•
화나 분통 등의 감정을 참지 못하여 마음속이 부글부글 끓어오르다.
[如沸腾之粥: 不能控制怒火或怨恨等情绪,心里怒火中烧。]
•
죽임을 당하다.
[脑袋搬家;掉脑袋: 被杀。]
•
죽음을 각오하고서라도 끝까지 버티다.
[就算刀架在脖子上: 做好死的准备,坚持到底。]
•
무리에서 떨어져 나오거나 홀로 소외되어 처량하게 된 신세를 뜻하는 말.
[洛东江鸭蛋;离群孤雁;孤苦伶仃: 形容脱离群体或被孤立起来后变得极为凄惨的处境。]
•
문장의 앞뒤 관계가 잘 통하다.
[文理通顺: 文章的前后逻辑关系贯通顺畅。]
•
자취를 감추고 숨다.
[藏尾巴;销声匿迹: 隐藏起来。]
•
다른 사람의 말을 도중에 자르다.
[打断话语: 别人说话时中间打断。]
•
현대 기술이 발달함에 따라 만들어진 편리한 생활 수단이나 기구.
[文明的利器: 随着现代技术的发展而制造出来的便利的生活工具。]
•
우쭐거리며 잘난 체하다.
[抬着鼻子;翘尾巴;神气十足: 骄傲自大。]
•
일깨워서 정신 차리게 하다.
[叫醒;唤醒: 提醒而使之回过神来。]
•
난초를 그리다.
[画兰: 画兰花。]
•
직접적으로 느끼다.
[切身感受: 亲自感受。]
•
여기저기 흔하게 있다.
[被脚踢到;随处可见;俯拾即是: 到处都有。]
•
일이 몹시 급박하게 닥치다.
[火掉在脚背上;迫在眉睫; 火烧眉毛: 事情发生得非常紧迫。]
•
사는 형편이 웬만하다.
[可以吃上一勺饭;解决温饱: 生活水平还过得去。]
•
매우 걱정하고 불안해하다.
[心焦;焦虑: 很担心,很不安。]
•
새로 하는 일에 편할 만큼 익숙해지다.
[上手;熟练: 对不久前开始做的事情熟悉起来,做起来比较舒坦。]
•
매일매일의 모든 날에.
[天天;每天每日;日复一日: 包括每一天的所有日子。]
•
보통의 정도가 아니고 대단하다.
[非同一般;很不一般: 不是普通程度而很了不得。]
•
연장의 날이 날카롭다.
[竖起刃;锐利: 工具的刃非常锋利。]
•
연장의 날을 날카롭게 하다.
[竖起刃;磨快;开刃: 使工具的刃锋利。]
•
상품이 빠른 속도로 팔려 나가다.
[长了翅膀;畅销;卖得好: 商品卖得火爆。]
•
자기가 하고도 하지 않은 척하거나 알면서도 모르는 척하다.
[装蒜;装洋蒜: 自己明明做了却装作没有做,或者明明知道却装作不知道。]
•
어떤 일의 끝을 잘 마무리하는 성과.
[善始善终: 指做某事时,好好收尾而获得的成果。]
•
기분이 아주 좋다.
[好像要飞起来了;快跳了起来: 心情很好。]
•
다른 사람에게 고용되어 일하다.
[在别人手下: 被别人雇佣而工作。]
•
남자 바지의 앞쪽 지퍼나 단추가 채워지지 아니하고 열려 있다.
[南大门开了;裤门开了: 男性的裤子前边的拉链或扣子没有拉上而开着。]
•
비정상적으로 생각하고 행동하다.
[恍惚;神志不正常: 由于思维不正常,导致行为也不正常。]
•
안 좋은 일이나 사건의 결과가 엉뚱한 사람에게 영향을 끼쳐 화가 미치다.
[无辜受牵连;城门失火,殃及池鱼: 不好的事情或事件的结果给不相干的人带来影响或灾祸。]
•
심하게 체면이 깎이거나 자존심이 상하다.
[成了扁鼻子;丢脸;丢人;颜面扫地: 丢尽了面子或自尊心严重受损。]
•
어느 것이 월등하게 뛰어나 다른 것과 견줄 만한 가치도 없다.
[无法比较;无法相提并论: 某一个非常优秀,根本不值得和其他作比较。]
•
돈이나 물건을 함부로 쓰고 낭비하다.
[花钱如流水;挥金如土;肆意挥霍: 随意花钱或用东西、十分浪费。]
•
많은 사람이 갑자기 조용해지거나 분위기가 심각해지는 모양.
[泼了水般;悄无声息: 许多人突然变得安静或氛围变得严肃的样子。]
•
사리를 분간하지 못하거나 따져 보지 않고 함부로 행동하다.
[分不清水火;分不清好坏;不知好歹: 无法区分事理,也不调查就随意行动。]
•
놀라거나 화가 나서 상황을 분별하지 못하다.
[眼睛翻转过去;吓傻眼;惊呆: 吃惊或气得无法辨别状况。]
•
술집이나 유흥 주점에 출입하는 사람들의 외양적인 상태가 좋다.
[美女多;水好: 进出酒家或娱乐场所的人们的外貌比较好。]
•
충격적인 일을 당하거나 어떤 일에 열중하여 이성을 잃다.
[眼睛翻转;昏了头;鬼迷心窍: 遭到令人震惊的事情或集中于某事而失去理智。]
•
남을 떳떳이 대하다.
[抬头: 理直气壮地面对别人。]
•
부끄러움을 모르고 염치가 없다.
[脸皮厚: 不知道害羞,不懂得廉耻。]
•
창피해서 남을 떳떳이 대하지 못하다.
[抬不起头来: 由于感到羞愧而无法理直气壮地对待别人。]
•
냄새가 강하거나 비린 것 등에 대해 견디는 능력이 좋지 않아 금방 토할 듯하다.
[伤脾胃;倒胃口;败胃口: 对味道重或有腥味的东西抵抗力弱,就要呕吐了一般。]
•
시대의 분위기나 형세에 맞추어 행동하다.
[赶潮流;赶浪潮;赶浪头: 随着社会氛围或趋势而行动。]
•
무엇이 자기 소유임을 표시하거나 그것을 마음에 두다.
[抹唾沫;看中: 把某物标识为归自己所有,或把该物放在心上。]
•
아주 치사하거나 더럽게 생각해서 업신여기고 깔보다.
[吐唾沫;唾弃;嗤之以鼻: 认为非常可耻肮脏而看不起。]
•
몹시 가지고 싶거나 먹고 싶어 하다.
[咽(淌)口水;馋;垂涎: 非常想拥有或想吃。]
•
몰래 다른 속셈을 가지거나 다른 일을 계획하다.
[小金库: 暗地里有别的打算或计划别的事情。]
•
손님이 없고 장사가 잘 안되어 한가하다.
[苍蝇飞舞;生意冷清: 因为没有客人、生意不好而显得很清闲。]
•
어떤 일을 포기하지 않고 참을성 있게 오래 붙잡고 놓지 아니하다.
[赖住;抓住不放: 不放弃某个事情,耐心地抓着很长时间而不放。]
•
서로 뒤엉켜 물고 뜯으며 심하게 싸우다.
[厮打;扭打: 相互纠缠着打得很厉害。]
•
겉으로 드러난 부분은 극히 일부분에 지나지 않음.
[冰山一角: 露在外面的只是一小部分而已。]
•
알려지지 않은 일이나 물건, 노력 등이 세상에 알려지고 인정받다.
[见天日;出头: 之前不知道的事情、东西、努力等被世人知道并得到认可。]
•
어떠한 어려움이나 위험이 있어도 신경 쓰지 않고 강행하다.
[不惜铤而走险;赴汤蹈火: 不管遇到任何困难及危险,都不管不顾,勇往直前。]
•
어떤 일에 더 이상 관심을 두지 않거나 생각하지 않다.
[不放在心上: 不再对某事关心或考虑。]
•
뒤에 오는 말이 못마땅하여 욕하는 말.
[什么破: 表示对后面所说的话不满意,带有一种骂人的语气。]
•
어떠한 마음이 생겨서. 또는 웬일로.
[吹的什么风,哪阵风: 表示怎么有心思做某事;或表示怎么回事。]
•
문제를 해결할 좋은 방법이 없다.
[还能有什么好办法: 没有解决问题的好办法。]
•
오랫동안 육체적인 고통을 견뎌 내면서.
[累弯了腰;累死累活;任劳任怨: 长时间忍受着肉体的痛苦。]
•
단체나 조직에 평생토록 헌신하며 충성하다.
[献给;献身;终身服务: 终生为团体或组织忠诚奉献。]
•
오랫동안 먹지 못하거나 아파서 지나치게 여위다.
[瘦得皮包骨头;瘦得只剩骨头;骨瘦如柴: 长时间没有吃东西,或因病而变得过度消瘦。]
•
어렵거나 힘든 일로 고생하다.
[累断了骨头: 因艰难或辛苦的事而受累。]
•
원한이나 고통 등이 아주 강하다.
[恨之入骨: 怨恨或痛苦等十分强烈。]
•
오랫동안 먹지 못하거나 아파서 지나치게 여위다.
[瘦得皮包骨头;瘦得只剩骨头;骨瘦如柴: 长时间没有吃东西,或因病而变得过度消瘦。]
•
경험, 사상, 이론 등을 완전히 자기의 것으로 만들다.
[消化吸收: 将经验、思想或理论等完全转换为自己的。]
•
복수를 하기 위해 마음을 독하게 먹고 벼르다.
[下定决心;磨刀: 为了复仇而下狠心。]
•
생기거나 자랄 수 있는 근원이 없어지다.
[斩草除根;连根拔起: 丧失了出现或生长的根源。]
•
자기가 한 행동에 따른 결과를 얻기 마련이다.
[自作自受: 自己的行动招来必然的结果。]
•
숨을 쉴 여유조차 없이 급하게, 빨리.
[忙得不可开交;忙得团团转: 连呼吸的空闲都没有,急切快速地。]
•
(완곡하게 이르는 말로) 죽다.
[断气;咽气: (委婉)死。]
•
어떤 경우라도. 언제나.
[不管死活: 无论是什么情况;总是。]
•
죽은 것과 다름없이 살아가기 어려운 상황.
[陷入绝境: 处境艰难,与死人无异。]
•
죽고 싶을 만큼 매우 힘든 사정이다.
[感觉要死了一样: 难熬得想死。]
•
모든 것을 바쳐 한 가지 일만 적극적으로 하는 모양.
[拼死拼活: 献出所有,积极地仅做一个事情。]
•
어떤 일을 하는 데에 너무 힘을 들이다.
[使出吃奶的劲儿: 做某事费很大的劲儿。]
•
별로 특이할 것 없다.
[就那样;还可以: 没有什么特别的。]
•
고생하지 않아도 될 일을 자기 스스로 만들어 고생하다.
[自讨苦吃,自作自受: 自己招来原本用不着吃苦的事情,让自己辛苦。]
•
죽어도 좋고 살아도 좋다는 생각으로 있는 힘을 다하다.
[拼命;拼死拼活: 不管死活,用尽全力。]
•
어떤 것이 사람을 너무 힘들고 고생스럽게 하다.
[要人命: 某种东西令人非常难受和辛苦。]
•
생명이 위험할 정도로 위급한 상황에 도움을 청하는 말.
[救人;救命: 在性命危险的危机状态下请求帮助时说的话。]
•
사람이면 당연히 갖추어야 할 품행이나 인격을 갖추고 있지 않다.
[不是人;不像人: 没有具备作为人应当具备的品行或人格。]
•
이미 출판된 책을 같은 판을 써서 다시 찍다.
[再版: 用已经出版的版本再次印刷书籍。]
•
말과 행동이 정해진 대로 반복되어 새롭지 못하다.
[一成不变;中规中矩: 言行按定式反复,一点都不新颖。]
•
새로운 정보가 없고 항상 똑같은 말.
[说话老一套: 没有新的信息,总说一样的话。]
•
사물의 모양이 똑같거나 같은 일이 되풀이되다.
[如出一辙;一模一样;按部就班: 事物的模样完全一样,或重复同样的事情。]
•
너와 나와는 관계가 없다는 뜻으로, 남에 대하여 무관심하고 자기만 생각하는 이기적인 태도를 이르는 말.
[你是你我是我;彼此不相干: 意思为你和我没有任何关系,表示“不关心别人,只考虑自己的自私的态度”。]
•
너와 나와는 관계가 없다는 뜻으로, 남에 대하여 무관심하고 자기만 생각하는 이기적인 태도를 이르는 말.
[你是你我是我;彼此不相干: 意思为你和我没有任何关系,表示“不关心别人,只考虑自己的自私的态度”。]
•
아무 생각이 없거나 정신을 잃다.
[发愣;发呆: 脑子一片空白或昏迷过去。]
•
근심이나 걱정이 없고 사는 것이 아주 편안하다.
[命好;有福气: 无忧无虑,活得很舒服。]
•
세상과 인연을 끊다.
[进山: 断绝与世间的因缘。]
•
군대에 들어가 군인이 되다.
[穿上军装;入伍;当兵: 参军成为军人。]
•
특정한 사람을 가리켜서 말할 필요 없이 다 그러하게.
[无论是谁,都……: 不用指出特定的人,都是那样。]
•
여러 사람에게 나누어 주어야 할 물건 등의 양이 너무 적다.
[不够塞牙缝儿的: 应分给多人的东西的分量太少。]
•
여러 사람에게 나누어 주어야 할 물건 등의 양이 너무 적다.
[不够塞牙缝儿的: 应分给多人的东西的分量太少。]
•
당당한 태도를 가지다.
[挺起胸膛: 态度堂堂正正。]
•
몹시 귀하게 여기어 조심스럽고 정성스럽게 다루거나 간직하는 모양.
[像供神主一样;爱护备至: 认为非常宝贵,小心而精心地管理珍藏的样子。]
•
기분 전환을 위해 바깥을 거닐다.
[吹风: 为了转换情绪而到外面转悠。]
•
어떤 곳에 정착해 살다.
[安身: 在某处定居。]
•
몸이 야윌 정도로 몹시 고생하고 애쓰다.
[削肉磨骨;累得死去活来;万般艰苦: 非常辛苦费心,以至于身体变得消瘦。]
•
무섭거나 두려워 눈치를 보며 조심스럽게 행동하다.
[悄悄地匍匐;大气都不敢出: 因害怕或恐惧而察言观色地小心行动。]
•
어떤 것을 이루기 위해 노력하고 고생을 했지만 결국 아무것도 이루지 못함.
[徒劳无功;废于一旦;白费工夫;付诸东流: 虽然为了实现某一目标做出了努力、付出了心血,但最终什么都没有做成。]
•
모든 사람을 강조할 때 하는 말.
[任何人: 强调“所有人”时使用的词汇。]