention du lecteur ou pour souligner une partie spécifique.
-
2.
(옛날에) 훈민정음에서 글자의 높낮이를 표시하기 위해 점을 찍던 표기법.
2.
(archaïque) Dans le Hunminjeongeum (écriture coréenne), point qu'on mettait pour marquer le haut et le bas d'un caractère.
-
Verbe
-
1.
어떤 특징이 두드러지게 되다.
1.
ÊTRE MIS EN RELIEF, ÊTRE MIS EN EXERGUE, ÊTRE MIS EN ÉVIDENCE:
(Caractéristique) Être relevé.
-
2.
주목받는 사람이나 사물, 문제 등으로 나타나게 되다.
2.
ÊTRE MIS EN RELIEF, ÊTRE SOULIGNÉ, ÊTRE MIS EN AVANT:
(Personne, chose, problème, etc.) Se faire remarquer.