🌟
워낙
🗣️
発音, 活用形:
•
워낙
(워낙
)
🗣️
워낙
@ 用例
-
소녀는 성격이 워낙 내성적이라 아주 가까운 사람들하고만 통정을 했다.
-
먹을 것이 워낙 없어 기근으로 굶어 죽고 말았단다.
-
집 안이 워낙 구차스럽다보니 손님이 와도 마땅히 대접할 것이 없었다.
-
그래요? 워낙 어른스러워 보여서 스물다섯은 넘은 것 같았는데 생각보다 나이가 어리시네요.
-
홍수로 피해를 입은 농가가 워낙 많아 피해액 산정에 어려움을 겪고 있다.
-
승규는 워낙 이야기를 그럴싸하게 잘 지어내서 그를 처음 만난 사람은 그의 이야기가 전부 진짜인 줄 안다.
-
그 지역은 워낙 사람이 살기 어려운 환경이어서 현지에 토착한 사람이 극히 드물었다.
-
경기가 워낙 어려우니 투자가 쉽지 않겠죠.
-
워낙 비가 많이 와서 와이퍼를 작동해도 앞이 잘 보이지 않아.
-
설악산의 단풍이 워낙 유명하잖아.
-
국내 경기가 워낙 좋지 않으니 어쩔 수 없는 일이야.
-
평소엔 워낙 순해서 그런 우악한 면이 있는 줄 몰랐네.
-
부상을 워낙 심하게 당하고 난 터라 오히려 단념이 쉬웠어요.
-
우리 집은 워낙 궁한 살림이다 보니 외식하는 것은 꿈도 못 꾼다.
-
김 사장은 워낙 술을 좋아해서 항상 오장육부가 뒤틀릴 때까지 술을 마신다.
-
부자들이 거하는 곳으로 워낙 유명하잖아.
-
내가 워낙 매사에 긍정적이잖아.
-
글쎄요. 워낙 고령이신 데다가 건강도 좋지 않으셔서 어려울 것 같습니다.
-
그 사람은 고집이 워낙 세서 그의 가족들도 결혼을 하지 않겠다는 그의 마음을 돌릴 수는 없었다.
-
응. 부장님이 워낙 성격이 불같으셔서 까닥하면 작은 실수에도 크게 혼이 날 수 있거든.
-
그 부부는 사이가 워낙 좋아 금실 좋은 부부로 유명하다.
-
요새 워낙 과일이 비싸 놓으니 차마 살 수가 없다.
-
카메라가 워낙 좋아 놔서 막 찍어도 잘 나오는 거야.
-
이 지역은 토질이 워낙 좋기 때문에 어떤 농작물을 심어도 잘 자랄 것이다.
-
하지만 워낙 많이 망가져서 수리 비용도 무시 못 할 텐데.
-
김 부장님이 워낙 무서운 분이시다 보니 그 앞에 서면 겁이 날 만해요.
-
민준이는 워낙 정직해서 법 없이도 살 사람이다.
-
민준이는 워낙 신출귀몰을 잘해서 이젠 어디에 나타나도 놀랍지 않다.
-
우리 마을은 워낙 코딱지 같아서 비밀이라고는 있을 수가 없었다.
-
여기는 워낙 애용하는 브랜드라 벌써 웬만한 옷들은 다 가지고 있어.
-
걔가 워낙 쌀쌀한 성격이잖아.
-
재료 자체가 워낙 싱싱하고 맛있어서 따로 요리를 안 하고 먹어도 좋을 것 같다.
-
수레 자체의 무게가 워낙 무거워서 짐을 안 실어도 움직이기가 매우 힘들었다.
-
할아버지는 젊은 시절 몸이 날쌔고 완력이 워낙 좋아 맨손으로 맹수를 때려잡았다고 한다.
-
워낙 오래된 나무라 그래요.
-
성격이 워낙 급해서 사소한 일에도 화를 잘 내는 것 같아.
-
응. 민준이네 집이 워낙 궁색해서 대학 진학을 포기했대.
-
이 예언서의 내용이 맞다고 하는 사람들도 있지만 워낙 표현이 애매모호하다 보니 사람들이 듣기 편한 대로 해석하는 것 같아.
-
내가 워낙 순발력이 좋잖아.
-
그녀는 피부가 워낙 좋아서 어떤 화장품이든 피부에 잘 받는다.
-
워낙 어릴 때부터 이렇게 지내서 익숙해.
-
어머나, 옷맵시가 워낙 좋으셔서 모델을 하셔도 되겠어요.
-
그는 워낙 성품이 고매하여 행동거지 하나도 함부로 하지 않는다.
-
나는 장차 우리나라를 대표하는 테너가 되는 게 꿈이야. 노래하는 걸 워낙 좋아하거든.
-
처리해야 할 국무가 워낙 많아서 요즘 잠을 잘 못 주무시거든. 그래서 그런 걸 거야.
-
승규가 워낙 다른 사람들에게 잘 하니까 웃는 낯에 침 못 뱉지.
-
승규는 워낙 당구를 잘 쳐서 주변 사람들은 그를 당구의 달인이라고 했다.
-
워낙 넓다.
-
동생은 워낙 느림뱅이여서 밥 한 끼 먹는 데 한 시간이나 걸린다.
-
그는 워낙 인색해서 남을 위해서는 단돈 백 원도 쓰지 않는 사람이다.
-
그의 논문은 워낙 이론적이라서 일반적인 사람은 이해하기 어려울 것이다.
-
워낙 짧은 거리라 기본요금밖에 안 나와요.
-
그는 워낙 힘이 세어 힘으로는 우리들 중에는 그에게 비겨 이길 만한 사람이 없다.
-
네. 아버지께서 운동을 워낙 좋아하셔서 요즘도 건강하세요.
-
워낙 똑똑하고 아는 게 많잖아요. 얼마나 유식한지 몰라요.
-
워낙 빨리 도망가서 잡을 수가 없더라.
-
이번에 보는 시험은 워낙 크고 중요한 시험이라 미리 액때움이라도 하고 싶은 심정이다.
-
이 분야에는 워낙 쟁쟁한 실력자들이 많아서 굉장한 실력이 아니면 명함도 못 내민다.
-
응, 워낙 지혜롭고 덕이 높은 승려로 명성이 자자하신 분이거든.
-
나는 그의 글씨체를 흉내 내고 싶었지만 워낙 독특해서 도저히 모방할 수 없었다.
-
네, 원서가 워낙 비싸서 책값을 대기에도 빠듯해요.
-
동생이 워낙 무신경하고 눈치가 없어 사회생활을 잘할 수 있을지 걱정이다.
-
30이요. 그런데 수치들 간에 워낙 편차가 커서 그냥 중간 값만 구하는 것은 의미가 없어요.
-
응. 옷을 워낙 좋아하다 보니 부업으로 시작하게 됐어.
-
방역이 워낙 잘 되어 있고 익힌 고기는 괜찮다고 하니까 걱정하지 마.
-
손님이 워낙 드문드문 들어오는 것 같아.
-
네, 워낙 부드러워서 피부에 자극이 없어요.
-
날씨가 워낙 추운 탓인지 사람들은 모두 두꺼운 코트로 중무장하고 다녔다.
-
없는데, 워낙 인기가 많아서 웬만한 남학생들이 유민이를 집적거려.
-
그러게 말이야. 워낙 저공으로 비행을 해서 그런가 봐.
-
글쎄, 전임 시장이 워낙 훌륭하셨으니 부담은 좀 될 거야.
-
키가 큰 승규는 워낙 깡깡 말라서 보기에 안쓰러울 정도였다.
-
유민 씨가 워낙 곱게 자랐잖아.
-
조각이 워낙 작아서 못 봤어. 다치지는 않았어?
-
이 문제는 워낙 어렵다 보니 맞힌 사람이 거의 없다.
-
그는 젊었을 때 워낙 일만 하다 보니 건강이 나빠지는 줄도 몰랐다.
-
그렇구나. 그때부터 워낙 통솔력이 뛰어나더니 역시 정치를 하는구나.
-
나는 어릴 때부터 워낙 음악을 좋아해서 늘 라디오를 끼고 살며 팝을 흥얼거렸다.
-
워낙 빨라서 뭔지 잘 모르겠어.
-
지수는 성격이나 외모가 워낙 남자 같아서 여성미를 조금도 찾아볼 수 없다.
-
어머니는 워낙 약골이셔서 젊었을 때부터 골다공증으로 고생하셨다.
-
서울 시에서는 흡연의 폐해가 워낙 크기 때문에 공공장소에서의 흡연을 전면 금지하기로 했다.
-
워낙 옷이 부족해서 어지간히 입을 수만 있으면 다 괜찮았다.
-
과장님이 워낙 완벽주의자셔서 그래.
-
워낙 음식 양이 적어서 잘되어야 두 사람 정도 먹을 수 있는 양이었다.
-
네, 마을이 워낙 작아요.
-
그러게요. 워낙 온 집 안에 그득 차서 좀처럼 빠지지가 않네요.
-
목도리가 워낙 톡톡하다 보니 마치 두꺼운 코트를 입은 것처럼 따뜻했다.
-
워낙 재산이 톡톡한 집안에서 태어난 그는 늘 풍족한 삶을 살 수 있었다.
-
워낙 비싼 레스토랑이잖아.
-
그가 저지른 실수는 워낙 커서 다시 바로잡기에는 이미 글러 먹었다.
-
정부 내에서도 워낙 파워가 센 사람이라 쉽게 물러나지 않을 거예요.
-
글쎄요. 워낙 조용한 분이시라 별달리 얘기를 해 본 적이 없어서 잘 모르겠어요.
-
글쎄, 기존에 문을 연 도넛 가게들이 워낙 많아서 차별화된 전략이 없으면 성공하기 힘들 것 같아.
-
민준이는 워낙 말이 뜨기 때문에 그가 수다 떠는 모습은 상상하기가 어려웠다.
-
지수 성격이 워낙 호방해서 괜찮을 거야.
-
네, 워낙 관련 자료나 기록이 희소해서 알기가 어려울 것 같아요.
-
고마워. 내가 워낙 정원 가꾸는 걸 좋아해서 방에서 직접 갈 수 있도록 만들어 봤어.
-
밭이 워낙 넓어서 익은 고추를 거두는 데도 오래 걸릴 것 같다.
-
그러게요. 워낙 이랬다저랬다 하셔서 파악하기가 어려워요.
-
얘, 저녁에 일찍 들어와라. 세상이 워낙 흉흉해서.
-
이 유물들은 워낙 귀중한 역사적 자료이기 때문에 무가이다.
-
워낙 액세서리를 좋아하잖아.
-
아니. 요새 워낙 불경기라 겨우 명목만 유지하고 있네.
🌷
워낙
-
: 여럿 중에서 어떤.
🌏 どの。どんな: 多くの中でどんな。
-
: 지금 지나가고 있는 이날.
🌏 きょう【今日】。ほんじつ【本日】: 今過ごしているこの日。
-
: 여자가 형제나 친척 형제들 중에서 자기보다 나이가 많은 여자를 이르거나 부르는 말.
🌏 おねえさん【お姉さん】。あね【姉】: 女の人がきょうだいや親戚のきょうだいのうち、自分より年上の女の人を指したり呼ぶ語。
-
: 아주 오래된 지난 날.
🌏 むかし【昔】。せきじつ【昔日】: 遠い過去。
-
: 결혼하여 남자의 짝이 된 여자.
🌏 つま【妻】。かない【家内】。にょうぼう【女房】: 結婚して男性の配偶者になった女性。
-
: 친구 또는 아랫사람과 서로 만나거나 헤어질 때 하는 인사말.
🌏 げんき【元気】。げんきで【元気で】。さよなら。じゃあ。バイバイ: 友人や目下の人と会った時や別れる時にいうあいさつの言葉。
-
: 지금 지나가고 있는 이날에.
🌏 きょう【今日】。ほんじつ【本日】: 今過ごしているこの日に。
-
: 아랫사람이나 나이나 지위 등이 비슷한 사람이 물어 보는 말에 대해 부정하여 대답할 때 쓰는 말.
🌏 いや。いえ。ううん: 目下の人、または年齢や地位が同等な人からの質問に対して否定の意を表して答える時にいう語。
-
: 어떤 내용을 소개하여 알려 줌. 또는 그런 일.
🌏 あんない【案内】。おしらせ【お知らせ】: ある内容を紹介して知らせること。また、その仕事。
-
: 바로 앞에서 이야기한 날.
🌏 このひ【此の日】。そのひ【其の日】。とうじつ【当日】: 前述した日。
-
: 그때 곧. 또는 때를 늦추지 않고 바로.
🌏 すぐ【直ぐ】。たちまち【忽ち】。まもなく【間も無く】: 直ちに。また、時間を置かずに。
-
: 묻는 말에 대하여 강조하며, 또는 단호하게 부정하며 대답할 때 쓰는 말.
🌏 いや。いえ: 質問に対して否定の意を強調する時や、はっきり否定して答える時にいう語。
-
: 앞으로 살아갈 미래의 날. 또는 그 길.
🌏 しょうらい【将来】。みらい【未来】。ごじつ【後日】: これから生きて行く未来の日々。また、その道。
-
: 음식의 맛을 좋게 하려고 쓰는 재료.
🌏 やくみ【薬味】。あじつけ【味付け】。ちょうみりょう【調味料】: 料理の味を引き立てるために使う材料。
-
: 일정한 범위의 안.
🌏 いない【以内】: 一定の範囲内。
-
: 아주.
🌏 あまりにも: 極めて。
-
: 한 국가나 사회, 개인이 가지고 있는 생각의 근본이 되는, 이상적으로 여겨지는 사상.
🌏 りねん【理念】: 国家や社会、個人が持っている考えの根本になる、理想的に思われる思想。
-
: 어떤 일에 대해 서로 의견을 나눔.
🌏 ぎろん【議論】。そうだん【相談】。ごうぎ【合議】: ある事柄について互いに意見を交わすこと。
-
: 오직 한 가지 생각. 또는 처음부터 끝까지 변하지 않고 꼭 같은 마음.
🌏 いちねん【一念】。いっしん【一心】: たった一筋の思い。または、最初から最後まで変わらない同じ心。
-
: 괴로움이나 어려움을 참고 견딤.
🌏 にんたい【忍耐】: 苦しさや困難さに耐えしのぶこと。
-
: 보통의 해.
🌏 れいねん【例年】: いつもの年。
-
: 뇌의 오른쪽 부분.
🌏 うのう【右脳】: 脳の右側の部分。
-
: 영화, 음악, 미술 등 예술에 대한 재능.
🌏 げいのう【芸能】。げいじゅつてきさいのう【芸術的才能】: 映画・音楽・美術など、芸術についての才能。