🔍
Search:
だが
🌟
だが
@ Name [ 🌏日本の言葉]
補助形容詞
1
앞의 말이 뜻하는 상태를 일단 긍정하거나 강조함을 나타내는 말.
1
だが :
前の単語の表す状態を、一旦、肯定したり強調したりするという意を表す語。
1
살이 쪄서 뚱뚱해지다.
1
からだが 太る:
体重が増えて太る。
語尾
1
어떤 조건이 갖추어진 상황을 기대하며 가정하지만 뒤에 오는 말이 나타내는 실제 상황은 그렇지 않음을 나타내는 연결 어미.
1
だろうに。はずだが :
ある条件が揃った状況を期待しながら仮定するものの、後に述べる実際の状況はそれとは違うことを表す「連結語尾」。
語尾
1
어떤 조건이 갖추어진 상황을 기대하며 가정하지만 뒤에 오는 말이 나타내는 실제 상황은 그렇지 않음을 나타내는 연결 어미.
1
だろうに。はずだが :
ある条件が揃った状況を期待しながら仮定するものの、後に述べる実際の状況はそれとは違うことを表す「連結語尾」。
名詞
1
손이나 채로 두드려서 소리를 내는 악기.
1
だが っき【打楽器】:
手やばねを用いて、打って音を出す楽器。
None
1
‘그러한데’가 줄어든 말.
1
そうだが 。そうですが:
「그러한데(「그러하다」の活用形)」の縮約形。
1
어떤 말이 나온 기회에 자신의 생각이나 의견을 이야기하겠다는 말.
1
話が出たから言うのだが :
ある話が出たついでに自分の考えや意見を話したいという意味。
語尾
1
어떤 조건이 갖추어진 상황을 기대하며 가정하지만 뒤에 오는 말이 나타내는 실제 상황은 그렇지 않음을 나타내는 연결 어미.
1
だろうに。はずだが 。ものを:
ある条件が揃った状況を期待しながら仮定するものの、後に述べる実際の状況はそれとは違うことを表す「連結語尾」。
語尾
1
어떤 조건이 갖추어진 상황을 기대하며 가정하지만 뒤에 오는 말이 나타내는 실제 상황은 그렇지 않음을 나타내는 연결 어미.
1
だろうに。はずだが 。ものを:
ある条件が揃った状況を期待しながら仮定するものの、後に述べる実際の状況はそれとは違うことを表す「連結語尾」。
None
1
들어서 알고 있거나 인정하는 사실이지만 뒤에 오는 말이 나타내는 실제의 상황이나 생각과는 차이가 있을 때 쓰는 표현.
1
というが【と言うが】。そうだが :
聞いて知っているか認めている事実ではあるが、それが後に述べる実際の状況や考えとは違いがある時に用いる表現。
名詞
1
부부 사이.
1
ふうふのあいだが ら【夫婦の間柄】:
夫婦の間。
名詞
1
부부 사이.
1
ふうふのあいだが ら【夫婦の間柄】:
夫婦の間。
None
1
회상한 앞의 내용을 인정하면서도 그것이 뒤의 내용에 영향을 미치지 않거나 어긋남을 나타내는 표현.
1
たんだが 。たんだけど:
回想した前の内容を認めながらもそれが後の内容に影響を及ぼさないという意を表す表現。
2
(아주낮춤으로) 이전의 경험을 회상하며 그 내용을 여운을 남기듯이 전할 때 쓰는 표현.
2
たんだが 。たんだけど:
過去の経験を回想しながらその内容を余韻を残すように伝えるのに用いる表現。
None
1
회상한 앞의 내용을 인정하면서도 그것이 뒤의 내용에 영향을 미치지 않거나 어긋남을 나타내는 표현.
1
たんだが 。たんだけど:
回想した前の内容を認めながらもそれが後の内容に影響を及ぼさないという意を表す表現。
2
(아주낮춤으로) 이전의 경험을 회상하며 그 내용을 여운을 남기듯이 전할 때 쓰는 표현.
2
たんだが 。たんだけど:
過去の経験を回想しながらその内容を余韻を残すように伝えるのに用いる表現。
名詞
1
원한을 품고 서로 미워하는 사이.
1
あだ【仇】。あだが たき・きゅうてき【仇敵】:
恨みがあって憎み合う関係。
None
1
과거에 들었던 말의 내용을 전하면서 뒤에 그 말의 내용과 대립되거나 관련되는 사실이 옴을 나타내는 표현.
1
といっていたが【と言っていたが】。そうだが :
過去に聞いた話の内容を伝えながら、後にそれと対立する内容か関連する事実がくるという意を表す表現。
None
1
과거에 들었던 말의 내용을 전하면서 뒤에 그 말의 내용과 대립되거나 관련되는 사실이 옴을 나타내는 표현.
1
といっていたが【と言っていたが】。そうだが :
過去に聞いた話の内容を伝えながら、後にそれと対立する内容か関連する事実がくるという意を表す表現。
語尾
1
대립적인 사실을 이을 때 쓰는 연결 어미.
1
が。だが 。けれども。けれど:
対立的な事実をつなげて述べるのに用いる「連結語尾」。
2
어떤 사실을 서술하면서 그에 대한 조건이나 단서, 관련 내용을 뒤에 덧붙이는 뜻을 나타내는 연결 어미.
2
が。だが 。けれども。けれど:
ある事実について叙述しながらそれに関する条件や手がかり、関連内容を後に付け加えるのに用いる「連結語尾」。
3
뒤에 오는 말이 인용하는 말임을 미리 나타낼 때 쓰는 연결 어미.
3
後にくる話が引用であることを前もって表すのに用いる「連結語尾」。
名詞
1
큰 강에서 갈라져 나와 흐르는 작은 강.
1
えだが わ【枝川】。えだながれ【枝流れ】。しりゅう【支流】:
川の本流から分かれ出て流れる小さい川。
None
1
들어서 알고 있거나 인정하는 사실이지만 뒤에 오는 말이 나타내는 실제의 상황이나 생각과는 차이가 있을 때 쓰는 표현.
1
というが【と言うが】。ときいたが【と聞いたが】。そうだが :
聞いて知っているか認めている事実ではあるが、それが後に述べる実際の状況や考えとは違いがある時に用いる表現。
🌟
だが
@ 語義解説 [ 🌏日本の言葉]
副詞
1.
군데군데가 조금 탁하면서도 밝게 누런 모양.
1.
てんてんときいろく【点点と黄色く】:
ところどころやや濁り気味だが 、明るく黄色い様子。
☆
形容詞
1.
몸이 피로해서 기운이 없다.
1.
くたびれる【草臥れる】:
からだが 疲れていて、元気がない。
2.
일이 무척 피곤할 정도로 힘들다.
2.
きびしい【厳しい】:
すっかり疲れるほど、仕事が大変だ。
3.
처하여 있는 사정이나 상황이 힘들다.
3.
きびしい【厳しい】:
置かれている事情や状況などが大変だ。
名詞
1.
겉으로 보기에는 앞뒤가 맞지 않지만, 실질적인 내용은 진리를 나타내는 말.
1.
パラドックス:
一見、間違っていそうだが 、正しい説。
☆
形容詞
1.
생긴 모양이 볼품없이 둔하고 튼튼하기만 하다.
1.
ごつい。そまつだ【粗末だ】。ぶかっこうだ【不格好だ】:
見かけは悪くてぶかっこうだが 、その作りは頑丈である。
2.
말이나 행동 등이 거칠고 세련되지 못하다.
2.
ぶっきらぼうだ【ぶっきら棒だ】。ぶこつだ【無骨だ】。そっけない【素っ気ない】:
言動が荒っぽくて洗練されていない。
形容詞
1.
태도나 생각, 말 등이 올바르다.
1.
けんじつだ【堅実だ】:
態度や考え方、話などが正しい。
2.
몸이 건강하고 튼튼하다.
2.
がんじょうだ【頑丈だ】:
からだが 元気で丈夫だ。
3.
사회나 회사와 같은 조직의 상태가 매우 좋고 발전될 가능성이 높다.
3.
けんじつだ【堅実だ】:
社会や会社など組織の状態が非常に好ましくて、発展の可能性が高い。
形容詞
1.
액체가 묽지 않고 내용물이 많고 진하다.
1.
どろどろだ:
液体が緩くなく、中身が多くて濃い。
2.
말이 많고 상스럽지만 재미있다.
2.
口うるさくて下品だが 、面白い。
3.
음식이 매우 많고 넉넉하다.
3.
食べ物がとても多く、十分だ。
4.
소리가 맑지 않고 거칠고 굵다.
4.
澄んだ声ではなく、荒くて太い。
5.
노래가 매우 흥이 나고 분위기에 어울리다.
5.
歌がとても興に乗って、雰囲気に相応しい。
1.
윗사람이 아랫사람을 사랑하기는 쉬워도 아랫사람이 윗사람을 사랑하기는 어렵다.
1.
愛は上から下に流れる:
目上の人が目下の人を愛するのは容易だが 、目下の人が目上の人を愛するは難しい。
名詞
1.
큰말과 뜻은 같으나 느낌이 작고, 가볍고, 밝은 말.
1.
チャグンマル:
「クンマル」と意味はほぼ同じだが 、小さくて軽くて明るい語感が感じられる言葉。
名詞
1.
글이나 말, 혹은 예술 작품 등이 군더더기가 없고 간단하며 깔끔한 성질.
1.
かんけつせい【簡潔性】:
文章や話、芸術作品などにむだが なく、簡単ではっきりしているさま。
☆☆
名詞
1.
손가락만한 크기로 처음에는 초록색이나 익으면 빨갛게 되고 매운 맛이 나는 열매.
1.
とうがらし【唐辛子】:
指ほどのサイズで、最初は緑色だが 、実ると赤くなるからい味のする実。
2.
(비유적으로) 어린 남자아이의 성기.
2.
(比喩的に)小さい男の子の生殖器。
名詞
1.
같은 집안이지만 가깝지는 않은 친척.
1.
そうしん【宗親】:
同じ家門だが 、近くはない親戚。
2.
임금의 친척.
2.
そうしつ【宗室】。こうぞく【皇族】:
王の親戚。
名詞
1.
아시아 남부의 인도양에 있는 섬나라. 관광지로 유명하지만 지구 온난화로 인한 해수면 상승 때문에 수몰 위기에 놓여 있다. 공용어는 디베히어이고 수도는 말레이다.
1.
モルジブ。モルディブ:
アジア南部のインド洋にある島国。観光地として有名だが 、地球温暖化による海水面の上昇のため、水没の危機に直面している。公用語はディベヒ語で、首都はマレ。
名詞
1.
고전 소설 ‘춘향전’의 남자 주인공. 양반이지만 기생의 딸인 춘향과 사랑을 이룬다.
1.
イ・モンニョン【李夢龍】:
韓国の古典小説『春香伝(チュニャンジョン)』の男性主人公。身分の高い「両班」だが 、芸妓の娘である春香(チュニャン)と恋をする。
名詞
1.
같은 성이지만 촌수를 따질 정도가 못 되는 사람. 또는 그런 사람들이 서로 부르는 말.
1.
どうせい【同姓】:
姓は同じだが 、親族関係の遠近を確認するほどではない人。また、その人たちが互いに呼ぶ語。
☆☆☆
形容詞
1.
매우 보고 싶고 만나고 싶다.
1.
なつかしい【懐かしい】:
とても会いたい。
2.
어떤 것이 매우 필요하거나 없어서 아쉽다.
2.
あるものがとても必要だが 、無いので残念だ。
名詞
1.
목판으로 인쇄한 책.
1.
はんぽん【版本・板本】。もくはんぼん【木版本】:
版木に彫って印刷した本。
2.
전체적으로는 같으나 인쇄한 장소나 시기, 부분적인 내용에 따라 다르게 구별할 수 있는 책.
2.
はん【版】。バージョン:
全体的には同じだが 、印刷した場所や時期、部分的な内容が異なって区別される本。
1.
남에게 피해를 준 사람은 마음이 불안하지만 피해를 당한 사람은 오히려 마음이 편하다.
1.
殴った人は足を曲げて寝ても、殴られた人は足を伸ばして寝る:
他人に被害を与えた人は不安だが 、被害を受けた人はむしろ気楽だ。
1.
겉으로는 점잖고 의젓하나 남이 보지 않는 곳에서는 엉뚱한 짓을 한다.
1.
下の穴でカボチャの種を剥く。猫を被る:
表向きには大人しくて穏やかだが 、人が見ないところではおかしな行動をする。
1.
(한 아버지 밑의 자식들 사이에) 낳은 어머니가 서로 다르다.
1.
腹が違う。腹違いである:
父親が同じだが 、生みの母親が異なる。
名詞
1.
한글 자모의 여섯째 글자. 이름은 ‘비읍’으로, 소리를 낼 때의 입술 모양은 ‘ㅁ’과 같지만 더 세게 발음되므로 ‘ㅁ’에 획을 더해서 만든 글자이다.
1.
ハングル字母の6番目の文字。名称は「ビウプ」で、音を出す時、唇の模様は「ㅁ」と同じだが 、さらに強く発音されるため、「ㅁ」に画をさらに加えて作った文字。