1
한국어에서 대화를 나누는 상대에게 예의를 갖춰 말하는 상대 높임법 중 하나.
1FORMAL STYLE:
As one of the addressee honorifications, a level of speech, which raises the addressee in the Korean language.
1.
(두루낮춤으로) 말하는 사람이 이전에 새롭게 알게 된 사실을 감탄하듯이 말함을 나타내는 종결 어미.
1.-DEON-GEOL:
(informal addressee-lowering) A sentence-final ending used when the speaker says a newly learned fact with admiration.
2.
(두루낮춤으로) 과거의 사실에 대한 자기 생각이나 주장을 설명하듯 말하거나 그 근거를 댈 때 쓰는 종결 어미.
2.-DEON-GEOL:
(informal addressee-lowering) A sentence-final ending used when explaining one's thought or argument about a fact of the past, or giving a reason for it.
1.
(아주높임으로) 듣는 사람이 과거에 들은 사실에 대해 물을 때 쓰는 표현.
1.-RAPDIKKA:
(formal, highly addressee-raising) An expression used to ask the listener what the listener heard in the past.
2.
(아주높임으로) 강조를 나타내는 표현.
2.-RAPDIKKA:
(formal, highly addressee-raising) An expression used to stress something.
3.
(아주높임으로) 듣는 사람이 전에 직접 들은 명령의 내용을 물을 때 쓰는 표현.
3.-RAPDIKKA:
(formal, highly addressee-raising) An expression used to ask the listener about the question the listener heard before.
1.
(두루낮춤으로) 새롭게 알게 된 사실에 주목하거나 감탄함을 나타내는 종결 어미.
1.-ROGUMEON:
(formal, highly addressee-lowering) A sentence-final ending used to indicate that the speaker notices or is impressed by a newly learned fact.
1.
(아주낮춤으로) 경험이나 이치로 보아 틀림없이 그러할 것임을 추측하거나 다짐함을 나타내는 종결 어미.
1.-RYEOTDA:
(formal, highly addressee-lowering) A sentence-final ending used to indicate that the speaker guesses or assures himself/herself about something being true, when judging from his/her own experience, or with logic.
2.
명령을 나타내는 종결 어미.
2.-RYEOTDA:
A sentence-final ending used to indicate a statement as a command.
1.
(두루낮춤으로) 반복적으로 질문이나 요구를 받는 경우 말하는 사람이 자신의 입장이나 의견을 다시 한번 강조함을 나타내는 표현.
1.-RANIKKAN:
(informal addressee-lowering) An expression used to stress the speaker's position or opinion, when the speaker is asked or requested repeatedly.
2.
자신의 말이나 다른 사람의 말을 뒤에 오는 말의 이유나 근거로 인용함을 강조하여 나타내는 표현.
2.-RANIKKAN:
An expression used to stress that the speaker is quoting remarks of the speaker or another person's as the reason or basis for the following statement.
3.
(두루낮춤으로) 듣는 사람이 명령을 듣지 않는 경우 말하는 사람이 자신의 명령을 다시 한번 강조함을 나타내는 표현.
3.-RANIKKAN:
(informal addressee-lowering) An expression used to stress the order given by the speaker one more time, when the listener does not obey.
4.
자신이나 다른 사람의 명령을 전하며 명령에 대한 상대의 반응이나 행동을 뒤에 오는 말에 이어 말할 때 쓰는 표현.
4.-RANIKKAN:
An expression used to stress that one's order or that of another person is the reason or basis for the following statement.
1.
(두루낮춤으로) 뜻밖의 사실에 놀라서 되묻거나 감탄할 때 쓰는 종결 어미.
1.-NDANI:
(informal addressee-lowering) A sentence-final ending used when asking again or admiring an unexpected fact in surprise.
1.
(아주낮춤으로)(옛 말투로) 경험이나 이치로 보아 틀림없이 그러할 것임을 추측하거나 다짐함을 나타내는 종결 어미.
1.-GEOTDA:
(formal, highly addressee-lowering)(old-fashioned) A sentence-final ending used to indicate that the speaker guesses or assures himself/herself about something being true, when judging from his/her own experience, or with logic.
1.
범죄 혐의가 있는 사람의 죄가 인정되어 사건이 성립하는 일.
1.BOOKING ON A CHARGE; INDICTMENT:
A state in which a person under the suspicion of a wrongdoing is formally charged and brought to prosecution.
1.
(예사 높임으로) 말하는 사람이 직접 겪은 사실을 전달하여 알림을 나타내는 종결 어미.
1.-PDIDA:
(formal, moderately addressee-raising) A sentence-final ending used when the speaker conveys and notifies someone of an event he/she experienced personally.
1.
(두루낮춤으로) 들어서 새롭게 알게 된 제안이나 권유의 내용을 듣는 사람에게 전할 때 쓰는 표현.
1.-JADEOGUN:
(informal addressee-lowering) An expression used to convey a newly-heard suggestion, recommendation, etc., to the listener.
1.
(두루높임으로) 다른 사람으로부터 받은 권유나 제안의 내용을 전달하여 간접적으로 말하고자 하는 바를 나타내는 표현.
1.-JADEONDEYO:
(informal addressee-raising) An expression used to indirectly express what the speaker wants to say, by conveying someone's recommendation or suggestion.
1.
(두루낮춤으로) 말하는 사람의 결심이나 의지를 나타내는 종결 어미.
1.-AYAJI:
(informal addressee-lowering) A sentence-final ending used to indicate the speaker's determination or will.
2.
(두루낮춤으로) 듣는 사람이나 다른 사람이 어떤 일을 해야 하거나 어떤 상태여야 함을 나타내는 종결 어미.
2.-AYAJI:
(informal addressee-lowering) A sentence-final ending used to indicate that the listener or another person is supposed to do a certain thing or be in a certain state.
3.
(두루낮춤으로) 어떤 상황이나 상태여야 하는데 그렇지 않음을 강조하여 나타내는 종결 어미.
3.-AYAJI:
(informal addressee-lowering) A sentence-final ending used to emphasize that someone or something is supposed to be in a certain situation or state, but it is not so.
2.
(두루높임으로) 뜻밖의 일이라서 놀라거나 감탄함을 나타내는 표현.
2.-RANIYO:
(informal addressee-raising) An expression used to indicate that the speaker is surprised or impressed by something, because it is unexpected.
1.
(두루높임으로) 명령이나 부탁의 말을 듣고 뜻밖의 일이라서 놀라거나 감탄함을 나타내는 표현.
1.-RANIYO:
(informal addressee-raising) An expression used to indicate that the speaker is surprised or impressed to hear an order or request, because it is unexpected.
1.
어떠한 추측에 대한 막연한 의문을 갖고 그것을 뒤에 오는 말이 나타내는 사실이나 판단과 관련시킬 때 쓰는 연결 어미.
1.-ULJI:
A connective ending used when having a vague doubt about a certain assumption and relating that to the fact or judgment of the following statement.
2.
(두루낮춤으로) 말하는 사람의 막연한 의문을 나타내는 종결 어미.
2.-ULJI:
(informal addressee-lowering) A sentence-final ending used to indicate the speaker's vague doubt.
1.
(두루낮춤으로) 말하는 사람의 생각이나 주장을 듣는 사람에게 강조하여 말함을 나타내는 종결 어미.
1.-JAGO:
(informal addressee-lowering) A sentence-final ending used to emphatically state the speaker's thoughts or argument to the listener.
2.
(두루낮춤으로) 들은 사실을 되물으면서 확인함을 나타내는 종결 어미.
2.-JAGO:
(informal addressee-lowering) A sentence-final ending used to ask again about a fact that one heard and confirm it.
1.
(두루높임으로) 지난 일을 회상하여 막연한 의심이나 추측, 가정의 뜻을 나타내는 표현.
1.-DEONJIYO:
(informal addressee-raising) An expression used to indicate a vague suspicion, guess, or assumption, as the speaker recalls a past incident.
2.
(두루높임으로) 지난 일을 회상하면서 그 정도가 심하였음을 나타내는 표현.
2.-DEONJIYO:
(informal addressee-raising) An expression used to recall a past incident and indicate that it was serious.
1.
(두루낮춤으로) 다른 사람이 말한 내용에 대해 듣는 사람에게 물어볼 때 쓰는 표현.
1.-NEUNDANI:
(informal addressee-lowering) An expression used to ask the listener about what another person said.