•공은 공이고, 사는 사다.
:
국가나 사회, 단체, 집단 등에 관한 일과 개인에 관한 일은 엄격하게 구분해야 한다.
[(ДОСЛ.) ОБЩЕСТВЕННЫЕ ДЕЛА - ЭТО ОБЩЕСТВЕННЫЕ ДЕЛА, А ЛИЧНЫЕ ДЕЛА - ЭТО ЛИЧНЫЕ ДЕЛА: Необходимо чётко различать дела личного характера и дела, свазанные с государством, обществом, организацией, коллективом.]
•개밥에 도토리
:
따돌림을 받아서 사람들 사이에 끼지 못하는 사람을 뜻하는 말.
[(ДОСЛ.) ЖЁЛУДЬ В СОБАЧЬЕМ КОРМЕ; БЕЛАЯ ВОРОНА: Человек, которого сторонятся другие члены коллектива и с которым никто не хочет общаться.]
•곪으면 터지는 법
:
원한이나 갈등과 같은 나쁜 감정이 쌓이면 터지게 마련임을 뜻하는 말.
[Если в душе долгое время копить злость, конфликтность и другие отрицательные эмоции, то когда-нибудь произойдёт эмоциональный взрыв.]
•무자식 상팔자
:
자식이 없는 것이 오히려 걱정이 없어 마음이 편함을 뜻하는 말.
[НЕТ ДЕТЕЙ - НЕТ ЗАБОТ: Выражение, означающее, что отсутствие детей приносит душевное спокойствие.]
•놓친 고기가 더 크다[커 보인다]
:
지금 가지고 있는 것보다 이전 것이 더 좋은 것 같다.
[ЖАЛЕТЬ О ПРОШЛОГОДНЕМ СНЕГЕ: То, что имел в прошлом, кажется лучше того, что имеешь сейчас.]
•공것 바라면 이마[대머리]가 벗어진다
:
(놀리는 말로) 이마가 벗어진 사람을 이르는 말.
[(ДОСЛОВНО) ЕСЛИ ПОЖЕЛАЕШЬ ПОЛУЧИТЬ ЧТО-ЛИБО ДАРОМ, ТО ПОЯВИТСЯ ТОЛЬКО ЛИШЬ ЛЫСИНА: употребляется как насмешка над облысевшим человеком.]
•공든 탑이 무너지랴
:
정성과 노력을 다하여 한 일은 그 결과가 헛되지 않다.
[(ДОСЛ.) РАЗВЕ БАШНЯ, К СОЗДАНИЮ КОТОРОЙ ПРИЛОЖЕНО МНОГО УСИЛИЙ, РАЗВАЛИТСЯ?; НАД ЧЕМ ПОСТАРАЕШЬСЯ, ТОМУ И ПОРАДУЕШЬСЯ: Работа, выполненная со старанием и усилием, не будет напрасной.]
•걷기도 전에 뛰려고 한다
:
쉽고 작은 일도 할 수 없으면서 어렵고 큰 일을 하려고 한다.
[(ДОСЛ.) СТАРАТЬСЯ ПРЫГНУТЬ, НЕ НАУЧИВШИСЬ ДАЖЕ ТОЛКОМ ХОДИТЬ: Собираться совершить трудное и большое дело, не умея справиться даже с лёгкой и маленькой работой.]
•검은 머리 파뿌리 되도록[될 때까지]
:
머리가 모두 희어지도록 늙을 때까지 오래오래.
[ВСЮ ЖИЗНЬ; С МОЛОДЫХ ЛЕТ ДО СЕДЫХ ВОЛОС: Очень долго, до тех пор пока вся голова не поседеет от старости.]
•검은 데 가면 검어지고 흰 데 가면 희어진다
:
사람은 환경이나 주변 사람의 영향을 많이 받는다.
[(ДОСЛ.) ЕСЛИ ПОЙДЁШЬ В ЧЕРНОЕ МЕСТО, СТАНЕШЬ ЧЁРНЫМ, В БЕЛОЕ - БЕЛЫМ; СКАЖИ МНЕ, КТО ТВОЙ ДРУГ, И Я СКАЖУ, КТО ТЫ: Выражение, характеризующее человека, который легко поддаётся влиянию окружения.]
•겉과 속이 다르다
:
겉으로 드러내는 행동이나 생각이 마음 속 생각과 다르다.
[(ДОСЛ.) ВНЕШНИЕ ЧЕРТЫ ОТЛИЧАЮТСЯ ОТ ВНУТРЕННИХ: Внешние поступки отличаются от мыслей или того, что на сердце.]
•겉 다르고 속 다르다
:
겉으로 드러내는 행동이나 생각이 마음 속 생각과 다르다.
[ДУМАТЬ ОДНО, А ДЕЛАТЬ ДРУГОЕ; БЫТЬ СЕБЕ НА УМЕ: Внешние поступки не соответствуют мыслям.]
•공자 앞에서 문자 쓴다
:
자기보다 훨씬 유식한 사람 앞에서 아는 체한다.
[НЕ УЧИ УЧЁНОГО. ЯЙЦА КУРИЦУ НЕ УЧАТ: не зная хорошо чего-либо, делать знающий вид перед тем, кто в несколько раз образованнее.]
•공자 왈 맹자 왈 (하는 식)
:
(비유적으로) 실천은 없이 이론만을 고집하는 것을 뜻하는 말.
[(Перен.) Стоять только на теории без какой-либо практики.]
•경주 돌이면 다 옥석인가
:
좋은 것 가운데 나쁜 것도 섞여 있다.
[НЕ ВСЁ ТО ЗОЛОТО, ЧТО БЛЕСТИТ: Среди хороших вещей есть и плохие.]
•과부 설움은 홀아비가 안다
:
다른 사람의 힘든 처지는 그와 비슷한 일을 겪었거나 같은 처지에 있는 사람이 제일 잘 안다.
[(ДОСЛОВНО) ПЕЧАЛЬ ВДОВЫ МОЖЕТ ПОНЯТЬ ТОЛЬКО ДРУГАЯ ВДОВА: понять чьё-либо тяжёлое положение может только тот, кто был в таком же или похожем положении.]
•고생 끝에 낙이 온다
:
어려운 일이나 고된 일을 겪은 뒤에는 반드시 즐겁고 좋은 일이 생긴다.
[ПОСЛЕ ДОЖДЯ И СОЛНЫШКО СВЕТИТ: После страданий или трудностей, всегда случается что-либо хорошее и приятное.]
•고생을 밥 먹듯 하다
:
자꾸만 고생을 하게 되다.
[(ДОСЛОВНО) СТРАДАТЬ, КАК КАШУ ЖЕВАТЬ: Постояно переносить какие-либо трудности, страдания.]
•고생을 사서 하다
:
자신이 잘못한 탓으로 하지 않아도 될 고생을 하게 되다.
[Из-за собственной ошибки, испытывать трудности, которых могло и не быть.]
•마파람에 게 눈 감추듯
:
음식 먹는 것을 매우 빨리.
[СЛОВНО КОРОВА ЯЗЫКОМ СЛИЗНУЛА: Быстро есть еду.]
•고양이 개 보듯
:
사이가 매우 나빠서 서로 해칠 기회만 찾는 모양을 뜻하는 말.
[(ДОСЛ.) СЛОВНО КОШКА УВИДЕЛА СОБАКУ: Отношения на столько плохие, что всячески пытаются избежать друг друга.]
•고양이 만난 쥐
:
무서운 사람 앞에서 꼼짝 못함을 뜻하는 말.
[(ДОСЛ.) МЫШЬ, УВИДЕВШАЯ КОТА: Не сметь сделать и шагу перед человеком, которого боишься.]
•고양이 세수하듯
:
얼굴에 물만 묻히고 세수를 마침을 뜻하는 말.
[(ДОСЛ.) СЛОВНО КОТ УМЫВАЕТСЯ: Умываться, лишь слегка намочив лицо водичкой.]
•고양이 쥐 생각
:
마음과는 달리 겉으로만 생각해 주는 척함을 뜻하는 말.
[Делать вид, что думаешь о ком-либо.]
•좋은 노래도 세 번 들으면 귀가 싫어한다
:
아무리 좋은 것이라도 지루하게 끌거나 자꾸 반복하면 싫어진다.
[Насколько бы ни была хороша вещь, если её тянуть или повторять постоянно, она начинает надоедать.]
•좋은 일은 맞지 않아도 나쁜 일은 잘 맞는다
:
점을 치거나 어떤 예감이 들 때 좋은 일은 틀려도 나쁜 일은 다 들어맞는 것 같이 느껴진다.
[Чувствовать только наступление плохих дел, а не хороших при гадании или предчувствии.]
•귀에 걸면 귀걸이 코에 걸면 코걸이
:
어떤 일이나 사물이 둘러대기에 따라 이렇게도 되고 저렇게도 될 수 있다.
[(ДОСЛ.) НА УХО ПОВЕСИТЬ - СЕРЁЖКА, НА НОС ПОВЕСИТЬ - КОЛЬЦО В НОСУ: любая вещь может стать чем угодно, в зависимости от того, как её применить.]
•먹을 가까이하면 검어진다
:
악한 사람과 사귀면 그를 닮아 악하게 된다.
[(ДОСЛ.) ЧЕМ БЛИЖЕ К ЧЁРНОЙ ТУШИ, ТЕМ СТАНОВИШЬСЯ ЧЕРНЕЙ; С КЕМ ПОВЕДЁШЬСЯ, ОТ ТОГО И НАБЕРЁШЬСЯ: Если дружить со злым человеком, то со временем станешь таким же злым.]
•마른하늘에 날벼락[생벼락]
:
예상치 못하게 갑자기 당하는 재난.
[ГРОМ СРЕДИ ЯСНОГО НЕБА: Неожиданно настигнувшее бедствие.]
•손바닥에 장을 지지겠다
:
상대방이 어떤 일을 하는 것에 대해 도저히 할 수 없을 것이라고 장담할 때 하는 말.
[ЗУБ ДАЮ; Я СЪЕМ СВОЮ ШЛЯПУ; ГОЛОВУ ДАЮ НА ОТСЕЧЕНИЕ: Когда самоуверенно заявляешь о том, что собеседник никак не сможет сделать какое-либо дело.]
•눈에 콩깍지가 씌었다
:
사물을 정확하게 보지 못한다.
[КАК БУДТО БЕЛЬМО НА ГЛАЗУ: Видеть расплывчато.]
•언 발에 오줌 누기
:
잠깐 효과가 있을지는 모르나 그 효과가 오래가지도 않고 결국에는 오히려 상태가 더 나빠지는 일.
[(ДОСЛ.) МОЧИТЬСЯ НА ЗАМЁРЗШУЮ НОГУ: возможно кратковременный эффект и будет, но он не продлится долго и в результате приведёт только к ухудшению состояния.]
•집 떠나면 고생이다
:
집을 떠나 돌아다니게 되면 고생스럽고 불편하기 마련이므로 제 집이 제일 좋다.
[(ДОСЛ.) НЕПРИЯТНОСТИ НАЧИНАЮТСЯ ЗА ПОРОГОМ ДОМА: Дома лучше всего, поэтому естественно приходится испытывать трудности, когда уезжаешь из дома и куда-то приходится ездить.]
•다 된 죽에 코 풀기
:
거의 다 된 일을 어이없이 망쳐 버리는 것.
[(ДОСЛ.) СМОРКАТЬСЯ В ПОЧТИ ГОТОВУЮ КАШУ: Испортить почти законченное дело глупым поступком.]
•송충이는 솔잎을 먹어야 한다
:
자기 분수에 맞게 행동해야 한다.
[(ДОСЛ.) ГУСЕНИЦА СОСНОВОГО ШЕЛКОПРЯДА ДОЛЖНА ЕСТЬ ЛИСТЬЯ СОСНЫ; ВСЯК СВЕРЧОК ЗНАЙ СВОЙ ШЕСТОК; РУБИ ДЕРЕВО ПО СЕБЕ: Нужно совершать поступки, соответствующие собственным возможностям или средствам.]
•짚신도 제짝이 있다
:
보잘것없는 사람도 제짝이 있다.
[(ДОСЛ.) И У СОЛОМЕННОЙ ЛАПТИ ЕСТЬ ПАРА; У КАЖДОГО ЕСТЬ СВОЯ ПОЛОВИНА: Даже у ничтожного человека есть своя половина.]
•옷은 새 옷이 좋고 사람은 옛 사람이 좋다
:
물건은 새것이 좋고 사람은 오래 사귀어 서로를 잘 알고 친밀한 사람이 좋다는 말.
[(ДОСЛ.) ОДЕЖДА ХОРОША, ЕСЛИ ОНА НОВАЯ, А ЧЕЛОВЕК - ЕСЛИ ЗНАЕШЬ ЕГО ДАВНО: Выражение, означающее, что одежда хороша, если она новая, а человек - если дружишь с ним давно, и, хорошо зная друг друга, имеешь с ним близкие отношения.]
•찔러도 피 한 방울 안 나겠다
:
냉철하고 냉정해서 인정이라고는 없다.
[(ДОСЛ.) ПРОТКНУТЬ И НИ КАПЛИ КРОВИ НЕ ПРОЛЬЁТСЯ: Никакого признания из-за хладнокровности и невозмутимости.]
•열을 듣고 하나도 모른다
:
아무리 들어도 깨달아 알지 못하여 어리석고 둔하다.
[КАК ОБ СТЕНКУ ГОРОХ: Сколько бы ни слушал, всё равно не понимает, не проявляет никакой реакции.]
•열 번 찍어 안 넘어가는 나무 없다
:
어떤 일이든 꾸준히 노력하면 이루지 못할 것이 없다.
[ТЕРПЕНИЕ И ТРУД ВСЁ ПЕРЕТРУТ; ВОДА КАМЕНЬ ТОЧИТ: Нет ничего невозможного, нужно лишь непрерывно прилагать усилия.]
•차면 넘친다[기운다]
:
너무 정도에 지나치면 도리어 불완전하게 된다.
[Переход через грань, превышение определённой степени может наоборот привести к несовершенному, отрицательному результату.]
•굶기를 밥 먹듯 한다
:
자주 굶는다.
[(ДОСЛ.) ГОЛОДАТЬ ТАК ЖЕ ЧАСТО, КАК И ПРИНИМАТЬ ПИЩУ.: Часто голодать.]
•드는 줄은 몰라도 나는 줄은 안다
:
사람이나 재물 등이 붙는 것은 잘 드러나지 않아도 떨어지는 것은 쉽게 알 수 있다.
[(ДОСЛ.) ПОЯВЛЕНИЕ ЧЕГО-ЛИБО НЕ ЗАМЕЧАЕТСЯ, А ИСЧЕЗНОВЕНИЕ ЧУВСТВУЕТСЯ СРАЗУ: Не замечаешь, когда человек или вещь находятся рядом, но сразу замечаешь, когда они пропадают.]
•종로에서 뺨 맞고 한강에서[한강에 가서] 눈 흘긴다.
:
욕을 당한 자리에서는 아무 말도 못 하고 뒤에 가서 불평한다.
[(ДОСЛ.) НА ЧОНГ-РО ПОЛУЧИТЬ ПОЩЁЧИНУ, А НА РЕКЕ ХАН ПРОЛИВАТЬ СЛЁЗЫ: ничего не сказать во время унижения, а после выражать недовольство.]
•때리는 시어머니보다 말리는 시누이가 더 밉다
:
겉으로는 위해 주는 체하면서 속으로는 해하고 헐뜯는 사람이 더 밉다.
[ПРОТИВЕН НЕ ТОТ, КТО ГОВОРИТ В ГЛАЗА, А ТОТ, КТО ХУЛИТ ЗА ГЛАЗА: Человек, который внешне кроток, а в душе таит зло и сплетничает, вызывает большую ненависть.]
•때린 놈은 다리 못 뻗고 자도 맞은 놈은 다리 뻗고 잔다
:
남에게 해를 입힌 사람은 마음이 불안하나 해를 입은 사람은 오히려 마음이 편하다.
[ТОТ, КТО УДАРИЛ, НЕ МОЖЕТ СПАТЬ СПОКОЙНО, А ТОТ, КОГО УДАРИЛИ, СПИТ СЛАДКО: У того, кто причинил вред другому, нет на душе покоя, а у пострадавшего, наоборот, душа спокойна.]
•고기는 씹어야 맛이요, 말은 해야 맛이라
:
고기를 씹어야 그 맛을 알 수 있는 것처럼 할 말은 마음에 두지 않고 다 하는 것이 좋다.
[Чтобы понять вкус мяса, его необходимо прожевать, так и то, что хочется высказать, лучше высказать сразу, а не держать это в душе.]
•고기도 저 놀던 물이 좋다
:
익숙한 환경이나 가까운 사람이 편하고 좋다.
[Комфортнее и лучше всего с тем, кто находится рядом и в привычной атмосфере.]
•찬물도 위아래가 있다
:
어떤 일이건 순서가 있으니 그 순서를 지켜야 한다.
[(ДОСЛ.) ДАЖЕ В ХОЛОДНОЙ ВОДЕ ЕСТЬ ВЕРХ И НИЗ: В любом деле есть порядок, его необходимо соблюдать.]
•도둑이 제 발 저리다
:
지은 죄가 있으면 자연히 마음이 조마조마해진다.
[НА ВОРЕ И ШАПКА ГОРИТ;: Если есть грех, то естественно на душе будет неспокойно.]
•도마에 오른 고기
:
꼼짝할 수 없이 위험한 상황에 처하다.
[(ДОСЛ.) МЯСО, ПОЛОЖЕННОЕ НА РАЗДЕЛОЧНУЮ ДОСКУ: Попасть в безвыходное положение, опасную ситуацию.]
•참을 인 자 셋이면 살인도 피한다
:
아무리 분한 일이 있어도 끝까지 참으면 화를 면할 수 있다.
[ТЕРПЕНИЕ - ЭТО ДОБРОДЕТЕЛЬ (ДОСЛОВНО: ДАЖЕ УБИЙЦА ИЗБЕГАЕТ ТЕРПЕЛИВЫХ ЛЮДЕЙ, ЕСЛИ ИХ ТРОЕ): Выражение, означающее что какая бы ни была ситуация, приводящая в ярость, если стерпеть, то можно избежать гнева (раздражения).]
•참새가 방앗간을 그저 지나랴
:
자기가 좋아하거나 자기에게 이익이 되는 일을 보고 그냥 지나가지 못한다.
[РАЗВЕ ВОРОБЕЙ ПРОЛЕТИТ МИМО КРУПОРУШКИ: Невозможно пройти мимо того места (ситуации), где есть для себя выгода или польза.]
•참새가 황새걸음 하면 다리가 찢어진다
:
자기의 처지나 능력을 생각하지 않고 분수에 넘치는 일을 하다가는 낭패를 보거나 해를 입게 된다.
[(ДОСЛ.) ВОРОБЕЙ, ШАГАЯ ЗА АИСТОМ, РАЗОРВАЛ СЕБЕ ЛАПКИ: Остаться в убытке, не рассчитав свои силы.]
•속 빈 강정
:
겉만 그럴듯하고 실속은 없음.
[(ДОСЛ.) ПИРОЖОК БЕЗ НАЧИНКИ: (перен.) Только внешная оболочка без внутреннего содержания.]
•손바닥을 뒤집는 것처럼 쉽다
:
어떤 일을 하는 것이 매우 쉽다.
[ПРОСТО КАК ДВАЖДЫ ДВА; ЛЕГКО, СЛОВНО ПАЛЬЦЕМ ЩЁЛКНУТЬ: Очень легко что-либо делать.]
•친구는 옛 친구가 좋고 옷은 새 옷이 좋다
:
오래 사귄 친구일수록 정이 깊어서 좋다.
[СТАРЫЙ ДРУГ ЛУЧШЕ НОВЫХ ДВУХ: Выражение, означающее, что чем дольше дружишь с другом, тем глубже привязанность.]
•발 없는 말이 천 리 간다
:
한 번 한 말은 순식간에 멀리 퍼진다.
[СКАЗАННОЕ СЛОВО — ПУЩЕННАЯ СТРЕЛА; СЛОВО СЛОВО РОДИТ, ТРЕТЬЕ САМО БЕЖИТ: (перен.) Слова, сказанные однажды, быстро распространяются.]
•순풍에 돛을 달다
:
일이 어려움이나 문제가 없이 뜻한 바대로 순조롭게 잘 진행되다.
[ГЛАДКО, КАК ПО МАСЛУ: Получаться без проблем, как хотелось бы.]
•구슬이 서 말이라도 꿰어야 보배
:
아무리 훌륭하고 좋은 것이라도 쓸모 있게 만들어 놓아야 가치가 있음을 뜻하는 말.
[ДОРОГА ЛОЖКА К ОБЕДУ: какой бы красивой или прекрасной вещь ни была, она ценится только тогда, когда ей есть применение.]
•시작한 일은 끝을 보라
:
일단 시작한 일은 끝까지 해야 한다는 말.
[ЗАКОНЧИ ТО, ЧТО НАЧАЛ; НАЗВАЛСЯ ГРУЗДЕМ, ПОЛЕЗАЙ В КУЗОВ: выражение, означающее, что нужно довести до конца то, что уже начал.]
•바늘 가는 데 실 간다
:
사이가 긴밀해서 언제나 함께 다닌다.
[(ДОСЛ.) КУДА ИГЛА ИДЁТ - ТУДА И НИТЬ: Иметь близкие взаимоотношения и ходить всегда вместе.]
•천 길 물속은 알아도 한 길 사람의 속은 모른다
:
사람의 속마음은 알기가 매우 어렵다.
[ЧЕЛОВЕКА ВИДИМ, А ДУШИ (УМА) ЕГО НЕ ВИДИМ; БРАТА РОДНОГО ЗНАЕШЬ, А УМА ЕГО НЕ ЗНАЕШЬ; В ЧУЖУЮ ДУШУ НЕ ВЛЕЗЕШЬ; ЧУЖАЯ ДУША - ПОТЁМКИ: Выражение, означающее что очень нелегко знать, что у человека в душе.]
•천 냥 빚도 말로 갚는다
:
말만 잘하면 어려운 일이나 불가능해 보이는 일도 해결할 수 있다.
[ДАЖЕ ДОЛГ В ТЫСЯЧУ МОНЕТ МОЖНО ОТПЛАТИТЬ СЛОВОМ: Выражение, означающее, что даже трудные или кажущиеся невозможными дела можно решить, если умеешь говорить красиво.]
•천 리 길도 한 걸음부터
:
아무리 큰 일도 처음에는 작은 일부터 시작되듯이 무슨 일이나 그 일의 시작이 중요하다는 말.
[ДОРОГА В ТЫСЯЧУ ЛИ НАЧИНАЕТСЯ С ПЕРВОГО ШАГА: Выражение, означающее, что какое бы большое дело ни затевалось, оно начинается с маленького дела; в любом деле важно начать это дело.]
•백지 한 장도 맞들면 낫다
:
쉬운 일이라도 서로 도우면 훨씬 쉽다.
[АРТЕЛЬЮ ГОРОДА БЕРУТ: Будет легче, если помогать друг другу даже в маленьком деле.]
•싸움 끝에 정이 붙는다
:
싸움을 통하여 서로 지니고 있던 나쁜 감정이나 오해를 풀어 버리면 오히려 가까워진다.
[(ДОСЛОВНО) ДРАКА КОНЧАЕТСЯ МИРОМ: Если во время ссоры высказать все свои негативные чувства и разрешить возникшее недопонимание, то наоборот можно сблизиться с человеком.]
•썩어도 준치
:
원래 가치가 있는 것은 낡거나 좋지 않은 상태가 되어도 어느 정도 가치가 있음을 뜻하는 말.
[Что-либо, имеющее изначальную ценность, даже состарившись или находясь в не очень хорошем состоянии, всё равно обладает какой-либо ценностью.]
•앉을 자리 봐 가면서 앉으라
:
모든 일을 바르게 판단하고 눈치 있게 행동하라는 말.
[ДЕРЖАТЬ УШИ ВОСТРО И НОС ПОВЕТРУ.: Выражение, означающее, что нужно не медлить, быстро принимать решение, но и смотреть по ситуации.]
•앉을 자리 설 자리를 가리다[안다]
:
눈치가 빠르게 자기가 해야 할 일을 잘 판단하고 분간하다.
[РАЗБИРАТЬСЯ, ЧТО К ЧЕМУ: Выражение, означающее, что нужно всегда смотреть и ориентироваться по ситуации.]
•아는 것이 병[탈]
:
정확하지 못하거나 분명하지 않은 지식은 오히려 걱정거리가 될 수 있다는 말.
[НЕПОЛНОЕ ЗНАНИЕ ГУБИТ: нечёткое, неясное знание чего-либо может привести к проблемам.]
•아는 놈 당하지 못한다
:
일이나 상황을 잘 알고 덤비는 상대는 이길 수 없다.
[ОСВЕДОМЛЁННОГО НЕ ПОБЕДИШЬ: невозможно победить нападающего противника, который хорошо осведомлён о деле, ситуации.]
•앓느니 죽지
:
수고를 조금 덜 하려고 남을 시켜서 만족스러운 결과를 얻지 못하는 것보다 힘이 들더라도 자기가 직접 해서 만족스러운 결과를 얻는 편이 더 낫다.
[ХОЧЕШЬ, ЧТОБЫ ДЕЛО БЫЛО СДЕЛАНО КАК НАДО, - СДЕЛАЙ ЕГО САМ: Выражение, означающее что, даже если тяжело, лучше самому сделать какую-либо работу и получить удовлетворительные результаты, чем, не затрачивая много сил, заставлять других, но не суметь получить удовлетворительные результаты.]
•앓던 이가 빠진 것 같다
:
문젯거리나 걱정거리가 없어져서 속이 시원하다.
[КАК КАМЕНЬ С ДУШИ: Быть спокойным в душе, так как проблемы или тревога прошли.]
•암탉이 운다
:
가정에서 여자가 남자를 제쳐 놓고 집안을 휘두른다.
[(ДОСЛОВНО) КУРИЦА КУДАХЧЕТ: В семье домашними делами командует больше жена, чем муж.]
•암탉이 울면 집안이 망한다
:
가정에서 아내가 남편을 제쳐 놓고 집안일에 나서고 참견하면 일이 잘 안 된다.
[(ДОСЛОВНО) ЕСЛИ В ДОМЕ КУРИЦА КУДАХЧЕТ, КРАХ ЭТОМУ ДОМУ: Если в семье жена больше, чем муж участвует в семейных делах, то дела в такой семье идут плохо.]
•약은 빚내어서라도 먹어라
:
사람에게 건강이 제일 중요하니 약을 지어 먹는 데에 돈을 아깝게 여기지 말고 제때에 먹어야 한다.
[(ДОСЛ.) НА ЛЕЧЕНИЕ ДАЖЕ ЗАДОЛЖАТЬ МОЖНО: Выражение, обозначающее, что здоровье самое главное, поэтому не стоит жалеть денег на лекарства для собственного здоровья.]
•약은 쥐가 밤눈 어둡다
:
남이 보기에 약은 사람도 허점이나 약점이 있다.
[Даже у сообразительного человека есть слабости и недостатки.]
•구관이 명관이다
:
무슨 일이든 경험이 많거나 익숙한 사람이 더 잘하는 법이다.
[(ДОСЛОВНО) БЫВШИЙ ЧИНОВНИК - ЭТО ВЫДАЮЩИЙСЯ ЧИНОВНИК: данное выражение говорит о том, что каким бы ни было поручение, опытный человек всегда сделает его лучше.]
•어른 말을 들으면 자다가도 떡이 생긴다
:
어른이 시키는 대로 하면 여러 가지로 이익이 된다.
[(ДОСЛ.) ЕСЛИ ХОРОШО СЛУШАТЬ РОДИТЕЛЕЙ - УТРОМ ПОЯВИТСЯ РИСОВЫЙ ХЛЕБЕЦ: Если поступать так как взрослые учат, можно многое поиметь.]
•돈은 있다가도 없어지고 없다가도 생기는 법이라
:
재물은 돌고 도는 것이므로 재물의 있고 없음에 너무 얽매이지 말라는 말.
[ДЕНЬГИ ПРИХОДЯТ И УХОДЯТ: Не зацикливаться на наличии или отсутствии денег, так как они всегда находятся в обороте.]
•개도 주인을 알아본다
:
개도 자기 주인의 은혜를 아는데, 하물며 사람으로서 남에게 받은 은혜를 잊는 것을 꾸짖어 이르는 말.
[(ДОСЛ.) ДАЖЕ СОБАКА УЗНАЁТ СВОЕГО ХОЗЯИНА: Выражение, употребляемое в качестве упрёка в адрес неблагодарного человека, подчёркивая, что даже собака не забывает долг перед хозяином.]
•바닥 다 보았다
:
다 없어지고 남아 있지 않다.
[(ДОСЛ.) УВИДЕЛ ВСЁ ДНО: Что-либо полностью исчезло, ничего не осталось.]
•고양이 쥐 어르듯
:
상대편을 제 마음대로 하는 모양을 뜻하는 말.
[Обращаться к собеседником как душе угодно.]
•뜻이 있는 곳에 길이 있다
:
어떠한 일을 하려는 의지가 있다면 그 일을 이룰 수 있는 방법이 생긴다.
[ГДЕ ЕСТЬ ЖЕЛАНИЕ, ТАМ ЕСТЬ И ДОРОГА: если только есть стремление, желание что-либо исполнить, что-либо достигнуть, то всегда найдется путь, как это осуществить.]
•궁지에 빠진 쥐가 고양이를 문다
:
아무리 약자라도 매우 어려운 처지가 되면 평소에는 없던 힘을 내어 반항한다.
[(ДОСЛ.) ЗАГНАННАЯ В ТУПИК МЫШЬ КОШКУ КУСАЕТ: в трудной ситуации появляется второе дыхание.]
•개 팔자가 상팔자
:
놀고 있는 개가 부럽다는 뜻으로, 일이 매우 바쁘고 힘들 때 넋두리로 하는 말.
[(ДОСЛ.) У СОБАКИ САМАЯ СЧАСТЛИВАЯ СУДЬБА: Выражение, употребляемое при высказывании жалобы на собственную сильную занятость, которое в прямом смысле означает зависть по отношению к собаке, которая только играет.]
•귀여운 자식 매로 키운다
:
자식이 귀할수록 매로 때려서라도 버릇을 잘 가르쳐야 한다.
[(ДОСЛ.) ЛЮБИМОГО РЕБЁНКА ВОСПИТЫВАТЬ КНУТОМ: Чем больше дорожишь ребёнком, тем нужно строже его воспитывать, даже если с помощью кнута.]
•제사보다 젯밥에 정신이 있다
:
맡은 일에는 정성을 들이지 않으면서 자기 이익을 차리는 데에만 마음을 두다.
[Не вкладывать душу и усердие в порученное дело, думать лишь о собственной прибыли.]
•그물을 벗어난 새
:
매우 위험하거나 어려운 상황에서 벗어났을 때 하는 말.
[(ДОСЛ.) ПТИЦА, ВЫБРАВШАЯСЯ ИЗ СЕТИ: Употребляется при освобождении, выходе из какой-либо тяжёлой, опасной ситуации, положения.]
•그물에 걸린 고기[새/토끼] 신세
:
매우 위험하거나 어려운 상황에서 어쩔 수 없을 때 하는 말.
[(ДОСЛ.) ЖИВОТНОЕ (ПТИЦА/ЗАЯЦ), ПОЙМАННОЕ В СЕТИ: Употребляется при отсутствии возможности что-либо сделать из-за тяжёлой, опасной ситуации, положения.]
•닭 쫓던 개 지붕[먼산] 쳐다보듯
:
노력하여 하던 일이 실패하자 실망해 기운을 잃은 모양.
[ВИДИТ ОКО, ДА ЗУБ НЕЙМЁТ: Пасть духом и разочароваться, потерпев неудачу в деле, над которым трудился.]
•울 수 없으니까 웃는다
:
생각하지 못하고 낭패를 보아서 너무 놀라고 어이가 없다.
[РАЗ НЕЛЬЗЯ ПЛАКАТЬ, ОСТАЁТСЯ РАССМЕЯТЬСЯ: Слишком поражён, что так немыслимо потерпел неудачу.]
•울며 겨자 먹기
:
싫은 일을 억지로 하다.
[ЧЕРЕЗ СИЛУ: Через силу выполнять работу, которую не хочется делать.]
•누워서 떡 먹기
:
매우 하기 쉬운 일을 뜻하는 말.
[ПРОЩЕ ПРОСТОГО; ПАРА ПУСТЯКОВ: Очень лёгкое дело.]
•집도 절도 없다
:
가진 집이나 재산도 없이 여기저기 떠돌아다닌다.
[Блуждать то здесь, то там без своего дома или состояния.]
•개 고양이 보듯
:
사이가 매우 나빠서 서로 해칠 기회만 찾는 모양을 뜻하는 말.
[КАК КОШКА С СОБАКОЙ: Выражение, используемое для обозначения очень плохих отношений между людьми, которые словно только и ждут удобного случая, чтобы навредить друг другу.]
•개 눈에는 똥만 보인다
:
평소에 좋아하거나 관심이 있는 것만 보이는 것을 놀리며 이르는 말.
[ДАЛЬШЕ СВОЕГО НОСА НЕ ВИДЕТЬ; ГОЛОДНОЙ КУРИЦЕ СНИТСЯ ПРОСО: Выражение, используемое для осуждения человека, который замечает только то, что его интересует и что ему обычно нравится.]
•개같이 벌어서 정승같이 쓴다
:
돈을 벌 때에는 열심히 수고하며 벌고, 쓸 때에는 깨끗하고 보람 있게 쓰다.
[(ДОСЛ.) ЗАРАБАТЫВАТЬ ДЕНЬГИ КАК СОБАКА, ТРАТИТЬ КАК МИНИСТР: Усердно работать и зарабатывать деньги, а затем тратить их с пользой и на благородные цели.]
•개 닭 보듯
:
서로 무심하게 보는 모양을 뜻하는 말.
[(ДОСЛ.) СМОТРЕТЬ КАК СОБАКА НА КУРИЦУ: Выражение, используемое для обозначения презрительных отношений друг к другу.]